"التي قضاها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • que pasó en
        
    • que ocupó el
        
    • que estuvo en
        
    • estadía en
        
    • que ha pasado en
        
    • que había pasado en
        
    • que permaneció
        
    • que éste pasó en
        
    • su permanencia en
        
    • que el autor ha pasado en
        
    • su prolongada reclusión en
        
    • servicio en
        
    Que si no fuera por el tiempo que pasó en el desierto... Open Subtitles قال لو لم تكن بسبب الفترة التي قضاها في البراري
    Se puso en marcha una campaña en la que se solicitaba que el Presidente Aristide permaneciera en el cargo durante otros tres años en compensación por el tiempo que pasó en el exilio. UN وقد اضطلع بحملة لاستبقاء الرئيس أريستيد في منصبه لفترة ثلاث سنوات أخرى عوضا عن الفترة التي قضاها في المنفى.
    El Administrador concluyó deseando que su sucesor, el Sr. Mark Malloch Brown, recibiera de la Junta Ejecutiva el mismo apoyo que él había recibido durante los seis años que ocupó el cargo. UN واختتم مدير البرنامج كلمته متمنيا أن يحظى خلفه، السيد مارك مالوك براون، بدعم مماثل للدعم الذي حصل عليه هو من المجلس التنفيذي خلال السنوات الست التي قضاها في منصبه.
    Hubo seis meses en los que no fue investigado, los seis meses que estuvo en prisión. Open Subtitles كانت هناك 6 أشهر لم يكن فيها موضع التحقيق الأشهر الستة التي قضاها في السجن
    La estadía en la cárcel te ha aguzado el ingenio. Open Subtitles أن الماضي التي قضاها في السجن وقد شحذت أن برنامج المرأة والتكنولوجيا سيف ذو حدين لك.
    Durante los cuatro años que ha pasado en Ginebra, ha presentado y defendido las posiciones de su Gobierno con ardor y un talento diplomático unánimemente reconocido. UN وقد دأب، أثناء السنوات اﻷربع التي قضاها في جنيف، على عرض مواقف حكومته ودعم هذه المواقف بحماسة وموهبة دبلوماسية أقر بهما الجميع.
    Después de observar que Nshogoza tenía derecho a que se le computara el tiempo que había pasado en el Pabellón Penitenciario de las Naciones Unidas en Arusha desde el 8 de febrero de 2008, la Sala ordenó su inmediata puesta en libertad. UN وبالنظر إلى ما لدى نشوغوزا من رصيد دائن من الفترة التي قضاها في مرفق الاحتجاز التابع للأمم المتحدة في أروشا منذ 8 شباط/فبراير 2008، أمرت الدائرة بالإفراج عنه فورا.
    No recibió enseñanza durante las tres semanas que pasó en la cafetería. UN ولم يتلق أي دروس خلال الأسابيع الثلاثة التي قضاها في المطعم.
    ¿Su hijo habló alguna vez del tiempo que pasó en ese país? Open Subtitles هل تحدث إبنك عن الفترة التي قضاها في ذلك البلد ؟
    Durante el período que pasó en Malta cuando mantenía reuniones con la CIA, los agentes encargados de él trasmitían por cable a su sede la información que les proporcionaba. UN وخلال الفترة التي قضاها في مالطة عندما كان يعقد الاجتماعات مع موظفي المخابرات المركزية الأمريكية، أفاد المتعاملون معه قيادتهم برقيا بالمعلومات التي قدمها.
    Durante los casi tres decenios que pasó en la cárcel se convirtió en un símbolo unificador de resistencia contra el racismo, la intolerancia y la injusticia que caracterizaron el régimen de apartheid de Sudáfrica. UN فخلال العقود الثلاثة تقريبا التي قضاها في السجن، أصبح رمزا موحدا لمقاومة العنصرية، والتعصب والظلم، وهي الأمور التي اتصف بها نظام الفصل العنصري في جنوب أفريقيا.
    Informé inmediatamente al Gobierno del Senegal de su deceso, porque Bradford Morse fue siempre un amigo del Senegal y de toda África, durante los años que pasó en el Congreso y en la época en que ocupó importantes puestos de gran responsabilidad en las Naciones Unidas. UN وقد أبلغت على الفور حكومة السنغال برحيله، ﻷن برادفور، مورس كان دائما صديقا للسنغال وصديقا ﻷفريقيا بأكملها خلال السنوات التي قضاها في الكونغرس والتي شغل فيها مناصب هامة ذات مسؤولية كبيرة في اﻷمم المتحدة.
    El Administrador concluyó deseando que su sucesor, el Sr. Mark Malloch Brown, recibiera de la Junta Ejecutiva el mismo apoyo que él había recibido durante los seis años que ocupó el cargo. UN واختتم مدير البرنامج كلمته متمنيا أن يحظى خلفه، السيد مارك مالوك براون، بدعم مماثل للدعم الذي حصل عليه هو من المجلس التنفيذي خلال السنوات الست التي قضاها في منصبه.
    Viajó a muchas de las principales ciudades para organizar y hablar en actos de recaudación de fondos durante los 10 años en que ocupó el cargo UN سافر كثيرا إلى المدن الرئيسية لتنظيم مناسبات لجمع الأموال وأخذ الكلمة فيها خلال فترة السنوات العشر التي قضاها في رئاسة اللجنة
    En este contexto el autor señala que, durante los 12 años que estuvo en el pabellón de condenados a muerte, se le mantuvo en una celda que medía 10 pies por 10 pies, sucia y plagada de ratas y cucarachas. UN ويذكر صاحب البلاغ، في هذا السياق، أنه كان محتجزاً خلال الاثني عشرة عاماً التي قضاها في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام في زنزانة قذرة ومليئة بالفئران والصراصير تبلغ مساحتها ٠١X٠١ أقدام.
    En este contexto el autor señala que, durante los 12 años que estuvo en el pabellón de condenados a muerte, se le mantuvo en una celda que medía 10 pies por 10 pies, sucia y plagada de ratas y cucarachas. UN ويذكر مقدم البلاغ، في هذا السياق، أنه كان محتجزا خلال اﻹثني عشرة عاما التي قضاها في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام في زنزانة قذرة ومليئة بالفئران والصراصير تبلغ مساحتها ٠١X٠١ أقدام.
    En su última estadía en Brasilia (1999-2002), se desempeñó en varias ocasiones como Ministro interino de Relaciones Exteriores del Brasil. UN وخلال هذه الفترة الأخيرة التي قضاها في برازيليا (1999/2002)، عين في عدة مناسبات وزير خارجية البرازيل بالنيابة.
    Es natural que formulen preguntas, pero el tema de la reforma ha sido documentado más que ninguna otra cuestión que el orador recuerde en todo el tiempo que ha pasado en las Naciones Unidas. UN ومن الطبيعي لهم أن تكون لديهم أسئلة، ولكن مسألة الإصلاح موثقة بصورة أكثر شمولا من أي قضية أخرى يمكن أن يتذكرها من الفترة التي قضاها في الأمم المتحدة.
    6. El 19 de septiembre de 2006, fue condenado por posesión de cocaína a un día de prisión, además de los diez que había pasado en prisión provisional. UN 6- وفي 19 أيلول/سبتمبر 2006، أُدين بسبب حيازة الكوكايين وحُكِم عليه بالحبس يوماً واحداً بالإضافة إلى الأيام العشرة التي قضاها في الحبس الاحتياطي.
    Durante los cinco meses que permaneció detenido, y no obstante sus numerosas peticiones, nunca compareció ante un juez que pudiera decidir de la legalidad de su detención. UN فخلال الأشهر الخمسة التي قضاها في السجن، وعلى الرغم من الطلبات المتعددة التي وجهها، لم يُحضر مطلقاً أمام قاضٍ لكي يبت في قانونية احتجازه.
    Considera que el Estado Parte no adoptó medidas adecuadas para proteger la vida del Sr. Lantsov en el período que éste pasó en el centro de detención. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تتخذ التدابير المناسبة بغية حماية حياة السيد لانتسوف خلال الفترة التي قضاها في مركز الاحتجاز.
    Una fuente físicamente próxima a Sheikh Deeq también dijo al Grupo que durante su permanencia en Mogadiscio, Sheikh Deeq había celebrado un acuerdo sobre armas con un grupo de comerciantes de armas. UN وأخبر مصدرٌ لَصيقٌ بشيخ ديق الفريقَ أيضا بأن الأخير أبرم صفقة أسلحة مع مجموعة من تجار السلاح خلال الفترة التي قضاها في مقديشو().
    Teniendo en cuenta el largo período que el autor ha pasado en prisión y la naturaleza de los hechos de los que es acusado, el Estado debería considerar la posibilidad de poner término a su privación de libertad, a la espera del resultado del proceso contra él actualmente en curso. UN ونظراً للفترة الزمنية الطويلة التي قضاها في السجن سلفاً وطبيعة الأفعال التي اتُهم بارتكابها، ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في إمكانية وضع حدٍ لحرمانه من الحرية، في انتظار نتيجة الدعوى الحالية المقامة ضده.
    2.7 El autor sostiene que, en una fecha no especificada, presentó una denuncia ante la oficina del Fiscal, en la que pidió que se reconociera que su prolongada reclusión en el citado pabellón, en condiciones inhumanas, era constitutiva de tortura, y pidió el procesamiento de los funcionarios responsables. UN 2-7 ويدعي صاحب الشكوى أنه قام، في تاريخ غير محدد، برفع شكوى إلى مكتب المدعي العام طلب فيها الاعتراف بأن المدة التي قضاها في جناح الحبس المؤقت في ظروف غير إنسانية يشكل تعذيباً، وطالب بمقاضاة الموظفين المسؤولين.
    Mi reconocimiento se dirige también a mi ex Representante Especial Adjunto Principal, Sr. Charles Brayshaw, por el firme liderazgo que ha demostrado durante sus años de servicio en la UNMIK. UN وأوجه تقديري أيضا إلى النائب الرئيسي السابق لممثلي الخاص تشارلز بريشو على ما أبداه من قدرة قيادية راسخة طيلة السنوات التي قضاها في خدمة البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more