Reafirmó el derecho de la Jamahiriya Árabe Libia a recibir una indemnización por los daños sufridos como resultado de las sanciones que se le habían impuesto. | UN | وأكد الاجتماع حق الجماهيرية العربية الليبية في التعويض عن الأضرار التي لحقت بها نتيجة لفرض العقوبات عليها. |
La autora sostiene que tiene derecho a una suma importante para cubrir todos los perjuicios pecuniarios y no pecuniarios sufridos. | UN | وتقول صاحبة البلاغ إن لها الحق في الحصول على مبلغ كبير لتغطية جميع الأضرار النقدية وغير النقدية التي لحقت بها. |
Sostiene que el estallido de pozos no fue obra suya y que, por lo tanto, no es responsable de los daños por ella causados. | UN | ويقول إن تفجر الآبار لم ينجم عن أعمال عراقية، ولهذا السبب، لا يمكن اعتبار العراق مسؤولاً عن الأضرار التي لحقت بها. |
También se autorizó una mayor cantidad de fondos para reparar las instalaciones petroleras iraquíes, que habían sufrido grandes daños. | UN | كذلك تم السماح بتخصيص المزيد من الأموال لاصلاح صناعة النفط بالعراق التي لحقت بها أضرار جسيمة. |
La organización está sujeta a limitaciones presupuestarias como resultado de las terribles pérdidas sufridas a causa de los ciclones que azotaron Alabama (Estados Unidos de América), que destruyeron sus oficinas y ocasionaron pérdida de vidas humanas. | UN | وتواجه المنظمة قيوداً خاصة بالميزانية بعد الخسائر الفادحة التي لحقت بها بعد الأعاصير التي تعرضت لها ولاية ألاباما، بالولايات المتحدة الأمريكية، ودمرت مكتبها وسببت خسائر بشرية. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de adjuntar a la presente el informe preparado por el Gobierno iraquí sobre el medio ambiente y los daños que ha sufrido tras la agresión de 30 países contra el Iraq, con la secuela de problemas sanitarios y ambientales. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل إليكم بطيه التقرير الذي أعدته الحكومة العراقية حول البيئة واﻷضرار التي لحقت بها بعد العدوان الثلاثيني على العراق وما صاحب ذلك من مشاكل صحية وبيئية. |
La autora sostuvo que tenía derecho a una suma importante para cubrir todos los perjuicios pecuniarios y no pecuniarios sufridos. | UN | وذكرت صاحبة البلاغ إن لها الحق في الحصول على مبلغ كبير لتغطية جميع الأضرار النقدية وغير النقدية التي لحقت بها. |
7. Afirma el derecho de la Gran Jamahiriya a una indemnización por los daños sufridos como consecuencia de la imposición de las sanciones; | UN | 7 - يؤكد على حق الجماهيرية العظمى في التعويض عن الأضرار التي لحقت بها نتيجة لفرض العقوبات عليها؛ |
El Organismo tiene la intención de presentar a su debido tiempo solicitudes complementarias de indemnización por los daños sufridos durante el período de que se informa. | UN | وتعتزم الوكالة تقديم مطالبات إضافية في الوقت المناسب بتعويضها عن الأضرار التي لحقت بها في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير. |
El OOPS tiene intención de presentar a su debido tiempo nuevas solicitudes de indemnización por los daños sufridos durante el resto del período del que se informa. | UN | وتعتزم الوكالة تقديم مطالبات إضافية في الوقت المناسب بتعويضها عن الأضرار التي لحقت بها خلال ما تبقى من الفترة المشمولة بالتقرير. |
La Reunión reafirmó una vez más el derecho legítimo de Libia a recibir reparación por los perjuicios sufridos como consecuencia de las sanciones ilegales. | UN | 96 - وأكد الاجتماع مجددا حق ليبيا المشروع في الحصول على تعويضات عن الأضرار التي لحقت بها من جراء عقوبات غير قانونية. |
Los daños fueron causados durante la ocupación del pueblo o poco antes de abandonarlo. | UN | وقد حدثت الأضرار التي لحقت بها إما عند احتلال هذه القرية أو عند رحيل هذه القوات منها. |
Hemos hecho varios cambios en el Impulsor Instantáneo que creo que resolverán los daños causados por los científicos de Ishida. | Open Subtitles | لقد أجرينا عدة تغييرات علي قرص وهمي التي أعتقد أنها سوف تتغلب على الأضرار التي لحقت بها من قبل علماء إشيدا |
Las misiones incluyeron reuniones con funcionarios del Gobierno, entrevistas con algunos testigos de los reclamantes, inspección de documentos y visitas a lugares que habían sufrido daños materiales y a obras de reconstrucción. | UN | وشملت البعثات عقد اجتماعات مع المسؤولين الحكوميين وإجراء مقابلات مع بعض شهود المطالبين وفحص المستندات والقيام بزيارات للمواقع التي لحقت بها أضرار مادية وتشهد إعادة بناء. |
En las misiones a Kuwait se celebraron también reuniones con la PAAC y con asesores del Gobierno de Kuwait, entrevistas con algunos testigos de los reclamantes, inspección de documentos y visitas a lugares que habían sufrido daños materiales y a lugares de reconstrucción. | UN | وشملت البعثات الموفدة إلى الكويت عقد اجتماعات مع الهيئة العامة لتقدير التعويضات الناجمة عن خسائر العدوان العراقي ومع مستشاري حكومة الكويت، وإجراء مقابلات مع بعض شهود المطالبين، والتحقيق في الوثائق، والقيام بزيارات موقعية إلى الأماكن التي لحقت بها أضرار مادية والأماكن التي أعيد بناؤها. |
Recibió tratamiento de alta calidad en las mejores instalaciones del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte por las lesiones sufridas como consecuencia de su extraordinaria muestra de valor. | UN | وتلقت علاجاً رفيع المستوى في أحسن مرافق المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية من الإصابات التي لحقت بها نتيجة لما أظهرته من جرأئه. |
Al tiempo que condena y reprueba las exigencias del Iraq, el Reino de Arabia Saudita desea reafirmar su derecho, consagrado en la ley, a exigir reparación por el perjuicio moral y material que ha sufrido como consecuencia de la agresión del Iraq contra el territorio y el pueblo sauditas. | UN | وإن المملكة العربية السعودية التي تستهجن وتستنكر مثل هذا الطلب تؤكد على حقها الثابت قانونا بالتعويض عن اﻷضرار المادية والمعنوية التي لحقت بها جراء العدوان العراقي على أراضيها وشعبها. |
Algunas de las estructuras destruidas por las fuerzas de ocupación se encontraban en zonas históricas, como el casco antiguo de Naplusa, que sufrió graves daños. | UN | وتقع بعض المنشآت التي دمرتها قوات الاحتلال في مناطق تاريخية، كالبلدة القديمة في نابلس مثلا، التي لحقت بها أضرار بالغة. |
Este programa incluye 2.543 viviendas familiares que sufrieron daños de diferente envergadura, de las cuales 1.876 viviendas se encuentran ya en construcción y 514 están listas para recibir a sus propietarios. | UN | ويشمل هذا البرنامج ٥٣٤ ٢ من منازل اﻷسر التي لحقت بها أضرار مختلفة، من بينها ٨٧٦ ١ منزلا قيد اﻹنشاء بالفعل، و ٥١٤ منزلا جاهزة ﻹيواء أصحابها. |
Los Estados deberían prever medios más eficaces en su legislación interna para proteger, socorrer y resarcir a las comunidades que han sufrido las consecuencias de las actividades de las empresas mineras. | UN | وينبغي للدول أن توفر في قوانينها المحلية وسائل أكثر فعالية من أجل حماية المجتمعات التي تعاني من أعمال شركات التعدين وتعويضها عن الأضرار التي لحقت بها. |
El Gobierno de la República del Iraq se reserva plenamente el derecho inalienable que le otorgan la Carta de las Naciones Unidas y los convenios internacionales de tomar toda medida que sea necesaria para defender su soberanía e integridad territorial y, de conformidad con el principio de la responsabilidad internacional, de exigir indemnización por los daños materiales y de otro tipo que sufra a causa de esos actos de agresión. | UN | إن حكومة جمهورية العراق تحتفظ بحقها الكامل والثابت الذي يكفله لها ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي والأعراف الدولية في اتخاذ الإجراءات اللازمة من أجل الدفاع عن حرمة وسيادة أراضيها ومياهها الإقليمية والمطالبة بالتعويض عن الأضرار المعنوية والمادية التي لحقت بها من جراء هذه الأعمال العدوانية وطبقا لمبدأ المسؤولية الدولية. |
Por último, la labor de la CDI debe guiarse por la necesidad de lograr un máximo de oportunidades para que las víctimas sean adecuadamente compensadas y de restaurar el medio ambiente tras los daños ocasionados. | UN | وأخيرا، ينبغي أن تسترشد اللجنة في أعمالها بالحاجة إلى تعظيم الفرصة المتاحة للضحايا للحصول على تعويضات كافية ومع إتاحة الفرصة أيضا فرصة الإصلاح البيئة التي لحقت بها الأضرار. |
El Tribunal podrá, además, ordenar al infractor el pago de una indemnización a la víctima por las lesiones y el trauma que le ha causado. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجوز للمحكمة أن تأمر الجاني بدفع تعويض للضحية عن الإساءات والصدمات التي لحقت بها. |
Deben hacer además todo lo posible por prestar asistencia para la reconstrucción de los hogares dañados y destruidos. | UN | ويتوجب عليها أيضا، بذل قصارى الجهد لتقديم المساعدة من أجل إعادة بناء المنازل التي لحقت بها أضرار أو دمرت. |