El programa analiza y evalúa las actividades en este campo y define los problemas que quedan por resolver. | UN | ويقوم البرنامج بتحليل اﻷنشطة في هذا الميدان وتقييمها، ويحدد المشاكل التي لا يزال يتعين حلها. |
Tomaron nota de los progresos alcanzados, pero también de los importantes desafíos que quedan por resolver, en especial en materia de seguridad. | UN | وأشاروا إلى التقدم المحرز، وكذلك إلى التحديات الكبيرة التي لا يزال يتعين التصدي لها وخاصة في مجال الأمن. |
El Ministro del Interior aprobó 140 presupuestos municipales, en ausencia de las asambleas municipales competentes, que aún no se han constituido, como exige la ley | UN | وافق وزير الداخلية على 140 ميزانية للبلديات، في غياب الجمعيات البلدية المختصة، التي لا يزال يتعين تشكيلها وفقا لما يقتضيه القانون |
Sírvanse describir las disposiciones contenidas en la nueva legislación y las medidas que aún deben adoptarse al respecto. | UN | مع رجاء إجمال الأحكام الواردة في التشريع الجديد والإشارة إلى الخطوات الأخرى التي لا يزال يتعين اتخاذها. |
En vista del gran número de cuestiones que queda por resolver y del limitado tiempo disponible, el Presidente estructuró el documento de manera que facilitara e hiciera avanzar las negociaciones en la segunda parte del 13º período de sesiones. | UN | وبالنظر إلى العدد الكبير من المسائل التي لا يزال يتعين حلها والوقت المحدود المتاح، فقد أعد الرئيس هذه الوثيقة من أجل تيسير المفاوضات والمضي بها قدماً في الجزء الثاني من الدورة الثالثة عشرة. |
Las cuestiones pendientes de solución sobre la delimitación territorial afectaban a un pequeño porcentaje del territorio; | UN | أما المسائل التي لا يزال يتعين تسويتها فيما يتعلق برسم الحدود اﻹقليمية فلا تتصل إلا بنسبة مئوية صغيرة من اﻷراضي؛ |
Las recientes ratificaciones representan una señal clara para los nueve Estados que todavía tienen que ratificar el Tratado para que entre en vigor. | UN | وقد وجهت عمليات التصديق الأخيرة على المعاهدة إشارة قوية إلى الدول التسع التي لا يزال يتعين تصديقها على المعاهدة كي يتسنى دخولها حيز النفاذ. |
También refleja cuestiones y problemas importantes que quedan por resolver dentro del marco del proceso de negociación, así como los esfuerzos emprendidos para incluir y hacer participar en el proceso al más amplio espectro posible de partidos y opiniones políticas. | UN | وهو يبين أيضا القضايا والمسائــل المعلقــة التي لا يزال يتعين حسمها في إطار العملية التفاوضية، فضلا عن الجهود الرامية الى إشراك اﻷحزاب واﻵراء السياسية على أوسع نطاق ممكن. |
Este aspecto debiera constituir a nuestro juicio una prioridad absoluta entre las tareas que quedan por realizar, de conformidad con los nobles ideales que figuran en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وهذه المسألة، كما نراها، ينبغي أن تعطى أولوية مطلقة بين المهام التي لا يزال يتعين القيام بها انسجاما مع جميع المثل النبيلة التي يتضمنها اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
A pesar de algunos progresos alcanzados el año anterior, sigue habiendo motivos de preocupación, los cuales han sido señalados por la Relatora Especial, a la vez que describía los retos que quedan por afrontar. | UN | غير أنه رغم بعض التقدم المحرز السنة الماضية، لا تزال ثمة شواغل أوجزتها المقررة الخاصة، إلى جانب سردها للتحديات المتبقية التي لا يزال يتعين التصدي لها. |
Sin embargo, cabe señalar que es fundamental que se dé prioridad a las actividades relacionadas con el SIIG, que aún no se han llevado a cabo, a fin de que los recursos existentes se puedan asignar a las tareas de mayor importancia. | UN | ولكن تجدر اﻹشارة إلى أنه من الضــروري ترتيـب اﻷنشطة التي لا يزال يتعين الاضطلاع بها فيما يتصل بالنظام حسب أولويتها، حتى يمكن توجيه الموارد للمهام اﻷشد ضرورة. |
Prometemos actuar con la determinación necesaria para lograr la aplicación de las medidas de reforma que aún no se han llevado a la práctica, como la reforma sobre la gestión, la revisión de los mandatos de las Naciones Unidas y el establecimiento de una dependencia para la asistencia en materia del imperio de la ley. | UN | ونتعهد بأن نكرس التصميم اللازم لتدابير الإصلاح التي لا يزال يتعين تنفيذها، كإصلاح الإدارة واستعراض اختصاصات الأمم المتحدة وإنشاء وحدة خاصة للمساعدة على إقرار سيادة القانون. |
Este anexo se refiere también a la Comisión Mixta encargada de supervisar el cumplimiento de todas las disposiciones de los " Acordos de paz " que aún no se han aplicado y todas las disposiciones del Protocolo de Lusaka. | UN | ويتطرق المرفق أيضا الى اللجنة المشتركة المكلفة باﻹشراف على تنفيذ جميع أحكام " اتفاقات السلم " التي لا يزال يتعين تطبيقها، وكذلك جميع أحكام بروتوكول لوساكا. |
Como esas negociaciones se celebran con respecto a esferas que aún deben discutirse, es indispensable que los compromisos que aceptaron hasta ahora las partes dentro del marco del proceso de paz sean aplicados plenamente. | UN | وفيما تتواصل المفاوضات في المجالات التي لا يزال يتعين بحثها، من الضروري، مع ذلك، أن تُنفذ بالكامل الالتزامات التي تعهد بها الطرفان فعلا ضمن إطار عملية السلام. |
Se trata de la única cuestión que queda por resolver en la Guía de la Práctica con respecto a las aceptaciones de reservas en el contexto de la sucesión de Estados. | UN | وهذه هي المسألة الوحيدة التي لا يزال يتعين تسويتها في دليل الممارسة فيما يخص قبول التحفظات في سياق خلافة الدول. |
Por último, pide aclaraciones respecto de las propuestas pendientes de aprobación. | UN | وطلب أيضا تقديم إيضاح فيما يتعلق بالمقترحات التي لا يزال يتعين اعتمادها. |
Los temas principales que se debatirán serán los proyectos prioritarios que todavía tienen que ejecutarse y los medios necesarios para volver a atraer el interés público y la atención de los donantes hacia Chernobyl, con especial atención a la forma de conmemorar el décimo aniversario del accidente de Chernobyl el 26 de abril de 1996. | UN | وستكون موضوعات المناقشة الرئيسية في الاجتماع هي تحديد المشاريع ذات اﻷولوية التي لا يزال يتعين تنفيذها، والوسائل اللازمة ﻹعادة تركيز اهتمام الجمهور وانتباه المانحين على تشرنوبيل، مع إيـلاء اهتمام خاص لسبل إحيــاء الذكرى السـنوية العاشــرة لحادثــة تشـرنوبيل في ٢٦ نيسان/ابريل ١٩٩٦. |
2. Si el número de candidatos que obtienen esa mayoría es inferior al número de puestos por cubrir, se procederá a votaciones adicionales para cubrir los puestos restantes, limitándose la votación a los candidatos que hubieran obtenido el mayor número de votos en la votación anterior, sin que su número sea más del doble de los puestos que queden por cubrir. | UN | 2 - إذا كان عدد المرشحين الحاصلين على هذه الأغلبية أقل من عدد المناصب المراد ملؤها، تجرى اقتراعات إضافية لملء المناصب المتبقية، على أن يقتصر التصويت على المرشحين الذين حصلوا على أكبر عدد من الأصوات في الاقتراع السابق بحيث لا يزيد عددهم عن ضعف عدد المناصب التي لا يزال يتعين ملؤها. |
Temas del programa que quedaban por examinar del quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General | UN | بنود جدول اﻷعمال التي لا يزال يتعين النظر فيها خلال الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة |
La Argentina reiteró sistemáticamente a los Estados incluidos en el anexo 2 que aún no habían ratificado el Tratado, la importancia de hacerlo para promover su pronto entrada en vigor. | UN | دأبت الأرجنتين على إعادة تأكيد أهمية التصديق على المعاهدة من أجل تشجيع بدء نفاذها العاجل لدى الدول الواردة في المرفق 2 التي لا يزال يتعين عليها أن تفعل ذلك. |
La situación política actual, sin embargo, pone de relieve que hay numerosas cuestiones que todavía deben resolverse para alcanzar la reconciliación nacional. | UN | 61 - غير أن الوضع السياسي الراهن يبرز المسائل المعلقة العديدة التي لا يزال يتعين حلها لتحقيق المصالحة الوطنية. |
Observando los progresos realizados y todo lo que aún queda por hacer por parte del sistema de las Naciones Unidas para lograr la plena aplicación de las disposiciones de la resolución 50/120 de la Asamblea General, | UN | وإذ يلاحظ التقدم الذي أحرزته منظومة اﻷمم المتحدة في التنفيذ الكامل لﻷحكام الواردة في قرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٠ واﻷعمال التي لا يزال يتعين على المنظومة إنجازها من أجل تنفيذ هذه اﻷحكام، |
A pesar de sus ventajas, la protección temporaria de los refugiados plantea varios problemas que todavía no se han resuelto enteramente. | UN | ومن أجل جميع مزاياها، تطرح الحماية المؤقتة عددا من المشاكل التي لا يزال يتعين حلها بالكامل. |
Consultas oficiosas, bajo la presidencia del Vicepresidente del Consejo, Excmo. Sr. Ivan Šimonović (Croacia), en relación con las siguientes cuestiones que aún quedan pendiente de examinar en el marco de la serie de sesiones de carácter general del Consejo Económico y Social: | UN | مشاورات غير رسمية برئاسة نائب رئيس المجلس، سعادة السيد إيفان شيمونوفتش (كرواتيا)، بشأن المسائل التي لا يزال يتعين النظر فيها في سياق الجزء العام من المجلس الاقتصادي والاجتماعي: |