"التي قُدمت إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • presentados a
        
    • presentados al
        
    • que se presentó a
        
    • presentada al
        
    • presentadas a
        
    • presentada a
        
    • proporcionada a
        
    • que se presentaron a
        
    • presentado a
        
    • presentado al
        
    • facilitada al
        
    • prestada a
        
    • presentadas al
        
    • que se presentó al
        
    • hechas a
        
    En la introducción se ofrece una visión general de los antecedentes del mandato y se remite al lector a los informes anteriores presentados a la Comisión. UN وتتضمن المقدمة لمحة عامة عن تاريخ الولاية وتشير إلى التقارير السابقة التي قُدمت إلى اللجنة.
    Treinta y cinco Partes no habían presentado solicitudes de financiación para planes de gestión de la eliminación de los HCFC y tres de los planes presentados al Comité Ejecutivo en su 65ª reunión se habían pospuesto. UN ولم يُقدم خمسة وثلاثون طرفاً طلبات لتمويل خطط إدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية كما أُرجئت ثلاث من الخطط التي قُدمت إلى اللجنة التنفيذية في اجتماعها الخامس والستين.
    Los datos financieros del informe también se han incorporado a la estrategia financiera general del Departamento de Asuntos Humanitarios que se presentó a la comunidad de donantes en el primer trimestre de 1996. UN وقد أدمِجت أيضا البيانات المالية للتقرير في الاستراتيجية المالية العامة ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية التي قُدمت إلى أوساط المانحين خلال الربع اﻷول من عام ٦٩٩١.
    Habiendo concluido el examen de la comunicación Nº 245/2004, presentada al Comité contra la Tortura en nombre de S. S. S. con arreglo al artículo 22 de la Convención, UN وقد فرغت من النظر في الشكوى رقم 245/2004، التي قُدمت إلى لجنة مناهضة التعذيب بالنيابة عن السيد س.
    76. El Comisionado Nacional de los Derechos Humanos no cumplió su mandato de proteger los derechos humanos, negándose a investigar las denuncias presentadas a su oficina. UN 76- وفشل أمين المظالم في أداء ولايته في حماية حقوق الإنسان، إذ رفض التحقيق في المزاعم التي قُدمت إلى مكتبه.
    Esta parte se omitió en la versión de su declaración presentada a la Comisión de Investigación de Rhodesia. UN وقد حُذف ذلك من نسخة أقواله التي قُدمت إلى لجنة التحقيق الروديسية.
    En algunos casos, estas dificultades fueron agravadas por el hecho de que la información proporcionada a los Inspectores estaba incompleta. UN وفي بعض الحالات، تفاقمت الصعوبات التي لاقتها الوحدة ﻷن المعلومات التي قُدمت إلى المفتشين كانت غير كاملة.
    Las pocas modificaciones que se presentaron a última hora ante la Asamblea General no fueron el resultado de un proceso abierto, inclusivo o transparente, y no se ocupan de esferas clave que preocupan a varias delegaciones, incluida la del Canadá. UN والتعديلات القليلة التي قُدمت إلى الجمعية العامة في آخر لحظة لم تنبثق عن عملية منفتحة وشاملة للجميع وشفافة ولا تعالج مجالات الاهتمام الرئيسية لعدد من الوفود، بما في ذلك وفد كندا.
    El plan de acción para la ejecución del Programa 21 que ha sido presentado a la Asamblea General para su examen y aprobación es un programa ambicioso y, sin embargo, realista. UN وخطة العمل لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ التي قُدمت إلى الجمعية العامة للمناقشة والاعتماد تشكل برنامجا طموحا، ولكنه واقعي.
    Sírvanse aclarar si se trata de un nuevo proyecto de ley o del proyecto que ya se había presentado al Parlamento en 2004. UN يُرجى توضيح ما إذا كانت هذه المسودة مسودة جديدة أم أنها المسودة نفسها التي قُدمت إلى البرلمان في عام 2004.
    Con respecto a todas estas cuestiones, los documentos presentados a la Asamblea contienen elementos interesantes y propuestas audaces, que espero que queden reflejados en las conclusiones de la cumbre. UN إن المعلومات الهامة والمبادرات الجريئة المتعلقة بجميع هذه النقاط يمكن إيجادها في الوثائق التي قُدمت إلى الجمعية. ويحدوني الأمل في أن نجدها أيضا في الاستنتاجات التي سيخلص إليها مؤتمر القمة.
    Los informes de la Junta de Comercio y Desarrollo, así como otros informes preparados por la UNCTAD y presentados a la Asamblea en su quincuagésimo séptimo período de sesiones, proporcionan información complementaria. UN وترد معلومات إضافية حول هذه المسائل في تقارير مجلس التجارة والتنمية وغيرها من تقارير الأونكتاد التي قُدمت إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين. خلفية
    . El presente informe tiene como objetivo actualizar la información proporcionada previamente y evitar, en la medida de lo posible, la repetición del material que figura en los informes presentados al Comité. UN والغرض من هذا التقرير هو تحديث المعلومات التي سبق تقديمها مع الحرص، قدر المستطاع، على تفادي تكرار المواد الواردة في التقارير التي قُدمت إلى اللجنة.
    Los oradores se refirieron principalmente al informe del Secretario General sobre el proceso preparatorio de la financiación del desarrollo, así como a otros informes presentados al Comité y a la Asamblea General. UN واسترشد المتحدثون في المقام الأول بتقرير الأمين العام عن العملية التحضيرية لتمويل التنمية وبالتقارير الأخرى التي قُدمت إلى اللجنة والجمعية العامة.
    Las observaciones recibidas como resultado de esas consultas mundiales fueron examinadas e incorporadas en el proyecto de las Recomendaciones Internacionales para las Estadísticas Industriales 2008, que se presentó a la Comisión como documento de sesión. UN كما جرى استعراض التعليقات التي وردت من خلال المشاورة العالمية وأُدرجت في مشروع وثيقة التوصيات الدولية المتعلقة بالإحصاءات الصناعية لعام 2008، التي قُدمت إلى اللجنة كورقة اجتماع.
    Habiendo concluido el examen de la comunicación Nº 254/2004 presentada al Comité contra la Tortura por el Sr. S. S. H. con arreglo al artículo 22 de la Convención, UN وقد فرغت من النظر في الشكوى رقم 254/2004، التي قُدمت إلى لجنة مناهضة التعذيب من السيد س.
    Las 13 solicitudes presentadas a la Oficina durante el período que abarca el informe fueron presentadas por particulares. UN 7 - وجميع الطلبات الـ 13 التي قُدمت إلى المكتب أثناء الفترة المشمولة بالتقرير واردة من أفراد.
    452. De la documentación presentada a la Comisión se desprende claramente que la NOW se proponía encargar a sus proveedores la mayor parte de los componentes necesarios, aunque suministraría algunos de su propio inventario. UN 452- يتضح من المواد التي قُدمت إلى اللجنة أن شركة " ناو " كانت تنوي طلب أغلبية المكونات اللازمة للجهازين من مورديها مع توفير بعض المكونات من مخزونها الخاص.
    La información proporcionada a la Comisión Consultiva a este respecto no fue satisfactoria. UN ولم تكن المعلومات التي قُدمت إلى اللجنة مرضية.
    142. En las observaciones preliminares que se presentaron a las autoridades el 26 de mayo de 2008, la delegación pidió que se abriera una investigación por el trato dispensado a las personas privadas de libertad en la comisaría de Dantokpa y en la gendarmería de Bohicon. UN 142- وطلب الوفد، في الملاحظات الأولية التي قُدمت إلى السلطات في 26 أيار/مايو 2008، أن تفتح السلطات تحقيقاً في معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم في مخفر شرطة دانتوكبا وفي مركز درك بوهيكون.
    25. El representante de Egipto dijo que en la reunión extraordinaria se debería disponer de documentación detallada, incluido el material pertinente presentado a las comisiones. UN 25- وقال ممثل مصر إنه ينبغي أن تُعرض أثناء الدورة الاستثنائية وثائق شاملة تتضمن المواد ذات الصلة التي قُدمت إلى اللجان.
    En el documento de sesión 3 presentado al Foro Permanente figura una lista detallada de los participantes. UN وترد قائمة مفصلة بالمشاركين في ورقة الاجتماع 3 التي قُدمت إلى المنتدى الدائم.
    Sin embargo, para quede constancia completa se repetirá la información ya facilitada al Comité. UN لكن حرصا على اكتمال التقرير، ستُكرر هنا المعلومات التي قُدمت إلى اللجنة.
    A la mejor tasa de respuesta habían contribuido un cuestionario revisado y simplificado para los informes anuales y la asistencia prestada a los países en virtud del Programa Mundial de Evaluación del Uso Indebido de Drogas. UN وقد ساهم استبيان التقارير السنوية بصيغته المنقحة والمبسطة والمساعدة التي قُدمت إلى البلدان في إطار البرنامج العالمي المعني بتقدير مدة ظاهرة تعاطي المخدرات، في تحسين نسبة الاستجابة لـه.
    c) Número de propuestas de reforma presentadas al Gobierno y ejecutadas poréste UN (ج) عدد المقترحات المتعلقة بالإصلاح التي قُدمت إلى الحكومة وقامت بتنفيذه
    De resultas de esas visitas, el Equipo pudo obtener información adicional sobre entradas de la Lista, que se presentó al Comité en forma de enmiendas a la Lista. UN واستطاع الفريق، نتيجةً للزيارات التي أجراها، الحصول على مزيد من المعلومات عن القيودات المدرجة في القائمة التي قُدمت إلى اللجنة في شكل تعديلات أدخلت على القائمة.
    Las importantes concesiones hechas a las FRF han creado expectativas entre los demás grupos armados. UN 54 - ونشأت عن التنازلات الهامة التي قُدمت إلى القوات الجمهورية توقعات لدى الجماعات المسلحة الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more