"التي لا يمكن التنبؤ بها" - Translation from Arabic to Spanish

    • impredecibles
        
    • imprevisibles
        
    • imprevisibilidad de
        
    • impredecible
        
    • de la imprevisibilidad
        
    Los patrocinadores de la resolución tendrán que rendir cuentas plenamente por todas las consecuencias impredecibles. UN إن مقدمي القرار سيكونون مسؤولين تماما عن النتائج التي لا يمكن التنبؤ بها.
    Su apretado programa y mis planes de viaje impredecibles impidieron que nos viéramos. UN وقد حال دون عقد هذا الاجتماع امتلاء مفكرة مواعيده وخطط سفري التي لا يمكن التنبؤ بها.
    Esa preparación les ayudará a ser autosuficientes y a responder mejor a los cambios impredecibles que tienen lugar a nuestro alrededor. UN ومن شأن هذه المساعدة أن تساعد على جعلهم مكتفين ذاتيا وأكثر تجاوبا مع التغيرات الدائرة حولهم التي لا يمكن التنبؤ بها.
    En lo que se refiere a este último tipo de actividades, la OACNUR responde fundamentalmente a situaciones imprevisibles. UN وتستجيب المفوضية بصفة أساسية، فيما يتعلق بالنوع اﻷخير من اﻷنشطة، للحالات التي لا يمكن التنبؤ بها.
    En lo que se refiere a este último tipo de actividades, la OACNUR responde fundamentalmente a situaciones imprevisibles. UN وتستجيب المفوضية بصفة أساسية، فيما يتعلق بالنوع اﻷخير من اﻷنشطة، للحالات التي لا يمكن التنبؤ بها.
    La imprevisibilidad de las situaciones hace que la gestión sea muy compleja. UN فالحالات التي لا يمكن التنبؤ بها جعلت عملية الإدارة جد صعبة.
    Se observó que la reciente eliminación de los incentivos y los cambios impredecibles en el régimen fiscal tenían un efecto disuasorio en la inversión. UN ولوحظ أنه مما يردع الاستثمار الحوافر التي أزيلت مؤخراً والتغييرات التي لا يمكن التنبؤ بها في النظام الضريبي.
    Existen muchos factores ambiguos e impredecibles en materia de seguridad. UN يوجد على الساحة الأمنية كثير من العوامل الغامضة التي لا يمكن التنبؤ بها.
    Por ello, los servicios seguían dependiendo de las cancelaciones, que eran impredecibles, y no tenían otra solución que ofrecer. UN ومن ثم ظلت الخدمات رهينة للإلغاءات التي لا يمكن التنبؤ بها وهي ليست لديها حلول أخرى تقدمها.
    Sin embargo, el Fondo siguió siendo vulnerable a las fluctuaciones de los tipos de cambio y a las reducciones impredecibles en los pagos, o incluso a los impagos, de algunos donantes importantes; UN غير أن صندوق البيئة ظل معرضاً للتأثر بتقلبات أسعار الصرف وحالات النقص أو حتى عدم السداد التي لا يمكن التنبؤ بها في مدفوعات بعض الجهات المانحة الرئيسية؛
    Debemos juzgar nuestra seguridad no por nuestra capacidad para enfrentar lo que conocemos sino por la forma en que respondemos a las amenazas impredecibles. UN ويجب ألا نحكم على أمننا بقدرتنا على التعامل مع ما نعرفه، ولكن بمدى قدرتنا على التصدي للتهديدات التي لا يمكن التنبؤ بها.
    En lugar de contribuir a restablecer la paz, la seguridad y la estabilidad en la región y a poner fin al prolongado conflicto, Armenia prefiere la retórica y la escalada belicosa, con consecuencias impredecibles. UN وبدلا من أن تسهم أرمينيا في استعادة السلام والأمن والاستقرار في المنطقة ووضع حد للنزاع الطويل الأمد، فقد فضّلت الخطاب الحربي والتصعيد العسكري، بعواقبهما التي لا يمكن التنبؤ بها.
    Ello es necesario para garantizar la seguridad de la sede de la misión en el recinto de las embajadas debido a que en Mogadishu las condiciones de seguridad son imprevisibles. UN وسيكون ذلك ضروريا لضمان سلامة وأمن مقر البعثة في مجمع السفارات بسبب الحالة اﻷمنية في مقديشيو التي لا يمكن التنبؤ بها.
    Las imprevisibles fluctuaciones de los tipos de cambio, que influyen directamente en los precios, agravan aún más la situación. UN فالتقلبات التي لا يمكن التنبؤ بها في أسعار الصرف اﻷجنبية، والتي لها تأثير مباشر على اﻷسعار، تزيد من تفاقم هذه الحالة.
    Por ejemplo, la financiación de la cooperación técnica del OIEA se basa en contribuciones voluntarias, que son imprevisibles y susceptibles de motivaciones políticas. UN وعلى سبيل المثال، يقوم تمويل التعاون التقني للوكالة على أساس التبرعات، التي لا يمكن التنبؤ بها وتخضع لدوافع سياسية.
    Por ejemplo, la financiación de la cooperación técnica del OIEA se basa en contribuciones voluntarias, que son imprevisibles y susceptibles de motivaciones políticas. UN وعلى سبيل المثال، يقوم تمويل التعاون التقني للوكالة على أساس التبرعات، التي لا يمكن التنبؤ بها وتخضع لدوافع سياسية.
    El final de la guerra fría cambió radicalmente la geopolítica mundial, con una serie rápida de acontecimientos a menudo imprevisibles. UN لقد أدت نهاية الحرب الباردة إلى تغيير جذري في السياسة الطبيعية لعالمنا عن طريق سلسلة سريعة من اﻷحداث التي لا يمكن التنبؤ بها في كثير من اﻷحيان.
    Sin embargo, condiciones climáticas adversas e imprevisibles, a las que el África es especialmente susceptible, podrían menoscabar la validez del pronóstico, como ha ocurrido anteriormente. UN بيد أن أنماط الطقس السيئ التي لا يمكن التنبؤ بها والتي تؤثر في افريقيا بوجه خاص يمكن أن تقوض هذا التوقع، كما حدث من قبل.
    La imprevisibilidad de las precipitaciones y los cambios estacionales tienen efectos perniciosos para quienes viven del sector agrícola, que constituyen el grupo de trabajadores más numeroso en los países en desarrollo. UN وتؤثر الأمطار والتغيرات الموسمية التي لا يمكن التنبؤ بها سلبا على سبل عيش الناس في القطاع الزراعي، الذي يستأثر بأكبر عدد من العمال في البلدان النامية.
    El 16 de septiembre, una organización no gubernamental internacional evacuó a siete funcionarios internacionales y 16 funcionarios nacionales de retorno desde Muhajirya a Nyala debido a la imprevisibilidad de la situación de seguridad. UN وفي 16 أيلول/سبتمبر، قامت منظمة غير حكومية دولية بإجلاء سبعة موظفين دوليين و 16 موظفا وطنيا من مهاجرية وأعادتهم إلى نيالا بسبب الحالة الأمنية التي لا يمكن التنبؤ بها.
    Por otra parte, la impredecible situación en Sierra Leona dificulta el retorno a gran escala de refugiados sierraleoneses en un futuro inmediato. UN ومن جهة أخرى، ونظرا إلى الحالة التي لا يمكن التنبؤ بها في سيراليون، سيكون من الصعب في المستقبل القريب إجراء عودة واسعة النطاق للاجئين من سيراليون.
    El consumo de energía puede no ajustarse a los objetivos de las Naciones Unidas. (Esta adición al plan de trabajo original se introdujo en vista de la imprevisibilidad actual de los costos de energía y del objetivo de las Naciones Unidas de reducir el uso de combustibles fósiles.) UN قد لا يعكس معدّل استهلاك الطاقة أهداف الأمم المتحدة. (أضيف هذا العنصر إلى خطة العمل الأصلية بسبب تكاليف الطاقة التي لا يمكن التنبؤ بها في الوقت الحالي وسعي الأمم المتحدة إلى تحقيق هدف الحد من الاعتماد على الوقود الأحفوري).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more