"التي لا تزال تشكل" - Translation from Arabic to Spanish

    • que sigue constituyendo
        
    • que sigue siendo
        
    • que siguen siendo
        
    • que siguen constituyendo
        
    • que seguían siendo
        
    • que seguían constituyendo
        
    • que siguen formando
        
    • que siguen planteando
        
    Habiendo determinado que los incidentes de piratería y robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia agravan la situación en Somalia, que sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يقرر أن حوادث القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال تؤدي إلى تفاقم الحالة في الصومال، التي لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Habiendo determinado que los incidentes de piratería y robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia agravan la situación en Somalia, que sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يقرر أن حوادث القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال تؤدي إلى تفاقم الحالة في الصومال، التي لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Hay que entenderlas como una contribución positiva al proceso iniciado por el plan Vance-Owen, que sigue siendo la base de todo arreglo. UN وينبغي أن يفهم ذلك بأنه مساهمة إيجابية في العملية التي بدأت بخطة فانس - أوين التي لا تزال تشكل أساس أي تسوية.
    Quisiera agradecerle que me haya dado la palabra para tratar la situación en Somalia, cuestión que sigue siendo fuente importante de problemas para nuestra subregión, el Cuerno de África y el continente en su conjunto. UN أود أن أعرب عن الشكر لسعادتكم ﻹعطائي الكلمة للتحدث عن الحالة في الصومال، التي لا تزال تشكل مصدرا رئيسيا للقلق في منطقتنا دون اﻹقليمية، القرن اﻷفريقي وفي القارة بأسرها.
    Hay varias prácticas indebidas que siguen siendo desafíos inmediatos e importantes para la comunidad internacional, desafíos que deben superarse. UN وهناك عدد من الممارسات الخاطئة التي لا تزال تشكل بعض التحديات الفورية والرئيسية للمجتمع الدولي، ويجب حل هذه التحديات.
    Todavía quedan muchos problemas difíciles que requieren una delicada gestión, como la reanudación del programa de desarme, desmovilización, reintegración y repatriación, el mantenimiento de la participación de los grupos armados en el proceso político y la solución de múltiples problemas fronterizos que siguen constituyendo una posible fuente de nueva inestabilidad, no sólo para Liberia sino también para sus vecinos. UN 59 - ولا يزال هناك كثير من التحديات الصعبة التي تحتاج إلى إدارة دقيقة، بما في ذلك استئناف برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن، ومواصلة إشراك الجماعات المسلحة في العملية السياسية، ومعالجة المسائل العديدة العابرة للحدود التي لا تزال تشكل مصدرا محتملا لتجدد عدم الاستقرار، لا لليبريا وحدها، بل لجيرانها أيضا.
    La misión estuvo de acuerdo en la necesidad de que continuaran las operaciones para impedir los movimientos transfronterizos no autorizados que seguían siendo motivo de preocupación y posibles factores de desestabilización. UN وتوافق البعثة على ضرورة مواصلة العمل على منع التحركات غير المأذونة عبر الحدود التي لا تزال تشكل سببا من أسباب القلق وعاملا يمكن أن يزعزع الاستقرار.
    Habiendo determinado que los incidentes de piratería y robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia agravan la situación de Somalia, que sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يقرر أن حوادث القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال تؤدي إلى تفاقم الحالة في الصومال التي لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Habiendo determinado que los incidentes de piratería y robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia agravan la situación en Somalia, que sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يقرر أن حوادث القرصنة والسطو المسلح التي تقع في البحر قبالة سواحل الصومال تؤدي إلى تفاقم الحالة في الصومال التي لا تزال تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Habiendo determinado que los incidentes de piratería y robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia agravan la situación de Somalia, que sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يقرر أن حوادث القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال تؤدي إلى تفاقم الحالة في الصومال التي لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Habiendo determinado que los incidentes de piratería y robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia agravan la situación imperante en Somalia, que sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يقرر أن حوادث القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال تؤدي إلى تفاقم الحالة في الصومال التي لا تزال تشكل خطراً يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Determinando que los incidentes de piratería y robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia agravan la situación imperante en Somalia, que sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يقرر أن حوادث القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال تؤدي إلى تفاقم الحالة في الصومال التي لا تزال تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Durante muchos años han aprovechado su situación geográfica y la belleza natural de su territorio para desarrollar una industria turística floreciente, que sigue siendo un componente importante de la economía del Territorio. UN وقد اعتمدت الجزيرة تاريخيا على موقعها وجمالها الطبيعي واكتسبت شهرة في مجال صناعة السياحة التي لا تزال تشكل عنصرا مهما في اقتصاد الإقليم.
    Durante muchos años han aprovechado su situación geográfica y la belleza natural de su territorio para desarrollar una industria turística floreciente, que sigue siendo un componente importante de la economía del Territorio. UN وقد اعتمدت الجزيرة تاريخيا على موقعها وجمالها الطبيعي واكتسبت شهرة في مجال صناعة السياحة التي لا تزال تشكل عنصرا مهما في اقتصاد الإقليم.
    23. El Grupo trató además de la cuestión de valorar la efectividad de las políticas de comunicación y sensibilización, que sigue siendo un problema, y constató que: UN 23- كما عالج الفريق العامل مسألة تقييم فعالية سياسات الاتصال والتوعية، التي لا تزال تشكل تحدياً، وسلَّمت بأن:
    Esto es especialmente evidente en el Modo 4 y en sectores como el turismo, que sigue siendo la principal fuente de ingresos de exportación para muchos países en desarrollo. UN وهذا يتجلى بصفة خاصة في حالة أسلوب التوريد 4 وبعض القطاعات، مثل السياحة، التي لا تزال تشكل المصدر الأساسي لحصائل الصادرات بالنسبة للعديد من البلدان النامية.
    Esta fue quizás la primera vez en que el Consejo pudo participar de manera tan integral en el análisis de la mundialización, que sigue siendo el elemento que define a nuestros tiempos. UN ولعلها كانت المرة الأولى التي يشترك فيها المجلس على هذا النحو فيما يتعلق بمسألة العولمة، التي لا تزال تشكل السمة المميزة لعصرنا.
    Las delegaciones de los países en desarrollo expresaron su preocupación por la reciente reducción en la relación de intercambio de las exportaciones de productos básicos, que siguen siendo para muchos de ellos su principal recurso. UN وأعربت وفود البلدان النامية عن قلقها من الانخفاض الأخير في معدلات التبادل التجاري في صادرات السلع الأساسية التي لا تزال تشكل الدعامة الأساسية لكثير من هذه البلدان.
    Los países desarrollados también deben cumplir la promesa hecha en 2005 de eliminar para el año 2013 todas las subvenciones a la exportación, incluida la agricultura, que siguen siendo una distorsión importante que afecta al comercio y a la producción agrícola de los países en desarrollo. UN ويتعين أيضا على البلدان المتقدمة أن تفي بتعهدها بأن تلغي بحلول عام 2013 جميع إعانات التصدير، بما فيها إعانات الزراعة، التي لا تزال تشكل وجه خلل رئيسي للتجارة والإنتاج الزراعي في البلدان النامية.
    b) Cooperar con la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo para adoptar medidas urgentes para el desarme y la reintegración o repatriación de los grupos armados extranjeros, que siguen constituyendo una amenaza para la paz regional y son responsables de matanzas y graves delitos contra la población civil de la República Democrática del Congo; UN (ب) العمل مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لاتخاذ خطوات عاجلة في اتجاه نزع سلاح الجماعات المسلحة الأجنبية التي لا تزال تشكل خطرا على سلام المنطقة وتواصل القيام بأعمال القتل وغيرها من الجرائم الخطيرة ضد السكان المدنيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإعادة توطين تلك الجماعات أو إعادتها إلى أوطانها؛
    El punto de referencia para la Cuarta Conferencia Mundial en 1995 serían las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro para el adelanto de la mujer, que seguían siendo la expresión más detallada de la posición de la comunidad internacional a ese respecto. UN وينبغي أن تكون النقطة المرجعية للمؤتمر العالمي الرابع المزمع عقده في عام ١٩٩٥ هي استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة التي لا تزال تشكل أفضل تعبير عن موقف المجتمع الدولي تجاه النهوض بالمرأة.
    Ciertamente deberá ser responsabilidad de las Naciones Unidas y de todos asegurar que los miles de millones de personas que no escucharon esos testimonios tengan la oportunidad de conocer las flagrantes injusticias que siguen formando parte integral de una sociedad humana que se ufana de sus conquistas en esferas tan decisivas como las de la democracia, los derechos humanos y el imperio de la ley. UN ومن المؤكد أنه يجب أن يكون من بين مسؤوليات الأمم المتحدة ومسؤولياتنا جميعاً ضمان أن تُتاح للملايين ممن لم يسمعوا الشهادات التي سمعناها إمكانية الاطلاع على المظالم الجسيمة التي لا تزال تشكل جزءاً من مجتمع إنساني يفخر بما حققه من إنجازات فيما يتعلق بقضايا بالغة الأهمية مثل الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    La primera prioridad que debemos abordar es, por supuesto, la eliminación de las armas nucleares que siguen planteando un peligro para la propia supervivencia de la humanidad. UN إن الأولوية القصوى التي ينبغي أن نهتم بها هي، بطبيعة الحال، إزالة الأسلحة النووية التي لا تزال تشكل خطراً على ذات بقاء البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more