"التي عقدتها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • celebradas en
        
    • celebradas el
        
    • que celebró en
        
    • que celebró el
        
    • que celebró durante el
        
    • que celebré en
        
    • sesiones celebrado en
        
    37. El Comité dedicó 14 de las 19 sesiones celebradas en 1992 al cumplimiento de sus obligaciones de conformidad con el artículo 9 de la Convención. UN ٧٣ - وخصصت اللجنة ٤١ جلسة من جلساتها اﻟ ٩١ التي عقدتها في عام ٢٩٩١ للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة ٩ من الاتفاقية.
    34. El Comité dedicó 57 de las 65 sesiones celebradas en 1993 al cumplimiento de sus obligaciones de conformidad con el artículo 9 de la Convención. UN ٤٣ - وخصصت اللجنة ٥٧ جلسة من جلساتها اﻟ ٦٥ التي عقدتها في عام ١٩٩٣ للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة ٩ من الاتفاقية.
    Reconociendo las aportaciones de las conferencias y cumbres mundiales de las Naciones Unidas celebradas en la década de 1990 y sus actividades de seguimiento, a saber la Cumbre del Milenio, la Declaración del Milenio y los objetivos de desarrollo del Milenio; UN وإذ نقر بمساهمات مؤتمرات الأمم المتحدة ومؤتمرات القمة العالمية التي عقدتها في تسعينات القرن الماضي ولعمليات متابعاتها، وبقمة الألفية، وإعلان الألفية، والأهداف الإنمائية للألفية؛
    El Comité examinó dicha comunicación en sus consultas oficiosas celebradas el 28 de febrero, junto con una nota preparada por el Grupo en la que se abordaban algunas de las cuestiones planteadas en la referida comunicación. UN ونظرت اللجنة في هذه الرسالة خلال المشاورات غير الرسمية التي عقدتها في 28 شباط/فبراير، بالإضافة إلى مذكرة أعدها فريق الخبراء تتناول بعض المسائل المثارة في الرسالة.
    En consultas oficiosas celebradas el 30 de mayo de 2008, el Comité examinó una carta del Representante Permanente de Sierra Leona en la cual se recogen las recomendaciones de su Gobierno acerca de las personas incluidas en la lista de prohibición de viajes. UN ونظرت اللجنة في المشاورات غير الرسمية التي عقدتها في 30 أيار/مايو 2008، في رسالة من الممثل الدائم لسيراليون تحتوي على توصيات حكومته بشأن الأفراد المدرجة أسماؤهم على قائمة الممنوعين من السفر.
    . El Comité dedicó 17 de las 26 sesiones que celebró en el 16º período de sesiones al examen de esos informes. UN وخصصت ٧١ جلسة من الجلسات التي عقدتها في دورتها السادسة عشرة والبالغ عددها ٦٢ جلسة للنظر في هذه المسائل.
    Los resultados del referéndum quedaron confirmados por una Declaración emitida por la Asamblea (Parlamento) de la República de Macedonia en la sesión que celebró el 17 de septiembre de 1991. UN وأكد الإعلان الذي أصدرته جمعية(برلمان)جمهورية مقدونيا نتائج الاستفتاء في الجلسة التي عقدتها في 17أيلول/ سبتمبر 1991.
    El Comité dedicó 25 de las 29 sesiones que celebró durante el 21º período de sesiones al examen de estos informes. UN وخصصت خمسا وعشرين جلسة من الجلسات التسع والعشرين التي عقدتها في دورتها الحادية والعشرين للنظر في هذه التقارير.
    Así, las vistas públicas celebradas en abril de este año se refirieron al fondo de la causa. UN وعليه، فإن جلسات الاستماع العلنية التي عقدتها في نيسان/أبريل من هذا العام كانت تتعلق بموضوع القضية.
    En sus reuniones celebradas en Túnez, Beijing, Moscú, Copenhague, El Cairo, La Haya, Muscat, Doha y Rabat, los cinco grupos de trabajo participantes en las negociaciones comenzaron a centrar su atención en varios proyectos concretos relativos al control de armamentos y la seguridad regional, los recursos hídricos, el medio ambiente, el desarrollo económico y los refugiados. UN وبدأت أفرقة العمل الخمسة في المفاوضات تركز في الاجتماعات التي عقدتها في تونس العاصمة وبيجين وموسكو وكوبنهاغن والقاهرة ولاهاي ومسقط والدوحة والرباط، على عدد من المشاريع المحددة التي تعالج مسائل مراقبة السلاح واﻷمن اﻹقليمي، والموارد المائية، والبيئة، والتنمية الاقتصادية، واللاجئين.
    Tenemos el honor de señalar a su atención, para información de los miembros del Consejo de Seguridad, las minutas de las consultas celebradas en Ginebra por nuestros Gobiernos y el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) el 29 de julio y el 19 de noviembre de 1993. UN يشرفنا أن نعرض عليكم، لعلم أعضاء مجلس اﻷمن، محضر المشاورات التي عقدتها في جنيف حكوماتنا ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية في ٢٩ تموز/يوليه و ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣.
    En sus reuniones celebradas en Túnez, Beijing, Moscú, Copenhague, El Cairo, La Haya, Muscat, Doha y Rabat, los cinco grupos de trabajo participantes en las negociaciones comenzaron a centrar su atención en varios proyectos concretos relativos al control de armamentos y la seguridad regional, los recursos hídricos, el medio ambiente, el desarrollo económico y los refugiados. UN وبدأت أفرقة العمل الخمسة في المفاوضات تركز في الاجتماعات التي عقدتها في تونس العاصمة وبيجين وموسكو وكوبنهاغن والقاهرة ولاهاي ومسقط والدوحة والرباط، على عدد من المشاريع المحددة التي تعالج مسائل مراقبة السلاح واﻷمن اﻹقليمي، والموارد المائية، والبيئة، والتنمية الاقتصادية، واللاجئين.
    A pesar de las reuniones celebradas en Nueva York por el grupo de ocho países interesados y de la labor realizada por la Misión Especial de las Naciones Unidas para el Afganistán, las partes combatientes han mantenido la opción militar, con un gran costo humanitario. UN فرغــم الاجتماعــات التي عقدتها في نيويــورك مجموعــة البلدان الثمانية المعنية والجهود المخلصة التي بذلتها البعثة الخاصة لﻷمم المتحدة في أفغانستان، واصلــت اﻷطــراف اﻷفغانيــة المتقاتلة اتباع الخيار العسكري بتكلفة إنسانية باهظة.
    En las reuniones celebradas en Londres, Washington D.C., Nueva York y Estocolmo, el Grupo de tareas determinó una serie de cuestiones jurídicas importantes en las que podría contribuir a informar e interpretar el derecho vigente y en desarrollo. UN وعينت فرقة العمل، في الاجتماعات التي عقدتها في لندن وواشنطن العاصمة ونيويورك واستكهولم عددا من القضايا القانونية الجوهرية التي شعرت أن من شأنها الاضطلاع بدور أساسي في المساعدة على نشر وتفسير القوانين القائمة والمتطورة.
    En las consultas oficiosas celebradas el 31 de octubre de 2008, el Comité sostuvo un debate sobre la actualización oficiosa presentada por escrito por el Grupo de Expertos. UN وأجرت اللجنة، المشاورات غير الرسمية التي عقدتها في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2008، مناقشة بشأن تقرير كتابي غير رسمي عن أحدث التطورات مقدم من فريق الخبراء.
    En las consultas oficiosas celebradas el 9 de enero de 2009, el Comité examinó otra solicitud de supresión de las listas remitida por el punto focal. UN ونظرت اللجنة، إبان المشاورات غير الرسمية التي عقدتها في 9 كانون الثاني/يناير 2009، في طلب برفع اسم ورد من مركز التنسيق المعني برفع الأسماء من القائمة.
    En consultas celebradas el 31 de julio, el Comité procedió a un intercambio preliminar de puntos de vista sobre la cuestión y recibió información de la visita por parte del Coordinador del Grupo de Expertos. UN وأجرت اللجنة تبادلا للآراء بشأن هذه المسألة في أثناء المشاورات التي عقدتها في 31 تموز/يوليه، وحصلت على معلومات عن الزيارة المذكورة وافاها بها منسق فريق الخبراء.
    El Comité dedicó 17 de las 27 sesiones que celebró en el 20º período de sesiones al examen de estos informes. UN وخصصت 17 جلسة من الجلسات السبع والعشرين التي عقدتها في دورتها العشرين للنظر في هذه التقارير.
    El Comité examinó los informes de los Estados Partes en dos salas paralelas durante los tres períodos de sesiones que celebró en 2006. UN ونظرت اللجنة في تقارير الدول الأطراف في مجلسين متوازيين خلال الدورات الثلاث التي عقدتها في عام 2006.
    6. Recuerda el debate temático que celebró el 18 de marzo de 2009 sobre el acceso a la educación en situaciones de emergencia, posteriores a crisis y de transición resultantes de conflictos provocados por el hombre o de desastres naturales; UN 6 - تذكر بالمناقشة المواضيعية التي عقدتها في 18 آذار/مارس 2009 بشأن الحصول على التعليم في حالات الطوارئ وحالات ما بعد الأزمات والحالات الانتقالية الناجمة عن النزاعات التي يسببها الإنسان أو الكوارث الطبيعية؛
    El Comité dedicó 22 de las 28 sesiones que celebró durante el 17º período de sesiones al examen de esos informes. UN وخصصت ٢٢ جلسة من الجلسات التي عقدتها في دورتها السابعة عشرة والبالغ عددها ٨٢ جلسة للنظر في هذه المسائل.
    En las conversaciones que celebré en esa ocasión con los miembros de la delegación de los serbios locales, éstos aceptaron la propuesta. UN وأثناء المحادثات التي عقدتها في تلك المناسبة مع أعضاء وفد الصربيين المحليين، قبلوا الاقتراح.
    Así pues, el grupo de expertos confirmó la selección de indicadores para el IVE propuesta por el Comité en su primer período de sesiones, celebrado en 1999. UN ومن ثم، أقر فريق الخبراء اختيار المؤشرات التي اقترحت اللجنة استخدامها في مؤشر الضعف الاقتصادي في الدورة الأولى التي عقدتها في عام 1999.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more