| El 1º de diciembre, por sugerencia del Presidente, la Junta tomó nota de la información proporcionada por la Secretaría. | UN | وفي 1 كانون الأول/ديسمبر، وبناء على اقتراح من الرئيس، أحاط المجلس علما بالمعلومات التي قدّمتها الأمانة. |
| Tomando nota de la información sobre asuntos financieros presentada por la secretaría de conformidad con la decisión mencionada anteriormente, | UN | وإذ يلاحظ المعلومات عن المسائل المالية، التي قدّمتها الأمانة عملا بالمقرّر الآنف الذكر، |
| En estas circunstancias, todas las recomendaciones anteriores formuladas por la Alta Comisionada siguen siendo válidas y deben ser aplicadas urgentemente por todas las partes. | UN | وفي ضوء ذلك، تظل جميع التوصيات السابقة التي قدّمتها المفوضة السامية صالحة وينبغي للأطراف أن تنفذها على جناح السرعة. |
| Las cartas presentadas por la NKF están firmadas por el jefe de asuntos sociales de la empresa y llevan el visto bueno de cada uno de los cinco empleados. | UN | وكانت الرسائل التي قدّمتها الشركة موقعة من رئيس قسم الشؤون الاجتماعية ومصدَّقاً عليها من كل من الموظفين الخمسة. |
| II. Perspectiva general y análisis de la información facilitada por los gobiernos | UN | ثانيا- لمحة عامة عن المعلومات التي قدّمتها الحكومات وتحليل لها |
| Conviene señalar además que prácticamente toda la información contenida en el presente informe aparece también en los informes presentados por los distintos mecanismos a la Asamblea General o al Consejo de Derechos Humanos. | UN | وينبغي أيضاً ملاحظة أن جلّ المعلومات الواردة في هذا التقرير مدرجة أيضاً في التقارير التي قدّمتها إلى الجمعية العامة أو إلى مجلس حقوق الإنسان كل آلية على حدة. |
| A la luz de la información suministrada por la Secretaría, el Comité comenzó a estudiar la forma de resolver el problema. | UN | وفي ضوء المعلومات التي قدّمتها الأمانة العامة، باشرت اللجنة البحث عن سبل لمعالجة هذه المشكلة. |
| Reiterando la necesidad de que los funcionarios de policía y de control fronterizo recibieran capacitación, los oradores expresaron su agradecimiento por los ejemplos concretos proporcionados por las instituciones de capacitación correspondientes. | UN | وأكّد المتكلمون مجدّدا على ضرورة تدريب ضباط الشرطة وحرس الحدود، معربين عن تقديرهم للأمثلة المحدّدة على ذلك التدريب التي قدّمتها مؤسسات التدريب ذات الصلة. |
| En segundo lugar, la lista de municiones extraviadas proporcionada por el Gobierno de Burkina Faso no incluía los números de lote de las municiones . | UN | وثانيا، لا تحدد قائمة الذخائر المفقودة التي قدّمتها بوركينا فاسو أرقام مجموعات الذخائر. |
| Lamenta la escasa información proporcionada por el Estado parte al respecto. | UN | وتأسف اللجنة لقلة المعلومات التي قدّمتها الدولة الطرف في هذا الخصوص. |
| La información adicional proporcionada por la Secretaría respondió a la preocupación de la Comisión Consultiva; no obstante, no se pudo incluir en el informe por falta de tiempo. | UN | وتابع قائلا إن المعلومات الإضافية التي قدّمتها الأمانة العامة قد بددت قلق اللجنة الاستشارية. ومع ذلك، لم تكن هذه المعلومات جاهزة في الوقت المناسب لتُدرج في التقرير. |
| Tomando nota de la información sobre asuntos financieros presentada por la secretaría de conformidad con la decisión mencionada anteriormente, | UN | وإذ يلاحظ المعلومات عن المسائل المالية، التي قدّمتها الأمانة عملا بالمقرّر الآنف الذكر، |
| Tomando nota de la información sobre asuntos financieros presentada por la secretaría de conformidad con la decisión mencionada anteriormente, | UN | وإذ يلاحظ المعلومات عن المسائل المالية، التي قدّمتها الأمانة عملاً بالمقرّر الآنف الذكر، |
| En la reunión se examinaron las observaciones formuladas por los Estados Miembros. | UN | واستعرض الاجتماع التعليقات التي قدّمتها الدول الأعضاء. |
| Cabe esperar que las propuestas formuladas por la Comisión sobre la Reforma Constitucional contribuyan a allanar el camino para lograr el consenso a este respecto. | UN | ويؤمل أن تمهّد المقترحات التي قدّمتها اللجنة المعنية بالإصلاح الدستوري السبيل إلى نشوء توافق آراء في هذا الصدد. |
| Elogió los progresos realizados por el Grupo de trabajo en la elaboración de un texto evolutivo basado en las propuestas presentadas por los Estados partes. | UN | وأشادت المديرة بالتقدّم الذي أحرزه الفريق العامل في وضع نص متداول استنادا إلى الاقتراحات التي قدّمتها الدول الأطراف. |
| El Tesorero informó a la 57ª Reunión sobre el uso del mecanismo y se hizo eco de las recomendaciones presentadas por las Partes. | UN | وأبلغ أمين الخزانة الاجتماع السابع والخمسين عن استعمال الآلية ووافق على التوصيات التي قدّمتها الأطراف. |
| El informe está basado en la información facilitada por los Estados Miembros y organizada de acuerdo con los principales ámbitos de la resolución, en particular la justicia juvenil y los derechos humanos de las mujeres y los niños detenidos. | UN | ويستند التقرير إلى المعلومات التي قدّمتها الدول الأعضاء وقد نُظِّمت فصوله حسب مجالات التركيز الرئيسية في القرار، ولا سيما قضاء الأحداث وحقوق الإنسان للنساء والأطفال المحتجزين. |
| Examen de los documentos presentados por Noruega | UN | 4 - النظر في الرسالة التي قدّمتها النرويج |
| 138. La Subcomisión tomó nota, con reconocimiento, de la información suministrada por esas delegaciones. | UN | 138- وأحاطت اللجنة الفرعية علما مع التقدير بالمعلومات التي قدّمتها تلك الوفود. |
| 37. El Comité valora los datos estadísticos proporcionados por el Estado Parte sobre los niños y los esfuerzos orientados a mejorar su acopio. | UN | 37- تعرب اللجنة عن تقديرها للبيانات الإحصائية التي قدّمتها الدولة الطرف عن الأطفال وللجهود المبذولة لتحسين جمع البيانات. |
| El Gobierno del orador reconoce particularmente la asistencia prestada por la ONUDI para establecer un marco nacional de inspección y control de calidad en el sector de la elaboración de alimentos. | UN | وتقدّر حكومة بلده بشكل خاص المساعدة التي قدّمتها المنظمة في وضع إطار وطني للتفتيش ومراقبة الجودة في قطاع الأغذية. |
| En el documento de trabajo No. 10, presentado por la División de América Latina, se exponían los antecedentes y los debates relativos a la necesidad de una División de Habla Portuguesa. | UN | 54 - وأجملت ورقة العمل رقم 10، التي قدّمتها شعبة أمريكا اللاتينية، المعلومات الأساسية والمناقشات المتعلقة بالحاجة إلى شعبة الناطقين بالبرتغالية. |
| 5. La vigilancia de la ejecución del Plan de Acción se ha realizado mediante el análisis de las respuestas proporcionadas por los Estados Miembros en la sección VII del cuestionario para los informes bienales. | UN | 5- جرى رصد تنفيذ خطة العمل من خلال تحليل الردود التي قدّمتها الدول الأعضاء في الباب السابع من استبيان التقارير الاثناسنوية. |
| También tomó nota con reconocimiento de las actividades de investigación y asesoramiento realizadas por la secretaría en relación con la vulnerabilidad económica de cierto número de países y recomendó que prosiguiera esas actividades. | UN | وأضاف أن المجلس يلاحظ مع التقدير البحوث والخدمات الاستشارية التي قدّمتها الأمانة بشأن الضعف الاقتصادي لعدد من البلدان وأوصى بوجوب أن تواصل هذا العمل. |
| Seguía sin disponerse de un aeropuerto, pero se esperaba comenzar la construcción de una nueva pista de aterrizaje más adelante en 2003 con fondos facilitados por el Gobierno del Reino Unido y la Unión Europea. | UN | فالمطار ليس موجودا، غير أن مونتسيرات تأمل أن تبدأ عملية بناء مطار جديد بالاستعانة بالأموال التي قدّمتها حكومة المملكة المتحدة والاتحاد الأوروبي. |
| Acogiendo con agrado las contribuciones financieras voluntarias hechas por Chile y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte a la Asociación, | UN | وإذ يرحّب بالتبرعات المالية التي قدّمتها للشراكة كلّ من شيلي والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، |
| Además, los documentos que presentó no demuestran que haya participado en ninguna actividad en favor de un movimiento político en Suiza. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تثبت الوثائق التي قدّمتها مشاركتَها في أية أنشطة داعمة لموقف سياسي في سويسرا. |