Recordando también los compromisos contraídos por la comunidad internacional para cumplir plenamente los objetivos de desarrollo del Milenio, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية تنفيذاً كاملاً، |
Recordando también los compromisos contraídos por la comunidad internacional para cumplir plenamente los objetivos de desarrollo del Milenio, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية تنفيذاً كاملاً، |
Los compromisos asumidos por la comunidad internacional en Yakarta y Ginebra no tienen precedentes. | UN | والالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي في جاكرتا وجنيف التزامات لا سابق لها. |
Los compromisos asumidos por la comunidad internacional en Río y en Barbados constituyen el cimiento sobre el que se basa la aplicación del Programa de Acción. | UN | فالالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي في ريو وفي بربادوس هي اﻷساس الذي يقوم عليه تنفيذ برنامج العمل. |
Esa disposición no se ha aplicado, a pesar de las promesas hechas por el Sr. Jacques Chirac en 2003. | UN | وهذا النص لم ينفذ برغم الوعود التي قطعها السيد جاك شيراك في عام 2003. |
Reafirmando la importancia que reviste el cumplimiento inmediato de los compromisos políticos y jurídicos contraídos por la comunidad internacional, | UN | وإذ يعيد تأكيد أهمية التنفيذ السريع للالتزامات السياسية والقانونية التي قطعها المجتمع الدولي؛ |
Nos parecen de especial importancia los compromisos contraídos por los líderes mundiales en la Declaración del Milenio de satisfacer las necesidades especiales de África. | UN | ويهمنا بشكل خاص تلك الالتزامات التي قطعها زعماء العالم على أنفسهم في إعلان الألفية للوفاء بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا. |
Compromisos específicos contraídos por el Presidente y el Vicepresidente de la República de Burundi para llevar a cabo el segundo período de transición | UN | التعهدات الخاصة التي قطعها رئيس ونائب رئيس جمهورية بوروندي على نفسيهما بشأن إدارة المرحلة الانتقالية الثانية |
Por lo tanto, acogemos con satisfacción los compromisos contraídos por nuestros socios bilaterales y multilaterales para ayudarnos en ese sentido. | UN | ولذلك، نرحب بالالتزامات التي قطعها شركاؤنا الثنائيون والمتعددو الأطراف بالمساعدة في هذا المجال. |
Los compromisos contraídos por las partes dieron nuevo impulso a la reanudación del proceso político. | UN | وقد أوجدت الالتزامات التي قطعها الطرفان زخما جديدا نحو استئناف العملية السياسية. |
Conscientes de que estamos tomando como fundamento compromisos ya contraídos por los dirigentes mundiales y nacionales; | UN | وإذ نعي أننا نستند إلى الالتزامات الحالية التي قطعها زعماء عالميون ووطنيون, |
Tomando nota de las violaciones repetidas de los compromisos asumidos por las hijas y los hijos de la República Centroafricana, | UN | وإذ تشير إلى الانتهاكات المتكررة للتعهدات التي قطعها أبناء وبنات جمهورية أفريقيا الوسطى، |
Nos felicitamos por la importancia crucial que lo social ha adquirido en los trabajos de nuestra Organización y por los compromisos asumidos por la comunidad internacional en esta importante esfera del desarrollo. | UN | ويسرنا أن القضــايا الاجتماعية قد أصبحــت على درجة قصوى من اﻷهميــة في أعمال منظمتنا، كما تسرنا الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي في هذا المجل الهام من التنمية. |
Por lo tanto es esencial que los compromisos asumidos por la comunidad internacional lleguen a traducirse en medidas reales. | UN | لذلك، من الضروري تجسيد الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي وترجمتها إلى إجراءات فعالة. |
Superarlo requiere, entre otras cosas, una nueva forma de relaciones comerciales con los países desarrollados y el respeto de los compromisos asumidos por los interlocutores internacionales. | UN | ويتطلب التغلب عليه، في جملة أمور أخرى، شكلا جديدا من العلاقات التجارية مع البلدان المتقدمة النمو والوفاء بالالتزامات التي قطعها الشركاء الدوليون. |
Los compromisos asumidos por los asociados para el desarrollo no se cumplen. | UN | كما أن الالتزامات التي قطعها شركاء التنمية لا يجري الوفاء بها. |
Ambos compromisos se basan en las promesas hechas por la comunidad internacional en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia celebrada en 1990. | UN | ويقوم الالتزامان على أساس الوعود التي قطعها المجتمع الدولي في مؤتمر القمة العالمي للطفل عام 1990. |
Uno de los compromisos hechos por los Jefes de Estado y Gobierno en la histórica Cumbre del Milenio fue reducir, si no eliminar, la pobreza. | UN | ومن بين الالتزامات التي قطعها رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة الألفية التاريخي، كان تخفيض الفقر، إن لم يكن القضاء عليه. |
La aprobación de la Declaración del Milenio por todos los Estado Miembro de la Asamblea General es de suma importancia, pues refleja el compromiso asumido por nuestros jefes de Estado y de Gobierno en la Cumbre del Milenio celebrada en 2000. | UN | إن اعتماد جميع الدول الأعضاء في الجمعية العامة إعلان الألفية له أهمية قصوى ويعبر عن الالتزامات التي قطعها رؤساء دولنا وحكوماتنا في مؤتمر قمة الألفية الذي عقد في عام 2000. |
Los compromisos expresados por los dirigentes que asistieron a la Reunión Plenaria de Alto Nivel la semana pasada revivieron nuestras esperanzas de que el mundo sea diferente en 2015. | UN | إن الالتزامات التي قطعها القادة المشاركين في الاجتماع العام الرفيع المستوى في الأسبوع الماضي تعيد إلينا الأمل بأن العالم سيكون مختلفا في عام 2015. |
Tenemos la esperanza de que los compromisos adquiridos por nuestros asociados en la cooperación sean el inicio del proceso de ayuda a los países menos adelantados para hacer que los objetivos de las conferencias y cumbres mundiales importantes se conviertan en medidas concretas. | UN | ونأمل أن تكون الالتزامات التي قطعها شركاؤنا المتعاونون بداية عملية لمساعدة البلدان الأقل نموا لترجمة أهداف وغايات المؤتمرات العالمية الرئيسية ومؤتمرات القمة إلى أفعال ملموسة. |
Esperamos que la comunidad internacional, al cumplir con las obligaciones que ha contraído, preste la asistencia necesaria para la celebración de esas elecciones. | UN | ويحدونا الأمل في أن يضطلع المجتمع الدولي بالالتزامات التي قطعها على نفسه فيقدم المساعدة الضرورية لإجراء هذه الانتخابات. |
Por último, observó los importantes avances que había logrado el sistema internacional de justicia penal hacia la garantía de la rendición de cuentas y la tarea de poner fin a la impunidad. | UN | وختاما، أشارت إلى الأشواط الهامة التي قطعها نظام العدالة الجنائية الدولية نحو ضمان المساءلة ووضع حد للإفلات من العقاب. |
En este contexto, es oportuno recordar a la comunidad mundial que debe cumplir los compromisos que asumió en Río hace aproximadamente dos años. | UN | ومن المؤاتي في هذا اﻹطار أن نذكر المجتمع العالمي بأن يفي بالالتزامات التي قطعها على نفسه في ريو قبل عامين. |
Hombre agradecido, no oculta su obligación hacia la mafia de Miami y los compromisos que contrajo con ella en una reunión en Texas. | UN | إنه رجل عارف للجميل، لا يخفي واجباته تجاه مافيا ميامي والالتزامات التي قطعها معها في اجتماع انعقد في تكساس. |
La DTC se define como la distancia recorrida por una masa de aire hasta que se extrae 1/e (aproximadamente el 63%) de la sustancia química, por procesos de degradación o deposición (Gouin y Mackay, 2002) | UN | وحددت CTD بأنها المسافة التي قطعها جزء من الهواء حتى 1/e أو ما يقرب من 63 في المائة من المادة الكيميائية التي أزيلت بفعل عمليات التحلل أو الترسيب (Gouin وMackay، 2002). |