"التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • no aptos para familias
        
    • no apto para familias
        
    • no aptas para familias
        
    Armonización de las condiciones de servicio de los funcionarios del régimen común asignados a lugares de destino no aptos para familias Anexos UN مواءمة شروط خدمة موظفي المنظمات المشاركة في النظام الموحد العاملين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة
    Aplicación del régimen de operaciones especiales en los lugares de destino no aptos para familias UN البدء في تطبيق نهج العمليات الخاصة على مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة
    El presente informe también contiene información sobre las condiciones de servicio en lugares de destino no aptos para familias. UN ويتضمن هذا التقرير أيضا معلومات عن شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة.
    Todos los lugares de destino no aptos para familias UN جميع مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة
    A. Lugar de destino no apto para familias con arreglo a los regímenes de mantenimiento de la paz, evacuación estándar y operaciones especiales de las Naciones Unidas UN مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة وفق نماذج عمليات حفظ السلام للأمم المتحدة والإجلاء الموحد والعمليات الخاصة
    No obstante, la Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General postergue el examen de la aplicación de un régimen de operaciones especiales a las misiones no aptas para familias, a fin de contar con tiempo suficiente para que se hagan efectivas las mejoras relacionadas con la aplicación de arreglos contractuales simplificados. UN واستدركت قائلة إن اللجنة توصي مع ذلك بضرورة أن ترجئ الجمعية العامة النظر في الأخذ بنهج العمليات الخاصة للبعثات التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة لإتاحة الوقت الكافي لكي تحدث التحسينات المرتبطة بتنفيذ الترتيبات التعاقدية المبسطة الآثار المنشودة منها.
    aptos para familias Prestaciones adicionales por condiciones difíciles en los lugares de destino no aptos para familias UN بدل مشقة إضافي من أجل مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة
    Los funcionarios, sobre todo en los lugares de destino no aptos para familias, y el personal de contratación nacional trabajaban en condiciones difíciles. UN ويعمل الموظفون في ظروف صعبة، لا سيما العاملون في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة والموظفون الوطنيون.
    IV. Régimen de operaciones especiales en lugares de destino no aptos para familias UN رابعا - نهج العمليات الخاصة لمراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة
    A menos que la remuneración total en los lugares de destino no aptos para familias forme parte de los arreglos del régimen común, y las decisiones de la Asamblea General sean vinculantes para todos los miembros del sistema, será imposible hablar de una auténtica armonización de las condiciones de servicio. UN واختتم قائلا إنه ما لم تصبح التعويضات في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة جزءا من ترتيبات النظام الموحد، بموجب قرارات من الجمعية العامة ملزمة لجميع الأعضاء في المنظومة، وإلى أن يتم ذلك، يستحيل الكلام عن أي مواءمة حقيقية لشروط الخدمة.
    2. Remuneración del personal asignado a lugares de destino no aptos para familias UN 2 - تعويض الموظفين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة
    En la misma resolución, la Asamblea solicitó al Secretario General que facilitara la aplicación inmediata de las resoluciones de la Comisión relativas a la armonización de las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias. UN وفي نفس القرار، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن ييسر التنفيذ الفوري لتوصيات اللجنة بشأن مواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة.
    3. Designación de lugares de destino no aptos para familias UN 3 - تحديد مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة
    Armonización de las condiciones de servicio de los funcionarios de las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas que prestan servicios en lugares de destino no aptos para familias UN مواءمة شروط خدمة موظفي المنظمات المشاركة في النظام الموحد للأمم المتحدة العاملين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة
    Recomienda que se aprueben las recomendaciones de la Comisión de Administración Pública Internacional en cuanto a las prestaciones adicionales por condiciones de vida difíciles en los lugares de destino no aptos para familias. UN توصي اللجنة بالموافقة على توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية فيما يتعلق بتوفير بدلات مشقة إضافية في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة.
    El CCISUA reitera su desacuerdo con la armonización de las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias. UN 28 - وأكدت لجنة التنسيق مجددا عدم موافقتها على مواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة.
    Por último, la Comisión propuso que se dejaran de utilizar en los lugares de destino no aptos para familias los contratos de corta duración de la serie 300 del Reglamento del Personal. UN 20 - واختتم قائلا إن اللجنة قد اقترحت التوقف عن استخدام التعيينات قصيرة المدى في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة بموجب المجموعة 300 من النظام الإداري للموظفين.
    Como lamentablemente la CAPI no ha sugerido ningún modo de regular la remuneración total en los lugares de destino no aptos para familias a nivel del régimen común, no hay ninguna base oficial para armonizar las condiciones de servicio del personal de mantenimiento de la paz con las de los funcionarios de los fondos y programas. UN ونظرا لأن لجنة الخدمة المدنية الدولية لم تقترح لسوء الحظ أي طريقة لتنظيم برنامج التعويض الخاص بمراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة على مستوى النظام الموحد، فليس هناك أساس رسمي لمواءمة شروط الخدمة لموظفي حفظ السلام مع موظفي الصناديق والبرامج.
    Las propuestas del Secretario General sobre las condiciones de servicio en lugares de destino no aptos para familias son costosas y no están suficientemente justificadas. UN 83 - وقال إن مقترحات الأمين العام المتعلقة بشروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة مكلفة وغير مبررة بالقدر الكافي.
    En tanto que las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias no formen parte del régimen común, lo cual significa que las decisiones de la Asamblea General sobre la cuestión no son vinculantes para todas las entidades del sistema de las Naciones Unidas, no será posible hablar de armonización de las condiciones de servicio. UN وما دامت شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة ليست جزءا في النظام الموحد، أي أن قرارات الجمعية العامة ليست ملزمة لجميع كيانات منظومة الأمم المتحدة، لا يمكن التحدث عن مواءمة شروط الخدمة.
    Los funcionarios partirían entonces en misión desde ese lugar próximo al no apto para familias donde se requieran sus servicios. UN ويمكن للموظفين حينئذ التوجه إلى بعثاتهم من موقع قريب للمواقع التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة عندما تكون هنالك حاجة إلى خدماتهم.
    Además, la Asamblea General, en la parte principal de su sexagésimo tercer período de sesiones, aprobó nuevos arreglos de contratación que abarcan tres tipos de contratos (temporales, de plazo fijo y continuos), que se rigen por un único reglamento del personal y a los que se aplican las prestaciones del régimen común en las misiones no aptas para familias, sin el enfoque de operaciones especiales. UN علاوة على ذلك، وافقت الجمعية العامة، خلال الجزء الرئيسي من دورتها الثالثة والستين، على الترتيبات التعاقدية الجديدة التي تشمل ثلاثة أنواع من العقود (العقود المؤقتة والعقود لمدة محددة والعقود المستمرة) في إطار مجموعة واحدة من النظام الإداري للموظفين واستحقاقات النظام الموحد المنطبقة في البعثات التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة دون الأخذ بنهج العمليات الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more