"التي قُدمت خلال" - Translation from Arabic to Spanish

    • formuladas durante
        
    • formuladas en
        
    • presentadas en
        
    • facilitada durante
        
    • presentados durante
        
    • que se formularon durante
        
    • formulada durante el
        
    Las recomendaciones formuladas durante el diálogo figuran en la sección II del presente informe. UN وترد التوصيات التي قُدمت خلال الحوار في الجزء الثاني من هذا التقرير.
    También celebraron las recomendaciones formuladas durante el examen que Indonesia aplicaría para aumentar la protección de los derechos humanos en el país. UN ورحبتا أيضاً بالتوصيات التي قُدمت خلال الاستعراض والتي ستنفذها إندونيسيا لزيادة تعزيز حقوق الإنسان في البلد.
    Conectas Human Rights preguntó al Brasil cómo aplicaría las 15 recomendaciones formuladas durante el examen periódico universal y las aproximadamente 3.000 recomendaciones formuladas por los órganos de tratados. UN وتساءلت المنظمة عن الكيفية التي ستنفذ بها البرازيل التوصيات اﻟ 15 التي قُدمت خلال الاستعراض الدوري الشامل وزهاء 000 3 توصية قدمتها هيئات المعاهدات.
    Se deben examinar con carácter prioritario las propuestas formuladas en el período de sesiones anterior del Comité con el objeto de mejorar sus métodos de trabajo. UN وأضاف أن المقترحات التي قُدمت خلال الدورة السابقة للجنة الخاصة والتي تستهدف تحسين أساليب عملها ينبغي مناقشتها على سبيل الأولوية.
    En las monografías presentadas en esta sesión se puso de relieve la necesidad de la cooperación regional e internacional para hacer frente a un problema mundial como el del cambio climático. UN وركّزت الأوراق التي قُدمت خلال هذه الجلسة على ضرورة التعاون الإقليمي والدولي لمعالجة مشكلة عالمية مثل تغيّر المناخ.
    La información facilitada durante este período da cuenta de la participación activa de las organizaciones, en sus respectivos ámbitos de competencia, en el proceso de aplicación en África de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación (CLD). UN وتدل المعلومات التي قُدمت خلال هذه الفترة الزمنية على المشاركة النشطة لهذه المنظمات، في مجالات اختصاص كل منها، في عملية تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في أفريقيا. المحتويات
    Aunque las estimaciones de las necesidades de financiación para el clima varían en función de las hipótesis y metodologías utilizadas, los estudios presentados durante el programa de trabajo muestran que la financiación actual no es suficiente para satisfacer plenamente las necesidades de adaptación y mitigación de los países en desarrollo. UN وبينما تتغير تقديرات حجم احتياجات التمويل المتعلق بالمناخ تبعاً للافتراضات والمنهجيات المستخدمة، فإن الدراسات التي قُدمت خلال برنامج العمل تبين أن حجم التمويل الحالي لا يتماشى مع المستوى المطلوب لتلبية احتياجات التكيف والتخفيف في البلدان النامية بصورة كاملة.
    Cabe señalar que el informe contiene una versión actualizada de los principios fundamentales que orientan el proyecto de directrices, y que en él se exponen los principales resultados del mandato y las observaciones esenciales que se formularon durante la reunión de consulta, para su examen por parte del Consejo. UN فهو يتضمن على وجه الخصوص صيغة محدَّثة للمبادئ الرئيسية التي استُلهم منها مشروع المبادئ التوجيهية والتي شملت أهم ما خلُصت إليه الولاية من استنتاجات، والتعليقات الأساسية التي قُدمت خلال انعقاد مشاورات الخبراء لكي ينظر المجلس فيها.
    64. La Argentina ha examinado las recomendaciones formuladas durante el diálogo; las recomendaciones que figuran a continuación cuentan con su apoyo: UN نظرت الأرجنتين في التوصيات التي قُدمت خلال الحوار التفاعلي، وحظيت التوصيات التالية بتأييدها:
    El texto de las recomendaciones formuladas durante el diálogo figura en la sección II del presente informe. UN وترد في الفرع الثاني من هذا التقرير التوصيات التي قُدمت خلال الحوار.
    Deseo informarles de que las diversas sugerencias y propuestas formuladas durante las sesiones plenarias de la pasada semana todavía se están recopilando, y hará falta más tiempo para completar la recopilación; en cuanto haya terminado, la distribuiré a las delegaciones. UN وأود أن أخبركم بأن تجميع الاقتراحات والمقترحات المختلفة التي قُدمت خلال الجلسات العامة في الأسبوع المنصرم لا يزال مستمرا، ويلزم وقت أطول لإنهائه.
    64. La Argentina ha examinado las recomendaciones formuladas durante el diálogo interactivo, y las recomendaciones que figuran a continuación cuentan con su apoyo: UN 64- نظرت الأرجنتين في التوصيات التي قُدمت خلال الحوار التفاعلي، وحظيت التوصيات التالية بتأييدها:
    La Federación Internacional de Asociaciones de Derechos Humanos y Amnistía Internacional también exhortaron al Gobierno a dar cumplimiento cuanto antes a las recomendaciones formuladas durante el examen y las de los órganos de tratados. UN وحث الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان ومنظمة العفو الدولية أيضاً الحكومة على تنفيذ التوصيات التي قُدمت خلال الاستعراض وتلك التي قدمتها هيئات المعاهدات في أسرع وقت ممكن.
    Amnistía Internacional celebró esas recomendaciones y el hecho de que el Brasil hubiera aceptado todas las recomendaciones formuladas durante el examen, y pidió al Brasil que las hiciera plenamente efectivas sin demora. UN ورحبت المنظمة بهذه التوصيات وبالبيان الذي أدلت به البرازيل والذي قالت فيه إنها تؤيد جميع التوصيات التي قُدمت خلال الاستعراض ودعت البرازيل إلى تنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً في وقت قريب.
    613. Amnistía Internacional señaló que muchas de las recomendaciones formuladas durante el examen eran compatibles con las de la sociedad civil de México. UN 613- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن العديد من التوصيات التي قُدمت خلال استعراض تتماشى مع توصيات المجتمع المدني المكسيكي.
    98. Las siguientes recomendaciones, formuladas durante el diálogo interactivo y que se enumeran a continuación, han sido examinadas por Jamaica y cuentan con su apoyo: UN 98- نظرت جامايكا في التوصيات التالية التي قُدمت خلال الحوار التفاعلي، وتُعرب عن تأييدها لها:
    93. Las recomendaciones formuladas durante el diálogo interactivo y que figuran a continuación han sido examinadas por la Jamahiriya Árabe Libia y cuentan con su apoyo: UN 93- نظرت الجماهيرية العربية الليبية في التوصيات التالية التي قُدمت خلال الحوار التفاعلي، والتي تحظى بتأييدها:
    3. Tras las conversaciones mantenidas con el principal copatrocinador de la resolución 6/20 del Consejo, el ACNUDH decidió que presentaría al Consejo, en su 11º período de sesiones, un informe sobre la información intercambiada y las observaciones formuladas en el curso del taller, ocasión en que se presentaría también una resolución sobre la cuestión. UN 3- وعقب المناقشات التي جرت مع الجهة الرئيسية التي شاركت في تقديم قرار المجلس 6/20، قررت المفوضية أن تقدم إلى المجلس في دورته الحادية عشرة التي سيعرض عليها أيضاً قرار بشأن هذه المسألة، تقريراً عن المعلومات التي تم تبادلها والملاحظات التي قُدمت خلال حلقة العمل.
    j) Coopere plenamente con todos los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y aplique de manera cabal todas las recomendaciones formuladas en el examen periódico universal y por los órganos de tratados y los procedimientos especiales; UN (ي) التعاون الكامل مع جميع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، والتنفيذ الكامل لجميع التوصيات التي قُدمت خلال الاستعراض الدوري الشامل والتي قدمتها هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة؛
    Una parte de la baja total tal vez pueda atribuirse al menor número de nuevas solicitudes de asilo presentadas en el mundo durante el año. UN ويمكن أن يعزى الانخفاض العام في جانب منه إلى الأعداد المنخفضة من طلبات اللجوء التي قُدمت خلال هذا العام على مستوى العالم.
    59. El Comité toma nota de la información facilitada durante el diálogo en relación con la aprobación de un programa de salud de los adolescentes en 2009 y los problemas que plantea su plena aplicación. UN 59- تلاحظ اللجنة المعلومات التي قُدمت خلال الحوار بشأن اعتماد برنامج صحي للمراهقين عام 2009 والصعوبات التي أعاقت تنفيذه تنفيذاً تاماً.
    Se toma nota de que el Comité contra el Terrorismo, en referencia a su carta de 16 de mayo de 2003, desearía saber si en los textos legislativos [presentados durante el 12° período de sesiones del Congreso] se han tenido en cuenta sus observaciones en relación con las medidas de aplicación. UN لوحظ على النحو الواجب أن لجنة مكافحة الإرهاب تود، بالرجوع إلى رسالتها المؤرخة 16 أيار/مايو 2003، أن تعرف ما إذا كانت النصوص التشريعية (التي قُدمت خلال الدورة الثانية عشرة) تتناول الملاحظات التي أثارتها اللجنة بشأن تدابير التنفيذ.
    Teniendo en cuenta esas consideraciones, el Consejo tal vez desee volver a examinar las propuestas que se formularon durante el 15º período de sesiones. UN 13 - وقد يرغب المجلس، بعد أخذ هذه الاعتبارات في الحسبان، في إعادة النظر في المقترحات التي قُدمت خلال الدورة الخامسة عشرة.
    Aconsejó que Noruega firmara y ratificara el Protocolo facultativo de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, de conformidad con la recomendación 106.5 formulada durante el examen de 2009. UN وأوصى المجلس بأن توقع النرويج وتصدق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية المذكورة وفقاً للتوصية 106-5 التي قُدمت خلال استعراض عام 2009(3).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more