"التي فرضتها السلطات الإسرائيلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • impuestas por las autoridades israelíes
        
    • impuestos por las autoridades israelíes
        
    • impuestas por las autoridades de Israel
        
    El Organismo solicitó 245 tarjetas de identificación magnéticas y pidió que se le eximiera del pago de las tasas impuestas por las autoridades israelíes. UN وطلبت الوكالة 245 بطاقة هوية مغنطيسية كما طلبت إسقاط الرسوم التي فرضتها السلطات الإسرائيلية.
    Las restricciones impuestas por las autoridades israelíes han afectado gravemente la libertad de circulación de los palestinos y han empeorado su situación humanitaria, ya de por sí difícil. UN والقيود التي فرضتها السلطات الإسرائيلية قلصت بصورة خطيرة حرية حركة الفلسطينيين وفاقمت حالتهم الإنسانية الصعبة بالفعل.
    En 2011, las restricciones a la circulación impuestas por las autoridades israelíes en la Ribera Occidental acarrearon la pérdida de 163 días de trabajo del personal. UN وفي عام 2011، أسفرت القيود التي فرضتها السلطات الإسرائيلية على التنقل في الضفة الغربية عن خسارة 163 يوماً من أيام عمل الموظفين.
    Los cierres impuestos por las autoridades israelíes restringieron la movilidad, la actividad económica y el acceso a los servicios sanitarios y educativos. UN وحدت تدابير الإغلاق التي فرضتها السلطات الإسرائيلية من التنقل، والنشاط الاقتصادي وإمكانية الوصول إلى خدمات الصحة والتعليم.
    Además, las restricciones impuestas por las autoridades de Israel han menoscabado la capacidad del Organismo para prestar asistencia en los campamentos de refugiados. UN وعلاوة على ذلك قللت القيود التي فرضتها السلطات الإسرائيلية من قدرة الوكالة على تقديم المساعدة في مخيمات اللاجئين.
    En 2012, las restricciones a la circulación impuestas por las autoridades israelíes en la Ribera Occidental acarrearon la pérdida de 182 días de trabajo del personal. UN وفي عام 2012، أسفرت القيود التي فرضتها السلطات الإسرائيلية على التنقل في الضفة الغربية عن خسارة 182 يوماً من أيام عمل الموظفين.
    Por primera vez desde 1983, el examen general administrado por el Ministerio de Educación Superior de la Autoridad Palestina no se celebró debido a las restricciones de la libertad de circulación impuestas por las autoridades israelíes. UN ولأول مرة منذ عام 1983، لم تعقد وزارة التعليم العالي الامتحان الشامل بسبب القيود التي فرضتها السلطات الإسرائيلية على حرية التنقل.
    En el período del que se informa, como consecuencia de las limitaciones de la circulación de los palestinos en la Ribera Occidental impuestas por las autoridades israelíes, los alumnos perdieron 524 días lectivos y se perdieron también 6.518 días-profesor, así como 726 días-instructor en los tres centros de capacitación. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أسفرت القيود التي فرضتها السلطات الإسرائيلية على حركة الفلسطينيين بالضفة الغربية عن ضياع 524 يوما مدرسيا و 518 6 يوما من أيام عمل المدرس. وضاع ما مجموعه 726 يوما من أيام عمل المدرب في مراكز التدريب الثلاثة.
    Por primera vez desde 1993, el Ministerio de Educación Superior de Palestina no organizó el examen global debido a las restricciones a la libertad de circulación impuestas por las autoridades israelíes. UN وللمرة الأولى منذ عام 1993 لم يعقد الامتحان الشامل الذي تجريه وزارة التعليم العالي الفلسطينية بسبب القيود التي فرضتها السلطات الإسرائيلية على حرية التنقل.
    Como consecuencia de las restricciones a la circulación impuestas por las autoridades israelíes en la Ribera Occidental, en el período de que se informa se perdieron 2.199 días de trabajo, lo que representa una pérdida de aproximadamente 86.000 dólares. UN وأدت القيود التي فرضتها السلطات الإسرائيلية على التنقل في الضفة الغربية إلى فقدان 199 2 يوما من أيام عمل الموظفين خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وهو ما يمثل فقدان نحو 000 86 دولار.
    Como consecuencia de las restricciones a la circulación impuestas por las autoridades israelíes en la Ribera Occidental, en el período de que se informa se perdieron 2.199 días de trabajo, lo que representa una pérdida de aproximadamente 86.000 dólares. UN وأدت القيود التي فرضتها السلطات الإسرائيلية على التنقل في الضفة الغربية إلى فقدان 199 2 يوما من أيام عمل الموظفين خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وهو ما يمثل فقدان نحو 000 86 دولار.
    En 2013, las restricciones a la circulación impuestas por las autoridades israelíes en la Ribera Occidental supusieron la pérdida de 145 días de trabajo del personal. El Organismo tuvo que dedicar más tiempo y recursos para adaptarse a las restricciones. UN وفي عام 2013، أسفرت القيود التي فرضتها السلطات الإسرائيلية على التنقل في الضفة الغربية عن خسارة 145 يوماً من أيام عمل الموظفين، وأنفقت الوكالة وقتاً إضافياً وموارد إضافية للتكيف مع هذه القيود.
    La Comisión constató con preocupación que los cierres internos y externos, los toques de queda y otras restricciones impuestas por las autoridades israelíes tanto en la Ribera Occidental como en la Faja de Gaza limitaban de forma grave y permanente la libertad de circulación de la población palestina, afectando a su vida cotidiana y a su futuro. UN ولاحظت اللجنة مع القلق إجراءات الإغلاق الداخلي والكلي وحظر التجول وغير ذلك من القيود التي فرضتها السلطات الإسرائيلية على الضفة الغربية وقطاع غزة على السواء وتسببت في تقييدات حادة ومستمرة على حركة السكان الفلسطينيين ونشأت عنها آثار مضاعفة على حياتهم اليومية ومستقبلهم.
    Dificultades operacionales. El programa de salud del OOPS siguió experimentando graves dificultades en la Ribera Occidental debido a las restricciones de la libertad de circulación impuestas por las autoridades israelíes. UN 242- القيود التشغيلية - ظل البرنامج الصحي التابع للأونروا يواجه صعوبات خطيرة في الضفة الغربية نتيجة للقيود التي فرضتها السلطات الإسرائيلية على حرية التنقل.
    El Sr. Muhith (Bangladesh) dice que las restricciones impuestas por las autoridades israelíes en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza afectan seriamente a la capacidad del OOPS para prestar asistencia humanitaria a quienes la necesitan con urgencia. UN 17 - السيد محث (بنغلاديش): قال إن القيود التي فرضتها السلطات الإسرائيلية في الضفة الغربية وقطاع غزة تؤثر بشكل خطير في قدرة الوكالة على تقديم المساعدة الإنسانية إلى من يحتاجونها على وجه السرعة.
    Como consecuencia de las restricciones a la circulación impuestas por las autoridades israelíes en la Ribera Occidental, en el período de que se informa se perdieron 625 días de trabajo y el Organismo tuvo que invertir tiempo y recursos adicionales para adaptarse a las restricciones. UN وأسفرت القيود التي فرضتها السلطات الإسرائيلية على التنقل في الضفة الغربية عن خسارة 625 يوماً من أيام عمل الموظفين أثناء الفترة المشمولة بالتقرير وبذل وقت إضافي وموارد إضافية للوكالة للتكيف مع هذه القيود.
    Consecuencias de las clausuras y de otras medidas restrictivas. Las operaciones crediticias del programa de microfinanciación y microempresas se vieron gravemente afectadas por las consecuencias económicas devastadoras de las clausuras y las medidas impuestas por las autoridades israelíes para restringir la circulación de bienes y mano de obra. UN 87 - تأثير تدابير الإغلاق وغيرها من التدابير التقييدية - صادفت عمليات الاقتراض التي يقوم بها برنامج تمويل القروض الصغرى والمشروعات الصغرى عقبات كأداء نتيجة العواقب الاقتصادية الوخيمة الناجمة عن تدابير الإغلاق وغيرها من تدابير تقييد حركة العمال والسلع والتدابير التي فرضتها السلطات الإسرائيلية.
    Doce empleados que se ocupaban de labores administrativas en el Departamento de Educación de la oficina de Gaza no pudieron presentarse a trabajar debido a los cierres impuestos por las autoridades israelíes en el puesto de control de Abu Houli y el cruce de Netzarim, lo que afectó a la marcha del programa de educación. UN وتعذر على 12 موظفا، يعملون بصفة إداريين في إدارة التربية والتعليم في مكتب ميدان غزة، الوصول إلى أماكن عملهم نتيجة عمليات الإغلاق التي فرضتها السلطات الإسرائيلية عند نقطة تفتيش أبو هجولي ومفرق نتساريم، مما أثر على سلاسة عمل برنامج التعليم.
    En el mismo período, diez empleados que se ocupaban de labores administrativas en el Departamento de Educación de la oficina exterior de Gaza no pudieron presentarse a trabajar debido a los cierres impuestos por las autoridades israelíes en el puesto de control de Abu Houli y el cruce de Netzarim, lo que afectó a la marcha del programa de educación. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يتمكن عشرة موظفين من العاملين بالوظائف الإدارية داخل إدارة التعليم بمكتب غزة الميداني من الحضور إلى العمل نتيجة لعمليات الإغلاق التي فرضتها السلطات الإسرائيلية عند موقع تفتيش " أبو هولي " وموقع عبور " نتسارين " ، مما أثّر على سير العمل ببرنامج التعليم.
    El número de cierres internos impuestos por las autoridades israelíes en la Ribera Occidental aumentó desde aproximadamente 400 en el momento de concertarse el Acuerdo sobre desplazamiento y acceso hasta 532 en agosto de 2007, lo que ha obstaculizado gravemente la actividad económica normal. UN وارتفع عدد عمليات الإغلاق الداخلية التي فرضتها السلطات الإسرائيلية في الضفة الغربية من حوالي 400 عملية وقت إبرام اتفاق التنقل والعبور إلى 532 عملية في آب/أغسطس 2007، مما أعاق بشدة الاضطلاع بالأنشطة الاقتصادية المعتادة.
    Las restricciones a la libertad de circulación en el territorio palestino ocupado impuestas por las autoridades de Israel han ocasionado pérdidas en días de trabajo, gastos en concepto de sustitución de personal y gastos administrativos conexos por un valor total aproximado de 349.000 dólares en el período que se examina. UN 46 - وأسفرت القيود على الحركة التي فرضتها السلطات الإسرائيلية على الأرض الفلسطينية المحتلة عن فقدان لأيام عمل وتكبد لتكاليف استبدال العمال والتكاليف الإدارية ذات الصلة، بما مجموعه 000 349 دولار تقريبا عن تلك الفترة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more