"التي قام بها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • realizada en
        
    • que realizó en
        
    • realizadas en
        
    • que efectuó en
        
    • efectuada en
        
    • que realizó el
        
    • que efectuó sobre el
        
    Mencionó la visita realizada en 2004 por el Representante Especial del Secretario General para la situación de los defensores de los derechos humanos y señaló las denuncias de violaciones de los derechos fundamentales de las personas lesbianas, gays, bisexuales y transgénero. UN وأشارت إلى الزيارة التي قام بها في عام 2004 الممثل الخاص للأمين العام المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان. كما أشارت النرويج إلى تقارير تتحدث عن انتهاكات الحقوق الأساسية للمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    1. Tras una corta visita realizada en enero de 1994 sobre la cual se presentó un breve informe, el Relator Especial viajó a Israel y a los territorios ocupados, así como a Gaza y Jericó, donde permaneció del 16 al 27 de octubre de 1994. UN مقدمة ١- توجه المقرر الخاص إلى اسرائيل واﻷراضي المحتلة، بما في ذلك غزة وأريحا، في الفترة الممتدة من ٦١ إلى ٧٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، وذلك في أعقاب الزيارة القصيرة التي قام بها في شهر كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ والتي تناولها في تقرير موجز.
    Durante el viaje que realizó en marzo de 2010, el Grupo observó actividades no autorizadas de extracción de oro en el sudeste de Liberia. UN وشاهد الفريق نشاطا غير مرخص به لتعدين الذهب في جنوب شرق ليبريا، أثناء زيارته التي قام بها في آذار/ مارس 2010.
    El propio edificio del Ministerio de Relaciones Exteriores resultó dañado en un ataque aéreo, y los funcionarios, que trabajan en condiciones difíciles, le brindaron su apoyo en la misión que realizó en junio. UN وقد أصيبت وزارة الخارجية نفسها بأضرار إثر إحدى الضربات الجوية وقدم المسؤولون بالوزارة، الذين كانوا يعملون في ظروف صعبة، الدعم للمقرر الخاص في المهمة التي قام بها في حزيران/يونيه.
    Índole de las tareas realizadas en la Oficina de Asuntos Jurídicos UN طبيعة اﻷعمال التي قام بها في مكتب الشؤون القانونية
    El Relator Especial ha declinado el ofrecimiento que se le hizo de que se ocupara de esa cuestión con motivo de la visita que efectuó en octubre de 2002. UN وقد دُعي المقرر الخاص إلى التركيز على هذه المسألة أثناء الزيارة التي قام بها في عام 2002، ولكنه لم يتقبّل هذا العرض.
    Tres miembros de la Cámara de los Comunes, en una visita efectuada en octubre, reafirmaron la opinión de que había que aceptar el sistema ministerial de gobierno de dos niveles11. UN ومما عزز أيضا من الاتجاه نحو قبول نظام الحكم الوزاري من مستويين(11)، الزيارة التي قام بها في تشرين الأول/ أكتوبر نواب مجلس العموم الثلاثة.
    2. Acoge también con beneplácito la labor del Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas y las visitas oficiales que realizó el año pasado, toma nota con reconocimiento de su informe y alienta a todos los gobiernos a que respondan favorablemente a sus solicitudes de visita; UN 2 - يرحب أيضاً بعمل المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية وبالزيارات الرسمية التي قام بها في السنة الماضية، ويحيط علماً مع التقدير بالتقرير الذي قدمه()، ويشجع جميع الحكومات على قبول طلبه زيارتها؛
    La visita realizada en agosto había resultado muy útil como elemento para la aplicación del proceso establecido en la declaración conjunta y el plan de acción conjunto, pues indicaba que se había establecido a un alto nivel político un marco para la pronta aplicación del mandato de la Comisión. UN وقال إن الزيارة التي قام بها في آب/أغسطس كانت مفيدة للغاية كعنصر من عناصر تنفيذ العملية المنشأة بموجب البيان المشترك وبرنامج العمل المشترك، فقد أظهرت أنه تم على المستوى السياسي وضع إطار لتنفيذ ولاية اللجنة بصورة سريعة.
    Los expertos en asuntos nucleares de la Comisión participaron en la 30ª inspección del OIEA y 147ª de la Comisión Especial realizada en mayo de 1996, cuyo objetivo era investigar los materiales presentados por el Iraq en su proyecto de declaración en que figuraba su divulgación cabal, definitiva y completa de febrero de 1996. UN ١١٠ - واشترك خبراء اللجنة النوويون في عملية التفتيش التي قام بها في أيار/مايو ١٩٩٦ الفريق ٣٠ للوكالة/الفريق ١٤٧ للجنة. وكان الغرض من تلك العملية هو بحث المواد التي قدمها العراق وفي مشروع اﻹعلان المؤرخ شباط/فبراير ١٩٩٦. الذي يتضمن كشوفاته الكاملة والنهائية والتامة.
    En el curso de una misión realizada en Argelia en junio de 1996 por el Director de la Oficina Regional del ACNUR, la cuestión de las estadísticas se discutió con la MINURSO en Tindouf, así como con funcionarios de los campamentos, los refugiados y la Media Luna Roja. UN ٢٠٢ - وفي أثناء البعثة التي قام بها في الجزائر مدير المكتب اﻹقليمي للمفوضية في حزيران/يونيه ٦٩٩١، بحثت مسألة الاحصاءات مع بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية في تندوف وكذلك مع مسؤولي المخيمات، واللاجئين، والهلال اﻷحمر.
    202. En el curso de una misión realizada en Argelia en junio de 1996 por el Director de la Oficina Regional del ACNUR, la cuestión de las estadísticas se discutió con la MINURSO en Tindouf, así como con funcionarios de los campamentos, los refugiados y la Media Luna Roja. UN ٢٠٢- وفي أثناء البعثة التي قام بها في الجزائر مدير المكتب اﻹقليمي للمفوضية في حزيران/يونيه ٦٩٩١، بُحثت مسألة الاحصاءات مع بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية في تندوف وكذلك مع مسؤولي المخيمات، واللاجئين، والهلال اﻷحمر.
    También presentó un informe sobre su misión a Qatar (A/HRC/26/35/Add.1), que realizó en noviembre de 2013. UN وقدم أيضا تقريرا عن زيارته إلى قطَر (A/HRC/26/35/Add.1)، التي قام بها في تشرين الثاني/نوفمبر 2013.
    13. Como lo hizo constar en su informe a la Asamblea General, el Relator ha previsto formular observaciones sobre los comentarios detallados que le fueron comunicados por el Gobierno de los Estados Unidos de América en relación con la misión que realizó en dicho país en 1994. UN ٣١- وكما أوضح المقرر الخاص في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة، فإنه قد اعتزم تقديم ملاحظات بشأن التعليقات التفصيلية التي أحالتها إليه حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية، بخصوص البعثة التي قام بها في ذلك البلد في عام ٤٩٩١.
    84. Aunque la violencia disminuyó en Kosovo después de la misión que realizó en octubre el Relator Especial, a finales de 1998 no se había llegado a una solución política para aplicar el marco general establecido en el acuerdo del 13 de octubre. UN 84- وفي حين أن وتيرة أعمال العنف قد انخفضت في إقليم كوسوفو منذ بعثة المقرر الخاص التي قام بها في تشرين الأول/أكتوبر فلم يجر التوصل إلى أي اتفاق سياسي حتى أواخر عام 1998 لإنفاذ الإطار العام المبين في اتفاق 13 تشرين الأول/أكتوبر.
    2. Acoge con beneplácito también la labor del Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas y las visitas oficiales que realizó en el último año, toma nota con reconocimiento de su informe y alienta a todos los gobiernos a que respondan favorablemente a sus solicitudes de visita; UN 2- يرحب أيضاً بعمل المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية وبالزيارات الرسمية التي قام بها في السنة الماضية، ويحيط علماً مع التقدير بالتقرير الذي قدمه()، ويشجع جميع الحكومات على قبول طلبه زيارتها؛
    En la sección III, el Relator Especial informa de las visitas a los países realizadas en el marco de su mandato. UN وفي الفرع الثالث، يشير المقرر الخاص للزيارات القطرية التي قام بها في إطار ولايته.
    En sus misiones generales de información realizadas en Filipinas, Nueva Zelandia, Australia, Letonia, Dinamarca y Suecia, el Alto Comisionado ha subrayado la importancia del intercambio de información sobre la creación y las actividades de las instituciones nacionales. UN وأثناء مهامه العامة الاعلامية التي قام بها في الفلبين ونيوزيلندا واستراليا وليتوانيا والدانمرك والسويد، أكد المفوض السامي على أهمية تبادل المعلومات عن إنشاء المؤسسات الوطنية وعملها.
    No obstante, en las tareas de seguimiento realizadas en Ginebra, la OSSI no pudo confirmar que los reembolsos hechos por dichas organizaciones se hubieran acreditado a la cuenta de la Operación en Rwanda. UN غير أن مكتب الرقابة الداخلية لم يتمكن خلال المتابعة التي قام بها في جنيف من أن يؤكد ما إذا كانت التسديدات المدفوعة من هذه المنظمات قد أُودعت في حساب عملية رواندا.
    Durante la misión que efectuó en Camboya, el Representante Especial mantuvo entrevistas con los poderes públicos, personalidades del sistema judicial, parlamentarios, miembros de la sociedad civil, y organizaciones no gubernamentales que trabajan en la promoción de los derechos humanos. UN وأجرى الممثل الخاص أثناء البعثة التي قام بها في كمبوديا، محادثات مع السلطات العامة، وشخصيات في النظام القضائي، وأعضاء في البرلمان، وأعضاء في المجتمع المدني، فضلا عن منظمات غير حكومية تعمل في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان.
    El Relator Especial desea informar brevemente, a la Asamblea General, de las visitas que efectuó en 2005 y 2006 al Japón, el Brasil, Suiza y la Federación de Rusia. UN 41 - يود المقرر الخاص إطلاع الجمعية العامة باقتضاب على الزيارات التي قام بها في عامي 2005 و2006 إلى اليابان والبرازيل وسويسرا والاتحاد الروسي.
    El presente informe contiene las observaciones y conclusiones formuladas por el Representante del Secretario General sobre los derechos humanos de los desplazados internos, tras la visita que llevó a cabo del 28 de junio al 4 de julio de 2009 para hacer el seguimiento de su misión efectuada en Serbia y Montenegro en 2005. UN يتضمن هذا التقرير النتائج والاستنتاجات التي خلص إليها ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً خلال الزيارة التي قام بها في الفترة من 28 حزيران/يونيه إلى 4 تموز/يوليه 2009 على سبيل المتابعة للبعثة إلى صربيا والجبل الأسود التي جرت في عام 2005.
    2. Acoge también con beneplácito la labor del Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas y las visitas oficiales que realizó el año pasado, toma nota con reconocimiento de su informe y alienta a todos los gobiernos a que respondan favorablemente a sus solicitudes de visita; UN 2- يرحب أيضاً بعمل المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية وبالزيارات الرسمية التي قام بها في السنة الماضية، ويحيط علماً مع التقدير بالتقرير الذي قدمه()، ويشجع جميع الحكومات على قبول طلبه زيارتها؛
    Gracias a las entrevistas que mantuvo y a las visitas que efectuó sobre el terreno, el Relator Especial pudo determinar a qué punto había llegado la investigación del genocidio, así como las violaciones actuales de los derechos humanos y la situación en lo relativo al retorno de los refugiados. UN ٥- وقد تمكن المقرر الخاص بفضل المحادثات التي أجراها، والزيارات التي قام بها في الميدان، من التعرف على مدى تقدم التحقيق بشأن عمليات اﻹبادة الجماعية، والانتهاكات الحالية لحقوق اﻹنسان، وعودة اللاجئين. أولا - اﻹبادة الجماعية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more