"التي كان لها" - Translation from Arabic to Spanish

    • que han tenido
        
    • que habían tenido
        
    • que tenían
        
    • que ha tenido
        
    • que tienen
        
    • que tuvo una
        
    • que tuvieron un
        
    • que antes tenían la
        
    Se han llevado a cabo una serie de actividades esenciales en los últimos tres años que han tenido repercusiones importantes. En particular: UN وعلى مدى السنوات الثلاث الماضية، شُرع في القيام ببعض الأنشطة التي كان لها تأثير كبير، ومنها على وجه الخصوص:
    Esto es aún más lamentable debido a los grandes riesgos políticos que han corrido muchos Gobiernos de África al aplicar fielmente difíciles programas de ajuste estructural que han tenido un grave impacto en sus pueblos. UN ومما يدعو إلى مزيـــد من الأسف أن ثمة حكومات عديدة في افريقيــا تعرضت لمخاطـــر سياسية كبيرة نتيجة تنفيذها المخلص لبرامج التكيف الهيكلي المؤلمة التي كان لها تأثير حاد على شعوبها.
    En el tiempo transcurrido se han logrado algunos acuerdos importantes después del fin de la guerra fría que han tenido una repercusión beneficiosa. UN وفي أثناء ذلك، جرى التوصل إلى بعض الاتفاقات الهامة، التي كان لها أثر مفيد، عقب الحرب الباردة.
    Expresó su agradecimiento a la Junta y a su Mesa por la participación que habían tenido en la solución de cuestiones que eran de gran trascendencia para el PNUD. UN وأعرب عن امتنانه للمجلس ولمكتبه على مشاركتهم في حل المسائل التي كان لها أثر ملموس على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Su enfrentamiento tuvo funestas consecuencias indirectas para todos los países del subcontinente que tenían un interés legítimo en que cesara. UN إذ فاضت التبعات الأليمة لمواجهتهما على جميع البلدان في شبه القارة الهندية التي كان لها مصلحة مشروعة في إنهائها.
    Sin embargo, 1999 también es un año de grandes esperanzas y oportunidades porque es el Año Internacional de las Personas de Edad, que ha tenido una considerable influencia y ha impulsado muchas iniciativas nacionales e internacionales. UN على أنه أضاف أن عام ١٩٩٩ كان هو أيضاً عام اﻵمال والفرص الكبيرة ﻷنه كان عام السنة الدولية للمسنين التي كان لها أثر كبير والتي أضافت كثيراً من المبادرات الوطنية والدولية.
    Para acabar, los participantes reafirmaron la importancia de que prosiga la participación activa en los simposios y reuniones que tienen repercusiones positivas claras en la promoción de la cultura del diálogo y la corrección de muchas ideas equivocadas sobre el Islam y los musulmanes. UN وأكدوا على أهمية استمرار مشاركاتها الإيجابية في الندوات واللقاءات؛ التي كان لها أثر إيجابي واضح في إشاعة ثقافة الحوار، وتصحيح الكثير من الأفكار المغلوطة عن الإسلام والمسلمين.
    Después de la guerra de octubre de 1973, que tuvo una dimensión nuclear, los países árabes se esforzaron por hacer del Oriente Medio una zona libre de armas nucleares. UN في أعقاب حرب تشرين الأول/أكتوبر 1973، التي كان لها بُعد نووي، سعت الدول العربية جاهدة إلى تحويل الشرق الأوسط إلى منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Tenemos la obligación moral de librar al mundo de las armas nucleares, que tuvieron un efecto devastador para la humanidad dos veces en el último siglo? UN إن علينا واجبا أخلاقيا لتخليص العالم من الأسلحة النووية، التي كان لها تأثير مدمر على البشرية مرتين في القرن الماضي.
    Entre las medidas que han tenido las consecuencias más positivas para el transporte de tránsito se cuenta la explotación de trenes en bloque a través de las fronteras. UN ويأتي تشغيل القطارات الموحدة عبر الحدود ضمن التدابير التي كان لها أكبر تأثير إيجابي في النقل العابر.
    Observando con preocupación la evaluación hecha por el Secretario General de las dificultades que han tenido repercusiones negativas para la eficacia del sistema judicial de Timor Oriental, y pidiendo a todas las partes interesadas que trabajen para realizar progresos a este respecto, UN وإذ يشير مع القلق إلى تقييم الأمين العام للصعوبات التي كان لها أثر سلبي على فعالية الجهاز القضائي في تيمور الشرقية، وإذ يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تعمل من أجل إحراز تقدم في هذه الناحية،
    Observando con preocupación la evaluación hecha por el Secretario General de las dificultades que han tenido repercusiones negativas para la eficacia del sistema judicial de Timor Oriental, y pidiendo a todas las partes interesadas que trabajen para realizar progresos a este respecto, UN وإذ يشير مع القلق إلى تقييم الأمين العام للصعوبات التي كان لها أثر سلبي على فعالية الجهاز القضائي في تيمور الشرقية، وإذ يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تعمل من أجل إحراز تقدم في هذه الناحية،
    Cambios que han tenido una repercusión negativa sobre la situación de salud UN التغيرات التي كان لها أثر سلبي في الوضع الصحي
    ii) Cambios que han tenido repercusiones importantes en el ideal o las funciones de la organización en cuanto a orientación, programa o ámbito de trabajo UN 2 - التغيرات التي كان لها تأثير كبير على نظرة المنظمة و/أو مهامها فيما يتعلق بتوجيه الأعمال أو برنامجها أو نطاقها
    ii) Cambios que han tenido repercusiones considerables en la organización UN ' 2` التغييرات التي كان لها أثر كبير على المنظمة
    El Gobierno sirio ha tratado de atenuar los efectos negativos de la crisis económica y financiera sobre nuestra economía nacional mediante la adopción de una serie de decisiones que han tenido resultados positivos sobre el crecimiento económico interno. UN وقد عملت الحكومة السورية على التخفيف من الأثر السلبي للأزمة الاقتصادية والمالية على الاقتصاد السوري من خلال تنفيذ حزمة من القرارات التي كان لها أثر إيجابي في تعزيز نمو الاقتصاد الوطني السوري.
    Han sido también numerosas las opiniones consultivas que han tenido una influencia decisiva en el progreso experimentado por el derecho internacional desde el fin de la segunda guerra mundial. UN وهناك أيضا الكثير من الفتاوى التي كان لها تأثير حاسم على التقدم المحقق في القانون الدولي منذ نهاية الحرب العالمية الثانية.
    Expresó su agradecimiento a la Junta y a su Mesa por la participación que habían tenido en la solución de cuestiones que eran de gran trascendencia para el PNUD. UN وأعرب عن امتنانه للمجلس ولمكتبه على مشاركتهم في حل المسائل التي كان لها أثر ملموس على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno expresaron preocupación porque un número considerable de países que habían tenido un buen desempeño, utilizando como referencia los criterios del SRAE, todavía presentan niveles crecientes de pobreza y desempleo. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء معاناة عدد كبير من البلدان التي كان لها أداء اقتصادي جيد حسب مقاييس التكيف الهيكلي المعزز من تفاقم مستويات الفقر والبطالة.
    Las cuestiones resueltas que tenían una repercusión en toda la organización eran: UN وتتضمن المسائل التي كان لها أثر على نطاق المنظمة بأكملها ما يلي:
    No, pero sí la única administradora lesbiana que ha tenido una terrible ruptura pública con otro miembro de la facultad. Open Subtitles لكنك المديرة السحاقية الوحيدة التي كان لها انفصال قذر جداَ من عضوة من هيئة التدريس
    Otros logros que tienen efectos fundamentales en la ejecución son la nueva plataforma para la presentación de informes financieros y el apoyo automatizado para los procesos de aprobación y puesta en marcha de los proyectos. UN وشملت الإنجازات الأخرى التي كان لها أثر عميق على الأداء برنامج الإبلاغ المالي الجديد والدعم المؤتمت لمرحلة بدء المشاريع وإجراءات الموافقة.
    Dejando aparte la guerra, que tuvo una gran repercusión en las cifras correspondientes a Liberia, Rwanda y Sierra Leona, el SIDACabe subrayar que estas cifras relativas a la esperanza de vida son tan sólo estimaciones y están sujetas a constante revisión a medida que los países adoptan medidas más eficaces para prevenir la propagación del SIDA. UN ٥ - وإلى جانب الحرب، التي كان لها أثر كبير على اﻷرقام بالنسبة لرواندا وسيراليون وليبريا، كانت متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز()٢( هي السبب الرئيسي في انخفاض العمر المتوقع.
    Los proyectos Buenos Aires 2050 y Nueva York 2050 comenzaron como respuestas a profundos traumas y crisis que tuvieron un severo impacto sobre las personas. UN 9 - وقد بدأت مشروعات بيونس آيريس 2050 ونيويورك 2050 كاستجابات للهزة العنيفة والأزمة التي كان لها تأثيرات عميقة على السكان.
    En febrero de 2002 las Islas Caimán fueron admitidas como Estado Asociado a la Comunidad del Caribe (CARICOM), en la que antes tenían la calidad de observador (véase A/AC.109/2002/7, párrs. 75 y 76). UN 59 - تمت الموافقة على منح جزر كايمان، التي كان لها مركز مراقب مع الجماعة الكاريبية، مركز عضو منتسب في شباط/فبراير 2002 (انظر A/AC.109/2002/7، الفقرتان 75 و 76).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more