"التي قطعها" - Translation from Arabic to Spanish

    • contraídos por
        
    • asumidos por
        
    • hechas por
        
    • hechos por
        
    • asumido por
        
    • expresados por
        
    • adquiridos por
        
    • que ha contraído
        
    • que había
        
    • que asumió
        
    • que contrajo
        
    • distancia recorrida por
        
    Recordando también los compromisos contraídos por la comunidad internacional para cumplir plenamente los objetivos de desarrollo del Milenio, UN وإذ يشير أيضاً إلى الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية تنفيذاً كاملاً،
    Recordando también los compromisos contraídos por la comunidad internacional para cumplir plenamente los objetivos de desarrollo del Milenio, UN وإذ يشير أيضاً إلى الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية تنفيذاً كاملاً،
    Los compromisos asumidos por la comunidad internacional en Yakarta y Ginebra no tienen precedentes. UN والالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي في جاكرتا وجنيف التزامات لا سابق لها.
    Los compromisos asumidos por la comunidad internacional en Río y en Barbados constituyen el cimiento sobre el que se basa la aplicación del Programa de Acción. UN فالالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي في ريو وفي بربادوس هي اﻷساس الذي يقوم عليه تنفيذ برنامج العمل.
    Esa disposición no se ha aplicado, a pesar de las promesas hechas por el Sr. Jacques Chirac en 2003. UN وهذا النص لم ينفذ برغم الوعود التي قطعها السيد جاك شيراك في عام 2003.
    Reafirmando la importancia que reviste el cumplimiento inmediato de los compromisos políticos y jurídicos contraídos por la comunidad internacional, UN وإذ يعيد تأكيد أهمية التنفيذ السريع للالتزامات السياسية والقانونية التي قطعها المجتمع الدولي؛
    Nos parecen de especial importancia los compromisos contraídos por los líderes mundiales en la Declaración del Milenio de satisfacer las necesidades especiales de África. UN ويهمنا بشكل خاص تلك الالتزامات التي قطعها زعماء العالم على أنفسهم في إعلان الألفية للوفاء بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    Compromisos específicos contraídos por el Presidente y el Vicepresidente de la República de Burundi para llevar a cabo el segundo período de transición UN التعهدات الخاصة التي قطعها رئيس ونائب رئيس جمهورية بوروندي على نفسيهما بشأن إدارة المرحلة الانتقالية الثانية
    Por lo tanto, acogemos con satisfacción los compromisos contraídos por nuestros socios bilaterales y multilaterales para ayudarnos en ese sentido. UN ولذلك، نرحب بالالتزامات التي قطعها شركاؤنا الثنائيون والمتعددو الأطراف بالمساعدة في هذا المجال.
    Los compromisos contraídos por las partes dieron nuevo impulso a la reanudación del proceso político. UN وقد أوجدت الالتزامات التي قطعها الطرفان زخما جديدا نحو استئناف العملية السياسية.
    Conscientes de que estamos tomando como fundamento compromisos ya contraídos por los dirigentes mundiales y nacionales; UN وإذ نعي أننا نستند إلى الالتزامات الحالية التي قطعها زعماء عالميون ووطنيون,
    Tomando nota de las violaciones repetidas de los compromisos asumidos por las hijas y los hijos de la República Centroafricana, UN وإذ تشير إلى الانتهاكات المتكررة للتعهدات التي قطعها أبناء وبنات جمهورية أفريقيا الوسطى،
    Nos felicitamos por la importancia crucial que lo social ha adquirido en los trabajos de nuestra Organización y por los compromisos asumidos por la comunidad internacional en esta importante esfera del desarrollo. UN ويسرنا أن القضــايا الاجتماعية قد أصبحــت على درجة قصوى من اﻷهميــة في أعمال منظمتنا، كما تسرنا الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي في هذا المجل الهام من التنمية.
    Por lo tanto es esencial que los compromisos asumidos por la comunidad internacional lleguen a traducirse en medidas reales. UN لذلك، من الضروري تجسيد الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي وترجمتها إلى إجراءات فعالة.
    Superarlo requiere, entre otras cosas, una nueva forma de relaciones comerciales con los países desarrollados y el respeto de los compromisos asumidos por los interlocutores internacionales. UN ويتطلب التغلب عليه، في جملة أمور أخرى، شكلا جديدا من العلاقات التجارية مع البلدان المتقدمة النمو والوفاء بالالتزامات التي قطعها الشركاء الدوليون.
    Los compromisos asumidos por los asociados para el desarrollo no se cumplen. UN كما أن الالتزامات التي قطعها شركاء التنمية لا يجري الوفاء بها.
    Ambos compromisos se basan en las promesas hechas por la comunidad internacional en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia celebrada en 1990. UN ويقوم الالتزامان على أساس الوعود التي قطعها المجتمع الدولي في مؤتمر القمة العالمي للطفل عام 1990.
    Uno de los compromisos hechos por los Jefes de Estado y Gobierno en la histórica Cumbre del Milenio fue reducir, si no eliminar, la pobreza. UN ومن بين الالتزامات التي قطعها رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة الألفية التاريخي، كان تخفيض الفقر، إن لم يكن القضاء عليه.
    La aprobación de la Declaración del Milenio por todos los Estado Miembro de la Asamblea General es de suma importancia, pues refleja el compromiso asumido por nuestros jefes de Estado y de Gobierno en la Cumbre del Milenio celebrada en 2000. UN إن اعتماد جميع الدول الأعضاء في الجمعية العامة إعلان الألفية له أهمية قصوى ويعبر عن الالتزامات التي قطعها رؤساء دولنا وحكوماتنا في مؤتمر قمة الألفية الذي عقد في عام 2000.
    Los compromisos expresados por los dirigentes que asistieron a la Reunión Plenaria de Alto Nivel la semana pasada revivieron nuestras esperanzas de que el mundo sea diferente en 2015. UN إن الالتزامات التي قطعها القادة المشاركين في الاجتماع العام الرفيع المستوى في الأسبوع الماضي تعيد إلينا الأمل بأن العالم سيكون مختلفا في عام 2015.
    Tenemos la esperanza de que los compromisos adquiridos por nuestros asociados en la cooperación sean el inicio del proceso de ayuda a los países menos adelantados para hacer que los objetivos de las conferencias y cumbres mundiales importantes se conviertan en medidas concretas. UN ونأمل أن تكون الالتزامات التي قطعها شركاؤنا المتعاونون بداية عملية لمساعدة البلدان الأقل نموا لترجمة أهداف وغايات المؤتمرات العالمية الرئيسية ومؤتمرات القمة إلى أفعال ملموسة.
    Esperamos que la comunidad internacional, al cumplir con las obligaciones que ha contraído, preste la asistencia necesaria para la celebración de esas elecciones. UN ويحدونا الأمل في أن يضطلع المجتمع الدولي بالالتزامات التي قطعها على نفسه فيقدم المساعدة الضرورية لإجراء هذه الانتخابات.
    Por último, observó los importantes avances que había logrado el sistema internacional de justicia penal hacia la garantía de la rendición de cuentas y la tarea de poner fin a la impunidad. UN وختاما، أشارت إلى الأشواط الهامة التي قطعها نظام العدالة الجنائية الدولية نحو ضمان المساءلة ووضع حد للإفلات من العقاب.
    En este contexto, es oportuno recordar a la comunidad mundial que debe cumplir los compromisos que asumió en Río hace aproximadamente dos años. UN ومن المؤاتي في هذا اﻹطار أن نذكر المجتمع العالمي بأن يفي بالالتزامات التي قطعها على نفسه في ريو قبل عامين.
    Hombre agradecido, no oculta su obligación hacia la mafia de Miami y los compromisos que contrajo con ella en una reunión en Texas. UN إنه رجل عارف للجميل، لا يخفي واجباته تجاه مافيا ميامي والالتزامات التي قطعها معها في اجتماع انعقد في تكساس.
    La DTC se define como la distancia recorrida por una masa de aire hasta que se extrae 1/e (aproximadamente el 63%) de la sustancia química, por procesos de degradación o deposición (Gouin y Mackay, 2002) UN وحددت CTD بأنها المسافة التي قطعها جزء من الهواء حتى 1/e أو ما يقرب من 63 في المائة من المادة الكيميائية التي أزيلت بفعل عمليات التحلل أو الترسيب (Gouin وMackay، 2002).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more