"التي فرضها الاتحاد الأوروبي" - Translation from Arabic to Spanish

    • impuestas por la Unión Europea
        
    Medidas restrictivas impuestas por la Unión Europea UN التدابير التقييدية التي فرضها الاتحاد الأوروبي
    Además de las sanciones descritas anteriormente, Noruega ha aplicado las medidas restrictivas impuestas por la Unión Europea contra Libia. UN إضافة إلى الجزاءات المذكورة أعلاه، تنفذ النرويج التدابير التقييدية التي فرضها الاتحاد الأوروبي على ليبيا.
    He recibido instrucciones de mi Gobierno de señalar a su atención la falta de base jurídica para las sanciones impuestas por la Unión Europea contra la República Federativa de Yugoslavia y los enormes daños ocasionados a la economía y la sociedad de mi país. UN تلقيت تعليمات من حكومتي بأن أحيطكم علما بعدم وجود أساس قانوني للجزاءات التي فرضها الاتحاد الأوروبي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وبالأضرار الجسيمة التي ألحقتها هذه الجزاءات باقتصاد ومجتمع بلدي.
    No está claro hasta qué punto las medidas impuestas por la Unión Europea han restringido las actividades de las empresas afectadas. UN 141 - وليس من الواضح حاليا مدى عرقلة التدابير التي فرضها الاتحاد الأوروبي أنشطةَ الشركات المعنية.
    En la crisis posterior a las elecciones, la magnitud de las transacciones de tránsito disminuyó drásticamente a causa de las hostilidades y las sanciones impuestas por la Unión Europea en los puertos marítimos. UN وخلال الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات، تضاءل كثيرا مستوى معاملات التجارة العابرة بسبب الأعمال العدائية والجزاءات التي فرضها الاتحاد الأوروبي على الموانئ.
    El informe considera el robo del petróleo sirio por grupos terroristas, con el apoyo de la Unión Europea, como una forma de mitigar los efectos de las sanciones inmorales impuestas por la Unión Europea. UN فقد اعتبر التقرير سرقة الجماعات الإرهابية للنفط السوري، بدعم من الاتحاد الأوروبي، عاملاً يخفف من وطأة العقوبات غير الأخلاقية التي فرضها الاتحاد الأوروبي.
    Los días 8 y 9 de octubre de 2009 se desplazó a Bruselas para examinar con funcionarios de las instituciones de la Unión Europea la aplicación de las sanciones impuestas por la Unión Europea y sus 27 Estados miembros. UN ففي 8 و 9 تشرين الأول/أكتوبر 2009، قام بزيارة لبروكسل لكي يناقش مع مسؤولي مؤسسات الاتحاد الأوروبي مسألة تنفيذ تدابير الجزاءات التي فرضها الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء الـ 27.
    En Zimbabwe, el impacto de la crisis financiera y económica mundial se vio agravado por las sanciones económicas impuestas por la Unión Europea, los Estados Unidos y sus aliados, que ralentizaron aún más el crecimiento y aumentaron la pobreza en el país. UN وأضافت أن تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على زمبابوي قد تضاعف بسبب الجزاءات الاقتصادية التي فرضها الاتحاد الأوروبي إلى جانب الولايات المتحدة وحلفائها، مما أدى إلى زيادة تباطؤ النمو والفقر في زمبابوي.
    Queda patente que las sanciones impuestas por la Unión Europea a la República Árabe Siria desde el principio de la crisis son fundamentalmente ilegales e ilícitas. Las sanciones solo exacerbarán el padecimiento del pueblo sirio a manos de los grupos terroristas armados que han estado destruyendo las infraestructuras vitales del país y socavando los cimientos de su economía, de los que la industria petrolera es uno de los más importantes. UN ومن الواضح أن العقوبات التي فرضها الاتحاد الأوروبي على سورية أساسا منذ بداية الأزمة غير قانونية وغير شرعية، ولم ينتج عنها سوى زيادة معاناة الشعب السوري مما يتعرض له من قبل المجموعات الإرهابية المسلحة من تخريب للبنى الأساسية وهدم ركائز الاقتصاد الوطني، الذي يعتبر القطاع النفطي إحدى دعائمه الرئيسية.
    Son también buenos ejemplos la fusión de Manitowoc y Enodis y la fusión de Thomson y Reuters, en las que Singapur decidió que las condiciones impuestas por la Unión Europea en el primer caso y por los Estados Unidos y la Unión Europea en el segundo resolverían las preocupaciones de Singapur en materia de competencia. UN ويشكل اندماج مانيتووك/ إينوديس وطومسون/رويترز مثالين جيدين آخرين، حيث خلصت سنغافورة إلى أن التدابير التصحيحية التي فرضها الاتحاد الأوروبي على الاندماج الأول، والولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي على الاندماج الأخير تعالج شواغل المنافسة داخل سنغافورة().
    Asimismo, en febrero de 2012 el Gobierno expulsó a los Embajadores de la Unión Europea y de Polonia, en respuesta a las sanciones impuestas por la Unión Europea a un grupo de funcionarios públicos y de particulares que figuraban en una lista de responsables de las irregularidades cometidas durante las elecciones del 19 de diciembre de 2010 y de la persecución y el acoso permanentes de la sociedad civil y la oposición. UN وفي شباط/فبراير 2012، قامت الحكومة أيضاً بطرد سفيري الاتحاد الأوروبي وبولندا رداً على العقوبات التي فرضها الاتحاد الأوروبي على قائمة مختارة من المسؤولين العامين والأفراد باعتبارهم مسؤولين عن التجاوزات الانتخابية التي حدثت أثناء انتخابات 19 كانون الأول/ديسمبر 2010، وعن الاضطهاد والمضايقة المستمرين لأفراد المجتمع المدني والمعارضة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more