Los estudios monográficos presentados en el taller indican que las prácticas óptimas comprenden las siguientes: | UN | وتشير الدراسات الإفرادية التي عرضت في حلقة العمل إلى أن من بين أفضل الممارسات ما يلي: |
De esta suerte, si la sala de apelaciones tiene la oportunidad de examinar completamente el caso, visto desde la perspectiva de la mayoría y la minoría de los magistrados de la sala de primera instancia, podrá disponer de todos los argumentos presentados en la sala inferior. | UN | فإذا توفر منح الدائرة الاستئنافية فرصة مراجعة القضية بشكل كامل والنظر فيها من وجهة نظر اﻷغلبية واﻷقلية من قضاة الدائرة الابتدائية على السواء فسوف تتوفر لها جميع الحجج التي عرضت في المحكمة الدنيا. |
Esto concuerda con el proyecto de presupuesto presentado en 2001. | UN | ويتفق هذا الأمر مع تقديرات الميزانية التي عرضت في عام 2001. |
Asimismo se hacía una lista de objetivos de trabajo elaborada sobre la base de los numerosos documentos interesantes que se habían presentado en Praga. | UN | وأورد التقرير أيضا الخطوط العامة لقائمة لأهداف العمل تستند إلى الورقات الهامة الكثيرة التي عرضت في براغ. |
El experto de Mauricio opinó que las experiencias nacionales presentadas en la reunión debían adaptarse al contexto local, y que las soluciones prácticas debían formularse a la medida de las necesidades de cada país en desarrollo. | UN | ورأى خبير موريشيوس أن التجارب الوطنية التي عرضت في الاجتماع يجب أن تكيف بحسب السياق المحلي، وينبغي ايجاد حلول عملية لحالة كل بلد من البلدان النامية. |
Se movilizaron unos 55 millones de dólares con cargo a los recursos de las Naciones Unidas y de varios donantes que contribuyeron generosamente a la estrategia presentada en la carta. | UN | وحُشد مبلغ قدره 55 مليون دولار تقريبا من دولارات الولايات المتحدة وذلك من موارد الأمم المتحدة ومن عدة مانحين تبرعوا بسخاء للاستراتيجية التي عرضت في الرسالة. |
Se presentará al Grupo de Trabajo, para su examen, una lista indicativa de todas las ideas y propuestas planteadas en la sesión pública del 16 de enero de 2001. " | UN | وسوف تُرسل إلى الفريق العامل قائمة إرشادية لينظر فيها تتضمن جميع الأفكار والاقتراحات التي عرضت في الجلسة العلنية المعقودة في 16 كانون الثاني/يناير 2001 " . |
No obstante, los ejemplos que se presentan en este capítulo muestran que es factible lograr el cambio de las instituciones. | UN | ومع ذلك، فإن الأمثلة التي عرضت في هذا الفصل تبين أن التغيير المؤسسي أمر ممكن في الواقع. |
27. Los tres estudios de casos concretos que se presentaron en el curso práctico fueron ejemplos de proyectos o fuentes de proyectos relativos a necesidades locales o nacionales, que tuvieron éxito y obtuvieron la financiación necesaria. | UN | 27- وتناولت دراسات الحالة الثلاث التي عرضت في حلقة العمل أمثلة على مشاريع أو مصادر مشاريع ناجحة تعالج احتياجات محلية أو وطنية، وتلقت الدعم التمويلي اللازم لها. |
Un cierto número de oradores se manifestó alentado por la forma en que la Organización, a diferentes niveles, había tenido en cuenta las ideas y los conceptos presentados en la evaluación. | UN | وذكر عدد من المتكلمين أنهم قد وجدوا التشجيع من الطريقة التي تابعت بها المنظمة على مختلف المستويات اﻷفكار والمفاهيم التي عرضت في التقييم. |
Se precisan urgentemente nuevas contribuciones a los programas presentados en Dublín en septiembre de 1996. | UN | والحاجة ماسة بشدة إلى مساهمات إضافية من أجل البرامج التي عرضت في دبلن في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦. |
Los resultados del proyecto, presentados en las Naciones Unidas y el Fondo Monetario Internacional (FMI), demostraron que la sociedad civil cumple un papel cada vez más importante en las finanzas mundiales, como cauce de información, fuente de legitimidad y elemento catalizador de la democratización. | UN | ودلت الاستنتاجات، التي عرضت في الأمم المتحدة وفي صندوق النقد الدولي، أن المجتمع الدولي يقوم بدور هام ومتزايد في التمويل العالمي: بوصفه قناة للمعلومات ومصدراً للشرعية وحافزاً للديمقراطية. |
33. Con respecto al costo de los suministros y servicios de anticonceptivos y a la participación en la financiación de los gastos, los datos presentados en la reunión apuntaban a algunas conclusiones importantes. | UN | ٣٣ - وفيما يتعلق بتكلفة لوازم وخدمات منع الحمل وتقاسم التكلفة، تشير القرائن التي عرضت في الاجتماع إلى بعض الاستنتاجات الهامة. |
334. En los informes presentados en esa reunión conmemorativa se hicieron diversas sugerencias sobre la forma de presentar a la Comisión algunos de los problemas identificados en la práctica a fin de que ésta pudiera considerar si sería conveniente y viable realizar cualquier labor al respecto. | UN | 334- وفي تلك التقارير التي عرضت في المؤتمر التذكاري، قُدمت اقتراحات مختلفة لعرض بعض المشاكل المستبانة في واقع الممارسة على اللجنة لكي يتسنى لها أن تنظر فيما إذا كان من المستصوب والمجدي أن تقوم بأي عمل بصدد تلك المشاكل. |
Deseo ahora comentar brevemente algunos de los proyectos de resolución que se han presentado en esta Comisión en nombre de la India y que mi país hubiera querido patrocinar pero no pudo hacerlo. | UN | وأود اﻵن أن أعلق باختصار شديد على بعض مشاريع القرارات التي عرضت في هذه اللجنة نيابة عن الهند، والتي كانت الهند تود أن تشارك في تقديمها ولكنها لم تتمكن من ذلك. |
Algunas delegaciones pidieron que en el párrafo 8 se excluyera la referencia al documento anterior presentado en el primer período ordinario de sesiones en enero. | UN | وطلب بعض الوفود ألا تتضمن الفقرة ٨ اﻹشارة إلى الورقة السابقة التي عرضت في الدورة العادية الأولى المعقودة في كانون الثاني/يناير. |
- Transformación de las iniciativas (presentadas en el 23º período de sesiones de la Junta) en aportes concretos a la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, en particular con respecto a la energía y los servicios de apoyo al comercio | UN | - تطوير المبادرات (التي عرضت في الدورة الثالثة والعشرين للمجلس) الى مستنجزات لصالح أقل البلدان نموا، بشأن الطاقة وخدمات دعم التجارة |
El documento no incluye toda la información ni todas las propuestas presentadas en estas reuniones; en los informes de los distintos talleres regionales y de la reunión de expertos figura información más completa y detallada al respecto. | UN | ولا تتضمن الوثيقة جميع المعلومات والمقترحات التي عرضت في هذه الأحداث؛ ذلك أن معلومات أكثر شمولية وتفصيلاً موجودة في تقرير كل حلقة عمل إقليمية وتقرير اجتماع الخبراء(). |
4. Medidas. Ha proseguido la labor presentada en TD/B/COM.3/16. | UN | 4- الإجراء: تمت متابعة الأعمال التي عرضت في الوثيقة TD/B/COM.3/16. |
En la declaración presidencial se hizo observar que se presentaría al grupo de trabajo, para su examen, una lista indicativa de todas las ideas y propuestas planteadas en la sesión pública del 16 de enero de 2001. | UN | وجاء في البيان الرئاسي أن الفريق العامل سترسل إليه، للنظر، قائمة إرشادية تتضمن جميع الأفكار والاقتراحات التي عرضت في الجلسة المعقودة في 16 كانون الثاني/يناير 2001. |
Esa asistencia consistió principalmente en la preparación de una serie de documentos técnicos que se presentan en una sesión de información especial, organizada con la colaboración del Departamento de Asuntos de Desarme, en cada uno de los períodos de sesiones del grupo especial. | UN | وقد تمثلت تلك المساعدة، بصفة رئيسية، في إعداد مجموعة من الورقات التقنية التي عرضت في جلسات اﻹحاطة الخاصة التي عقدت بالتعاون مع إدارة شؤون نزع السلاح، في فترات معينة خلال انعقاد كل دورة من دورات الفريق المخصص. |
El concepto se está ensayando experimentalmente en 18 países (véase el cuadro 7), basándose en directrices provisionales que se presentaron en dos reuniones conjuntas oficiosas de las Juntas Ejecutivas del PNUD/FNUAP y el UNICEF. | UN | ويتم اختبار المفهوم في ١٨ بلدا رائدا )انظر الجدول ٧( بالاستناد إلى المبادئ التوجيهية المؤقتة التي عرضت في اجتماعين مشتركين غير رسميين للمجلسين التنفيذيين للبرنامج اﻹنمائي/صندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونيسيف. |