"التي كان قد" - Translation from Arabic to Spanish

    • que había
        
    • que se había
        
    • que habían
        
    • que ha
        
    • que ya había
        
    • que se habían
        
    • que le
        
    • que el Grupo de Trabajo había
        
    La víctima había solicitado el pago de algunos artículos que había vendido a crédito a los milicianos, quienes, en lugar de pagarle, le abatieron a disparos. UN وكان هذا الشخص قد طالب أفراد الميليشيا بدفع ثمن بعض الأشياء التي كان قد باعها لهم على أن يدفعوا ثمنها فيما بعد.
    La Federación de Rusia deplora que se hayan rechazado las propuestas que había presentado a ese respecto. UN ويأسف الاتحاد الروسي لكون الاقتراحات التي كان قد قدمها بشأن هذه النقطة قد رفضت.
    Más tarde, durante uno de los interrogatorios ordinarios en presencia de su abogado, negó las declaraciones que había hecho a raíz de las torturas. UN وبعد ذلك وأثناء إحدى جلسات التحقيق العادية بحضور محاميه، أنكر اﻷقوال التي كان قد أدلى بها تحت التعذيب.
    Ha vuelto a surgir la preocupación por el regreso y la difusión del dengue, que se había erradicado de las islas Bermudas en el decenio de 1940. UN ٧١ - وعاد القلق ثانية بسبب عودة ظهور وانتشار حمى الضنك التي كان قد تم استئصالها في برمودا في اﻷربعينات من القرن الحالي.
    Israel cerró los pasos fronterizos, que habían sido reabiertos el día anterior. UN وأغلقت إسرائيل المعابر التي كان قد أعيد فتحها في اليوم السابق.
    El Grupo de Trabajo ha seguido elaborando su procedimiento de seguimiento y ha procurado entablar un diálogo permanente con los países que ha visitado, a los que ha recomendado enmendar su legislación interna relativa a la detención. UN وواصل الفريق العامل تطوير اجراءات المتابعة الخاصة به وسعى إلى إقامة حوار متواصل مع البلدان التي كان قد زارها والتي كان قد أوصى بخصوصها بإدخال تغييرات على تشريعاتها المحلية المنظمة للاحتجاز.
    Esta variable ha sido considerada uno de los indicadores de la competitividad que había especificado el Director Ejecutivo cuando se creó la UNOPS. UN واعتبر هذا المتغير أحد مؤشرات القدرة التنافسية التي كان قد حددها المجلس التنفيذي لدى إنشاء المكتب.
    También reafirmó su intención de dejar sin efecto las medidas que había impuesto en 1992 y 1993 lo antes posible. UN وأكد المجلس أيضا من جديد عزمه القيام في أسرع وقت ممكن برفع التدابير التي كان قد فرضها في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣.
    También reafirmó su intención de dejar sin efecto las medidas que había impuesto en 1992 y 1993 lo antes posible. UN وأكد المجلس أيضا من جديد عزمه القيام في أسرع وقت ممكن برفع التدابير التي كان قد فرضها في عامي 1992 و 1993.
    El Consejo también reafirmó su intención de dejar sin efecto lo antes posible las medidas que había impuesto en 1992 y 1993. UN وأكد المجلس أيضا من جديد أنه يعتزم القيام في أسرع ما يمكن بإلغاء التدابير التي كان قد فرضها في عامي 1992 و 1993.
    En ese informe, la Junta abordó las tres esferas principales y comunicó las deficiencias que había observado. UN وتناول المجلس في تقريره مجالات التركيز الثلاثة وأتى على ذكر أوجه القصور التي كان قد لاحظها.
    La OSSI no llegó a recibir toda la información que había pedido y, por consiguiente, se vio obligada a reducir el alcance de la auditoría. UN وفي نهاية المطاف، لم يحصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية على جميع المعلومات التي كان قد طلبها، فاضطر إلى تضييق نطاق المراجعة.
    La OSSI no llegó a recibir toda la información que había pedido y, por consiguiente, se vio obligada a reducir el alcance de la auditoría. UN وفي نهاية المطاف، لم يحصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية على جميع المعلومات التي كان قد طلبها، فاضطر إلى تضييق نطاق المراجعة.
    El ex Presidente fue absuelto no por gozar de inmunidad, que había sido levantada por el Parlamento, sino por no ser considerado funcionario público. UN ولم يصدر حكم البراءة بسبب الحصانة، التي كان قد رفعها عنه البرلمان، وإنما بسبب عدم اعتباره موظفا عموميا.
    En esa ocasión, el General Ntaganda dejó una gran cantidad de municiones con el grupo de Mandevu, con el que había sellado una alianza. UN وفي تلك المناسبة، قام الجنرال نتاغاندا بدفن كميات كبيرة من الذخيرة مع مجموعة مانديفو التي كان قد تحالف معها.
    Todos los días, salía a caminar por este pequeño bosque que había plantado al final de su jardín. Open Subtitles كان يتمشى كل يوم في هذه الأيكة الصغيرة التي كان قد زرعها في مؤخر حديقته. ‏‏‏
    Ha vuelto a surgir preocupación por los rebrotes y la propagación del dengue, que se había erradicado de las Bermudas en el decenio de 1940. UN 75 - وعاد القلق ثانية بسبب عودة ظهور وانتشار حمى الضنك التي كان قد تم استئصالها في برمودا في فترة الأربعينات.
    En 1997 finalizó el desmantelamiento de los 30 misiles Hadès que habían sido fabricados. UN وفي عام 1997، استُكمل تفكيك قذائف هاديس الثلاثين التي كان قد تم إنتاجها.
    Los logros que ha alcanzado en materia de desarrollo se ven amenazados por los caprichos de la naturaleza. UN وقد هدّدت تقلبات الطبيعة المكاسب الإنمائية التي كان قد حقّقها البلد.
    La carta incautada en Francia en que se basaba la nueva acusación no podía suponer sino la materialización del vínculo asociativo por el que ya había sido condenado. UN ولم تكن الرسالة التي ضُبطت في فرنسا واستند إليها الاتهام الجديد سوى دليل مادي على الصلة التي كان قد أُدين بها من قبل.
    4. En la misma sesión, el Secretario de la Comisión dio lectura a revisiones del proyecto de decisión que se habían convenido en consultas oficiosas. UN ٤ - وفي الجلسة ذاتها، تلا أمين اللجنة التنقيحات لمشروع المقرر، التي كان قد تم الاتفاق عليها أثناء مشاورات غير رسمية.
    Sí, él tiene que decirle a una chica que le gustaría a ella.. Open Subtitles نعم، عليه أن يخبر الفتاة التي كان قد أحبها.
    27. El Presidente presentó el tema 3 b) y señaló que el Grupo de Trabajo había decidido continuar su debate sobre la autonomía y la integración iniciada en el período de sesiones anterior. UN 27- عرض الرئيس البند 3(ب) مشيراً إلى أن الفريق العامل قرر مواصلة مناقشاته التي كان قد بدأها في الدورة السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more