Habiendo examinado los informes y la información presentados por los países Partes, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales, | UN | وقد استعرضوا التقارير والمعلومات التي قدمتها البلدان الأطراف، ومنظمات الأمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية، |
Síntesis de los informes sobre estudios de casos presentados por los países Partes, con ejemplos de las prácticas óptimas y las actividades de investigación innovadoras relacionadas con la degradación, la vulnerabilidad | UN | ملخص توليفي للتقارير التي قدمتها البلدان الأطراف عن دراسات حالات توضح أفضل الممارسات |
Algunos de esos intereses nacionales figuran en las propuestas presentadas por los países en desarrollo. | UN | وتندرج بعض هذه المصالح الوطنية في المقترحات التي قدمتها البلدان النامية. |
Además, utilizaremos el marco de los derechos humanos para apuntalar y consolidar las promesas formuladas por los países más ricos. | UN | إضافة إلى ذلك، سوف نستخدم إطار حقوق الإنسان لدعم التعهدات التي قدمتها البلدان الغنية وتوطيدها. |
En el último decenio, los desastres han costado al mundo un promedio de 87.000 millones de dólares anuales; sin embargo, las contribuciones para la reducción de los desastres ha representado únicamente el 2% del total de la asistencia de socorro facilitada por los países donantes. | UN | فلقد كلفت الكوارث التي وقعت على مدار العقد الماضي العالم ما متوسطه ٨٧ بليون دولار في السنة؛ ومع ذلك فإن المساهمات التي قدمت للحد من الكوارث لم تتجاوز نسبة ٢ في المائة مجموع المعونة الغوثية التي قدمتها البلدان المانحة. |
6. Agradece las contribuciones financieras que han hecho los países y otras partes interesadas pertinentes con el fin de llevar a cabo actividades para celebrar el Año Internacional de los Desiertos y la Desertificación; | UN | " 6 - تعرب عن تقديرها للمساهمات المالية التي قدمتها البلدان وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة التي يعنيها الأمر للاضطلاع بأنشطة في سياق الاحتفال بالسنة الدولية للصحاري والتصحر؛ |
18. La ESA y las Naciones Unidas acordaron perfeccionar el documento del proyecto con todos los insumos aportados por los países africanos. | UN | واتفقت الايسا والأمم المتحدة على تنقيح وثيقة مشروع كوبين مع الاستعانة بالمدخلات التي قدمتها البلدان الأفريقية. |
La incorporación de datos se ha basado sobre todo en los instrumentos normativos facilitados por los países miembros de la ALADI, pero también en los compromisos del AGCS. | UN | وتعتمد البيانات المدخلة، أساساً، على الصكوك التنظيمية التي قدمتها البلدان اﻷعضاء في رابطة تكامل أمريكا اللاتينية، ولكنها تعتمد أيضاً على الالتزامات في إطار الاتفاق العام بشأن تجارة الخدمات. |
Además, las necesidades no presupuestadas para equipo antidisturbios, equipo de remoción de minas y vehículos de apoyo proporcionados por los países que aportan contingentes contribuyeron a que los gastos fueran superiores a los previstos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ساهمت في ارتفاع النفقات، احتياجات غير مدرجة في الميزانية تتمثل في مجموعات معدات مكافحة الشغب، ومعدات إزالة الألغام ومركبات الدعم التي قدمتها البلدان المساهمة بقوات. |
Sin embargo, esta situación ha mejorado con el tiempo, y los informes presentados por los países Partes desarrollados a la CP 4 eran mucho más homogéneos que antes. | UN | غير أن الوضع تحسن الوضع بمرور الوقت، وبحلول الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف، أصبحت التقارير التي قدمتها البلدان الأطراف المتقدمة أكثر اتساقا من ذي قبل. |
En el documento, preparado por el FNUAP, se presentaba una sinopsis de los informes nacionales presentados por los países como parte de las actividades preparatorias de la Conferencia; | UN | تقدم هذه الوثيقة التي أعدها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لمحة عامة عن التقارير الوطنية التي قدمتها البلدان في إطار اﻷنشطة التحضيرية للمؤتمر؛ |
Tema prioritario: Síntesis de los informes sobre estudios de casos presentados por los países Partes, con ejemplos de las prácticas óptimas y las actividades de investigación relacionadas con la degradación, la vulnerabilidad y la rehabilitación de las tierras: un planteamiento integrado. | UN | الموضوع ذو الأولوية: ملخص توليفي للتقارير التي قدمتها البلدان الأطراف عن دراسات حالات توضح أفضل الممارسات وأنشطة البحوث فيما يتعلق بتردي الأراضي وقابلية تأثرها واستصلاحها: نهج متكامل |
Se observará que los informes presentados por los países Partes toman en consideración las contribuciones de las organizaciones no gubernamentales (ONG) que participan en el proceso de aplicación de la Convención a niveles nacional y regional. | UN | والجدير بالإشارة أن التقارير التي قدمتها البلدان الأطراف تأخذ في حسبانها إسهامات المنظمات غير الحكومية المشاركة في عملية تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني والإقليمي. |
En esa reunión se examinaron los informes sobre la aplicación de la Convención presentados por los países Partes afectados de regiones distintas de África, así como los informes subregionales y la información regional pertinentes. | UN | ونظرت في التقارير المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية التي قدمتها البلدان الأطراف المتأثرة من مناطق خلاف أفريقيا، وفيما يتصل بذلك من تقارير دون إقليمية ومعلومات إقليمية. |
Esto queda reflejado en el hecho de que, en promedio, el 93% de los informes presentados por los países Partes afectados y el 79% de los informes presentados por los países Partes desarrollados estaban completos. | UN | والدليل على ذلك أن التقارير التي قدمتها البلدان الأطراف المتأثرة كانت كاملة بنسبة 93 في المائة في المتوسط، بينما التقارير التي قدمتها الدول الأطراف المتقدمة كانت كاملة بنسبة 79 في المائة في المتوسط. |
Teniendo en cuenta el generoso apoyo suministrado por la comunidad internacional a la financiación y ejecución de propuestas prioritarias presentadas por los países afectados en el marco de la CIREFCA, | UN | وإذ تضع في اعتبارها سخاء المجتمع الدولي في تقديم الدعم لتمويل وتنفيذ المقترحات ذات اﻷولوية التي قدمتها البلدان المتأثرة في إطار المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى، |
Sobre la base de las recomendaciones formuladas por los países en las reuniones del Grupo en 2005 y 2006, se trabajó a los efectos de: | UN | وبناء على التوصيات التي قدمتها البلدان في اجتماعات الفريق في عامي 2005 و 2006، عولجت المجالات التالية: |
Según la información facilitada por los países industrializados, resumida por la secretaría en su informe de recopilación y síntesis, las emisiones agregadas de gases de efecto invernadero en los países industrializados en 2000 fueron inferiores a los niveles de 1990, sobre todo porque disminuyeron las emisiones generadas en los países con economías en transición. | UN | وأفادت المعلومات التي قدمتها البلدان الأعضاء، ولخصتها الأمانة في تقريرها التجميعي والتحليلي، أن إجمالي انبعاثات غاز الدفيئة في البلدان الصناعية في عام 2000 كانت أقل من مستويات عام 1990، وهذا يعزى بدرجة كبيرة إلى انخفاض الانبعاثات الآتية من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
10. Agradece las contribuciones financieras que han hecho los países y otras partes interesadas con el fin de llevar a cabo actividades para celebrar el Año Internacional de los Desiertos y la Desertificación; | UN | 10 - تعرب عن تقديرها للمساهمات المالية التي قدمتها البلدان وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة التي يعنيها الأمر للاضطلاع بأنشطة في سياق الاحتفال بالسنة الدولية للصحارى والتصحر؛ |
Los Países Bajos fueron el segundo donante más importante, pues aportaron 170 millones de dólares en concepto de asistencia para actividades de población, o sea, el 11% de los fondos aportados por los países donantes. | UN | وكانت هولندا المانح الأكبر الثاني، إذ أسهمت بمبلغ 170 مليون دولار في مجال المساعدة السكانية، أي بنسبة 11 في المائة من الأموال التي قدمتها البلدان المانحة. |
Los ejemplos facilitados por los países demostraban claramente la contribución directa de los bosques a la lucha contra el hambre y la promoción de la reducción de la pobreza y otros Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وقد بينت الأمثلة التي قدمتها البلدان بشكل واضح المساهمة المباشرة للغابات في مكافحة الجوع والحد من الفقر وغيرها من الأهداف الإنمائية للألفية. |
En el cuadro que figura a continuación se ofrecen los datos sobre la demanda de mercurio para amalgama dental proporcionados por los países en sus respuestas a la solicitud de información del PNUMA u otros documentos, entre ellos informes generados utilizando el Instrumental para el inventario de mercurio (MIT) del PNUMA. | UN | الطلب على الزئبق واستخدامه يحتوي الجدول التالي على بيانات الطلب على الزئبق من أجل الملغم السني التي قدمتها البلدان في ردودها على طلب المعلومات المقدم من اليونيب، ومن وثائق أخرى، بما فيها التقارير الموضوعة باستخدام مجموعة الأدوات الحصرية للزئبق الخاصة باليونيب. |
Las referencias citadas en esta sección pueden encontrarse en la documentación justificativa presentada por los países notificantes. | UN | ) يمكن الاطلاع على المراجع المذكورة في هذا القسم في الوثائق الداعمة التي قدمتها البلدان المبلّغة. |
Las presentaciones amplias de los países en desarrollo y sus declaraciones durante el taller confirmaron que los países desarrollados no disponen necesariamente de todas las respuestas sobre políticas y medidas y que el intercambio de información de experiencias mejoraría con una participación más activa de los países en desarrollo. | UN | وأكدت العروض الشاملة التي قدمتها البلدان النامية وكذلك البيانات التي أدلت بها في أثناء حلقة العمل أنه ليس لدى البلدان المتقدمة النمو بالضرورة جميع الاجابات على الأسئلة المتعلقة بالسياسات والتدابير، وأن عملية تبادل المعلومات والخبرات يمكن أن تستفيد من مشاركة البلدان النامية مشاركة أنشط. |
Me refiero, en particular, al documento de posición presentado por los países nórdicos al Grupo de Trabajo de composición abierta en junio de este año. El documento de posición se incluye en el documento a que acabo de referirme. | UN | وإني أشير بصفة خاصة إلى ورقة تبيين الموقف التي قدمتها البلدان الشمالية إلى الفريق العامل في حزيران/يونيه من هذا العام، والواردة في الوثيقة التي أشرت إليها توا. |
En el documento TD/B/LDC/AC.1/14 se resume la información proporcionada por varios países en desarrollo sin litoral y de tránsito, así como por otros países y por organizaciones internacionales, sobre las actividades relacionadas con el mejoramiento de los sistemas de transporte en tránsito. | UN | 40- إن المعلومات التي قدمتها البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وبلدان أخرى والمنظمات الدولية بشأن الأنشطة ذات الصلة بتحسين نظم النقل العابر موجزة في الوثيقة TD/B/LDC/AC.1/14. |
En él figuran las respuestas proporcionadas por los países y los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas sobre las medidas que han adoptado para aplicar la resolución 56/186. | UN | ويحتوي هذا التقرير على الردود التي قدمتها البلدان ومنظومة الأمم المتحدة بشأن التدابير التي اتخذت لتنفيذ القرار 56/186. |