"التي قُطعت" - Translation from Arabic to Spanish

    • contraídos
        
    • asumidos
        
    • adquiridos
        
    • formulados
        
    • que se asumieron
        
    • contraídas
        
    • cuánto falte
        
    No necesito reiterar aquí los compromisos contraídos en varios foros a lo largo de los años, que se han consagrado en numerosos instrumentos internacionales. UN ولا حاجة بي هنا إلى التذكير بالالتزامات التي قُطعت في مختلف المنتديات عبر السنين والمتجسدة في العديد من الصكوك الدولية.
    El Sr. Bhagwati confía en que China respetará los compromisos contraídos en este sentido. UN ويعتقد السيد باغواتي أن الصين ستحترم الالتزامات التي قُطعت من جانبها في هذا الصدد.
    Análogamente, los compromisos correspondientes contraídos en Durban no se han cumplido tampoco. UN كما أن الالتزامات ذات الصلة التي قُطعت في ديربان لم تتحقق أيضاً.
    A escala internacional, son fundamentales el alivio de la deuda y el cumplimiento de los compromisos asumidos en Doha. UN وعلى الصعيد الدولي، من الضروري جدا تخفيف عبء الديون والوفاء بالتعهدات التي قُطعت في مؤتمر الدوحة.
    No obstante, debemos señalar que existe el riesgo de que la comunidad internacional olvide los compromisos asumidos. UN ومع ذلك، يجب أن نبرز خطورة تحويل انتباه المجتمع الدولي عن الالتزامات التي قُطعت بالفعل.
    Entendemos que el lenguaje del texto no refleja de manera plena los compromisos adquiridos al nivel internacional en un área tan importante como la salud reproductiva para adolescentes. UN ونعترف بأن صياغة هذا النص لا تعبر تعبيرا كاملا عن الالتـزامات الدولية التي قُطعت في ذلك المجال الهام المتعلق بخدمات الصحة الإنجابية للفتيات المراهقات.
    Así pues, el fundamento común del período de sesiones del Consejo este año fue el seguimiento de los compromisos contraídos en la Cumbre. UN وبالتالي، كان جُلُّ عمل المجلس في دورة هذا العام منصبا على متابعة الالتزامات التي قُطعت في مؤتمر القمة.
    Es por ello que Cuba considera importante el establecimiento y la implementación de un mecanismo encargado de la supervisión y el seguimiento de los compromisos contraídos en materia de asistencia oficial para el desarrollo. UN ولذلك، ترى كوبا أنه من المهم وضع آلية إشراف ومتابعة للالتزامات التي قُطعت بشأن مسائل المساعدة الإنمائية الرسمية.
    De hecho, el debate se centró en la aplicación por la comunidad internacional de los compromisos contraídos para apoyar a África en sus esfuerzos de desarrollo. ¿Acaso es una coincidencia que hoy la propia Asamblea esté hablando sobre financiación para el desarrollo? UN وبالفعل، فقد ركزت المناقشة على تنفيذ المجتمع الدولي للتعهدات التي قُطعت لدعم أفريقيا في جهودها الإنمائية.
    Nuestro país reitera su determinación de cumplir cabalmente los compromisos contraídos en esa Conferencia. UN ويؤكد بلدي مرة أخرى عزمه على الامتثال التام للالتزامات التي قُطعت في المؤتمر.
    Además, suele plantear problemas el cumplimiento de los compromisos contraídos en esos acuerdos bilaterales. UN وعلاوةً على ذلك، تطرأ في كثير من الأحيان مشاكل في تنفيذ التعهدات التي قُطعت في إطار هذه الاتفاقات الثنائية.
    A ese respecto, el 20º aniversario de la Conferencia podría ser ocasión para hacer un balance de los compromisos contraídos. UN وفي هذا الصدد، قد تكون الذكرى العشرون لانعقاد المؤتمر فرصة سانحة لتقييم حالة التعهدات التي قُطعت.
    A ese respecto, el 20º aniversario de la Conferencia podría ser ocasión para hacer un balance de los compromisos contraídos. UN وفي هذا الصدد، قد تكون الذكرى العشرون لانعقاد المؤتمر فرصة سانحة لتقييم حالة التعهدات التي قُطعت.
    Espero con interés el segundo ciclo de exámenes y la aplicación de los compromisos contraídos. UN وأتطلع قدُما إلى الحلقة الثانية من الاستعراضات وإلى تنفيذ الالتزامات التي قُطعت.
    Con respecto a los compromisos asumidos en Doha éstos se han cumplido íntegramente o se han tomado medidas significativas para cumplirlos. UN فبعض التعهدات التي قُطعت في الدوحة نُفذ تماما، ويجري العمل بجدية لتنفيذ بعضها الآخر.
    Como se dijo antes, cumplir los compromisos asumidos en Monterrey y Doha es fundamental para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وكما قيل في السابق، إن الوفاء بالالتزامات التي قُطعت في مونتيري والدوحة أمر حاسم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Para ello es necesario implementar los compromisos asumidos en Monterrey y en Doha. UN ولذلك الغرض، من الضروري أن ننفذ الالتزامات التي قُطعت في مونتيري والدوحة.
    Es necesario un esfuerzo adicional para que los compromisos asumidos se concreten en la práctica, se colmen las brechas y se fortalezcan las capacidades de los Estados, en particular de los países en desarrollo. UN وثمة حاجة إلى جهود إضافية لإعطاء معنى عملي للالتزامات التي قُطعت وجسر الهوة وتعزيز قدرات الدول، ولا سيما الدول النامية.
    Por consiguiente, es importante que se respeten los compromisos asumidos en la Conferencia de París con miras al mejoramiento de la situación económica de los países menos adelantados. UN ومن ثم فإن من اﻷهمية، بمكان التقيد بالالتزامات التي قُطعت في مؤتمر باريس، والهادفة الى تحسين الحالة الاقتصادية ﻷقل البلدان نموا.
    La exhaustividad del presente informe no tiene por objeto ampliar el alcance de los compromisos adquiridos, sino que refleja la relación existente entre los artículos del Tratado y las 13 medidas prácticas. UN ولا يقصد من تقديم هذه التقارير الشاملة توسيع نطاق الالتزامات التي قُطعت ولكن إيرادها يجيئ تجسيدا للصلات القائمة ما بين مواد المعاهدة وكذا الخطوات العملية الـ 13.
    Expresó la esperanza de que, no obstante las diferencias de enfoque, la convergencia de opiniones manifestada por los miembros de la Junta y los compromisos internacionales formulados durante la Cumbre Mundial 2005 se traducirían pronto en la adopción de medidas en las esferas de la asistencia y el comercio. UN وأعرب عن أمله في أن يسفر عما قريب كل من تقارب الآراء هذا بين أعضاء المجلس، بغض النظر عن تفاوت درجات الاهتمام بمجال أو بآخر، والالتزامات الدولية التي قُطعت في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 عن أفعال في مجالي تقديم المعونة والتجارة.
    En el informe queda claro que se presta una atención renovada a la necesidad de abordar la promesa del continente africano de cumplir las muchas promesas y compromisos que se asumieron o reafirmaron durante el año transcurrido. UN يتضح من التقرير أن هناك تركيزاً من جديد على ضرورة معالجة محنة القارة الأفريقية وتنفيذ التعهدات والالتزامات الكثيرة التي قُطعت أو أُعيد التأكيد عليها خلال العام المنصرم.
    Ello va en contra de las obligaciones ya contraídas en virtud del Tratado, mediante declaraciones unilaterales sobre garantías de seguridad negativas junto con los acuerdos subsiguientes. UN وقد أقدمت تلك الدولة على هذا في انتهاك للالتزامات التي قُطعت بموجب المعاهدة وفي البيانات الانفرادية المتعلقة بضمانات الأمن السلبية وفي الاتفاقات اللاحقة.
    Se considera que un producto ha sido aplazado si, independientemente de cuánto falte para terminarlo, no fue entregado a los usuarios primarios antes del final del bienio. UN 89 - يعتبر الناتج مؤجلا إذا لم يقدَّم إلى المستعملين الرئيسيين بحلول نهاية فترة السنتين، بصرف النظر عن المرحلة التي قُطعت في إنجازه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more