"التي طُرحت في" - Translation from Arabic to Spanish

    • planteadas en
        
    • formuladas en
        
    • presentadas en
        
    • que se hicieron
        
    • propuestas en
        
    El Pakistán espera que la Secretaría aborde las cuestiones planteadas en las consultas oficiosas. UN وأعرب عن أمله في أن تتصدى اﻷمانة العامة للنقاط التي طُرحت في المشاورات غير الرسمية.
    304. El Comité observa que algunas de las respuestas dadas a las cuestiones planteadas en las siguientes esferas carecían de precisión y detalle: UN 304- وتلاحظ اللجنة أن بعض الردود المقدمة على الأسئلة التي طُرحت في المجالات التالية تعوزها الدقة والتفصيل:
    El Funcionario Ejecutivo Principal y Presidente del FMAM respondió a una serie de preguntas formuladas en esas declaraciones. UN ورد كبير الموظفين التنفيذيين ورئيس مرفق البيئة العالمية على عدد من اﻷسئلة التي طُرحت في تلك البيانات.
    Las propuestas formuladas en la reunión se incluyeron en una carta del Presidente del Consejo al Secretario General. UN وأُدرجت المقترحات التي طُرحت في الجلسة ضمن رسالة وجهها رئيس المجلس إلى الأمين العام.
    En opinión del orador, en esa nueva versión del párrafo se recogerán todas las ideas presentadas en el debate, a la vez que se presentará una imagen equilibrada de las diversas opiniones expresadas sobre la cuestión. UN وأعرب عن اعتقاده بأن تلك الصيغة اللغوية من شأنها أن تتضمن جميع النقاط التي طُرحت في المناقشة مع حفاظها على عرض متوازن لمختلف الآراء المُعرب عنها بشأن هذه القضية.
    El Comité aprecia el diálogo constructivo, abierto y franco que mantuvo con la delegación del Estado Parte y las reacciones positivas de ésta a las sugerencias y recomendaciones que se hicieron durante las deliberaciones. UN وتجد اللجنة ما يشجعها في الحوار البناء والمفتوح والصريح الذي دار بين اللجنة ووفد الدولة الطرف، وترحب بردود الفعل الإيجابية على الاقتراحات والتوصيات التي طُرحت في أثناء المناقشة.
    Las diversas soluciones de avenencia propuestas en el Grupo de Trabajo tienden a hacer menos hincapié en el criterio de la finalidad. UN وإن الاقتراحات التوفيقية المختلفة التي طُرحت في إطار الفريق العامل ترمي إلى التخفيف من التشديد على معيار الغرض.
    En 2002, esas cuestiones representaron respectivamente el 23% y el 5% de todas las cuestiones planteadas en las Juntas Generales de las sociedades francesas incluidas en el índice CAC 40. UN وقد مثلت في عام 2002، 23 في المائة و5 في المائة على التوالي من جملة التساؤلات التي طُرحت في الاجتماعات السنوية العامة للشركات الفرنسية المسجلة في البورصة.
    Muchas de las iniciativas presentadas en el segundo discurso de fondo estaban en consonancia con las cuestiones planteadas en el primer discurso de fondo, lo que demostró que se estaban llevando a cabo las iniciativas pertinentes. UN وكان الكثير من المبادرات التي ورد ذكرها في الكلمة الرئيسية الثانية متوافقاً مع المسائل التي طُرحت في الكلمة الرئيسية الأولى، مما يدلّ على أنَّ المبادرات ذات الصلة جارية التنفيذ.
    Sin embargo, el examen de los documentos permitió al Grupo establecer que estos no respondían plenamente las cuestiones planteadas en El Cairo y que se reflejaban en la carta del Grupo de 7 de marzo de 2014. UN بيد أن الفريق فطن عند استعراضه للوثائق المذكورة إلى أنها لا تتناول بشكل كامل المسائل التي طُرحت في القاهرة وأوردها الفريق في رسالته المؤرخة 7 آذار/مارس 2014.
    El Sr. Saadi (Argelia) afirma que se ha apremiado al Gobierno de Argelia para que aborde las cuestiones planteadas en las observaciones finales del Comité relacionadas con los informes periódicos tercero y cuarto de Argelia. UN 21 - السيد سعدي (الجزائر): قال إن حكومته تأهبت لمعالجة المسائل التي طُرحت في الملاحظات الختامية للجنة على التقريرين الدوريين الثالث والرابع للجزائر.
    Tras deliberar, el Grupo de Trabajo convino en mantener el texto del apartado e) entre corchetes, suprimiendo las palabras " de considerarse útil tal indicación " , y en incluir en la guía para la incorporación al derecho interno aclaraciones apropiadas sobre las cuestiones planteadas en el debate. UN وبعد المناقشة، اتَّفق الفريق العامل على الاحتفاظ بالفقرة الفرعية (ه( بين معقوفتين بدون عبارة " إن وُجد " ، على أن تدرج في دليل الاشتراع إيضاحات مناسبة للنقاط التي طُرحت في المناقشة.
    b) Alentar a todas las Altas Partes Contratantes a seguir centrándose en la gestión de los arsenales en la Reunión de Expertos de 2015, estudiando para ello las cuestiones planteadas en el informe del Coordinador. UN (ب) تشجيع جميع الأطراف المتعاقدة السامية على مواصلة التركيز على إدارة مواقع الذخائر في اجتماع الخبراء لعام 2015، بما في ذلك النظر في الأسئلة التي طُرحت في تقرير المنسق؛
    Las opiniones formuladas en el documento derivan directamente de análisis científicos, material internacional, puntos de vista y debates expresados en seminarios. UN والآراء المعرب عنها في الوثيقة مستمدة مباشرة من التحليلات العلمية، والمواد الدولية، والآراء والمناقشات التي طُرحت في الحلقات الدراسية.
    Como último ejemplo, en 2006 el Relator Especial comenzó a presentar informes de seguimiento sobre las visitas en que figuraba información actualizada sobre la medida en que el Estado interesado había aplicado las recomendaciones formuladas en el informe del Relator Especial sobre la visita. UN وكمثال أخير، بدأ المقرر الخاص في عام 2006 في كتابة تقارير متابعة للزيارات، من شأنها تقديم معلومات مستحدثة عن المدى الذي نفذت به الدولة المعنية التوصيات التي طُرحت في تقرير المقرر الخاص عن الزيارة.
    36. El Reino Unido agrupó las preguntas formuladas en seis grupos. UN 36- وتطرقت المملكة المتحدة إلى الأسئلة التي طُرحت في إطار ستة مواضيع.
    El Presidente de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto responde a las preguntas formuladas en la 39ª sesión de la Quinta Comisión, celebrada el viernes 19 de noviembre de 1999. UN رد رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية على اﻷسئلة التي طُرحت في الجلسة ٣٩ للجنة الخامسة، المنعقدة يوم الجمعة، ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩.
    Otras organizaciones disponen de programas en curso que responden a las exigencias formuladas en la Conferencia de Durban por ejemplo, las actividades permanentes del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos relacionadas con el ejercicio de los derechos humanos en dichos asentamientos o los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza del Fondo Monetario Internacional. UN كما توجد لدى منظمات أخرى برامج جارية تلبي المتطلبات التي طُرحت في ديربان، مثل الأنشطة الجارية لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية المتعلقة بإعمال حقوق الإنسان في سياق المستوطنات البشرية، أو ورقات استراتيجية الحد من الفقر لصندوق النقد الدولي.
    El Secretario General Adjunto de Servicios de Supervisión Interna responde a las preguntas formuladas en la novena sesión de la Quinta Comisión, celebrada el 23 de octubre de 2006. UN ورد وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية على الأسئلة التي طُرحت في الجلسة التاسعة للجنة الخامسة المعقودة في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    Reflejando la solidaridad y la sinergia de los participantes, las recomendaciones y los resultados que figuran a continuación no se atribuyen a personas concretas sino que procuran reflejar las perspectivas y opiniones presentadas en la Reunión para la Región de África. UN والنتائج والتوصيات الواردة أدناه، التي تعكس تضامن وتآزر المشاركين، لا تمثل آراء فردية، وإنما تسعى إلى أن تعكس الآراء ووجهات النظر التي طُرحت في الاجتماع.
    El Comité aprecia el diálogo constructivo, abierto y franco que mantuvo con la delegación del Estado Parte y las reacciones positivas de ésta a las sugerencias y recomendaciones que se hicieron durante las deliberaciones. UN وتجد اللجنة ما يشجعها في الحوار البناء والمفتوح والصريح الذي دار بين اللجنة ووفد الدولة الطرف، وترحب بردود الفعل الإيجابية على الاقتراحات والتوصيات التي طُرحت في أثناء المناقشة.
    En consecuencia, la delegación de la República Bolivariana de Venezuela apoya las iniciativas encaminadas a fortalecer el régimen político-jurídico a fin de prevenir la militarización del espacio ultraterrestre y el emplazamiento de armas avanzadas, en particular las iniciativas propuestas en la Conferencia de Desarme. UN وبناء عليه، يؤيد وفد بلده الجهود المبذولة لتعزيز النظام السياسي القانوني الذي يرمي إلى منع عسكرة الفضاء الخارجي ونشر أسلحةٍ متقدمةٍ فيه، بما في ذلك على وجه الخصوص المبادرات التي طُرحت في مؤتمر نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more