"التي لم تفعل ذلك بعد إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • que aún no lo hayan hecho a
        
    • que aún no lo hayan hecho que
        
    • que no lo hayan hecho todavía a
        
    • que todavía no lo han hecho a
        
    • que aún no lo hubieran hecho a
        
    • que todavía no lo hayan hecho a
        
    • que aún no lo han hecho que
        
    Exhortamos a todas las delegaciones que aún no lo hayan hecho a que se unan a nosotros en el apoyo a ese texto. UN ونحن ندعو جميع الوفود التي لم تفعل ذلك بعد إلى أن تنضم إلينا تأييداً لهذا النص.
    Exhorta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que procedan de la misma manera. UN وتدعو إندونيسيا جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى أن تحذو حذوها.
    Exhorta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que se adhieran sin demora al Protocolo V. UN ودعا جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى أن تنضم إلى البروتوكول الخامس دون تأخير.
    Pedimos a todos los Estados que aún no lo hayan hecho que se adhieran a la Convención de Ottawa. UN وندعو جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى الانضمام إلى اتفاقية أوتاوا.
    Invitamos a los Estados Partes que no lo hayan hecho todavía a adoptar ese tipo de medidas a la mayor brevedad y manifestamos nuestra disponibilidad para estudiar la posibilidad de prestar la asistencia necesaria. UN وندعو الدول الأطراف التي لم تفعل ذلك بعد إلى اتخاذ التدابير اللازمة في أول فرصة ممكنة والاستعداد للنظر في طلب الحصول على المساعدة الملائمة.
    2. Invita a los Estados sucesores que todavía no lo han hecho a que se adhieran a la Convención Internacional para la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, si los Estados predecesores no eran partes en ella; UN ٢- تدعو الدول الخلف التي لم تفعل ذلك بعد إلى الانضمام إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، في حال عدم كون الدول السَلَف أطرافا فيها؛
    e) Invitó a los Estados Signatarios que aún no lo hubieran hecho a que proporcionaran también la información solicitada por la secretaría; UN (ﻫ) دعا الدول الموقِّعة التي لم تفعل ذلك بعد إلى أن تقدّم أيضا المعلومات التي طلبتها الأمانة؛
    Mi Gobierno ha iniciado el proceso nacional de ratificación, e invita a todos los Estados que todavía no lo hayan hecho, a que hagan lo propio. UN لقد بدأت حكومتي عملية المصادقة المحلية، وتدعو جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى أن تحذو حذوها.
    Acoge con beneplácito la suspensión declarada por cuatro de los cinco Estados poseedores de armas nucleares y pide a todos los Estados que aún no lo han hecho que observen dicha suspensión. UN وهو يرحب بوقف التجارب الذي أعلنت عنه أربع من الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية ويدعو الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى احترام وقف التجارب.
    Renovamos el llamamiento en que se insta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen el Tratado. UN ونكرر دعوتنا إلى الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى التصديق عليها.
    Invito a los Estados que aún no lo hayan hecho a ratificar y aplicar cuanto antes el Protocolo V. Aunque no se hayan adherido al Protocolo, los invito también a aplicar voluntariamente sus disposiciones. UN وأدعو الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى التصديق على البروتوكول الخامس وتطبيقه دون تأخير. وفي انتظار انضمامها إليه، أدعوها كذلك إلى أن تطبق أحكامه وفق ما تراه مناسباً لها.
    Insto encarecidamente a los Estados que aún no lo hayan hecho a que estudien la posibilidad de aceptar lo antes posible quedar vinculados por las disposiciones del Protocolo II Enmendado. UN وأحث بقوة الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى أن تنظر في مسألة قبول الالتزام في أقرب وقت ممكن بأحكام البروتوكول الثاني المعدل.
    Encomia a los 61 Estados que han expresado su consentimiento en quedar obligados por el Protocolo V y exhorta a los que aún no lo hayan hecho a que lo ratifiquen cuanto antes. UN وأشاد بالدول الإحدى والستين التي أبدت موافقتها على الالتزام بالبروتوكول ودعا الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى أن تصدق على البروتوكول الخامس دون تأخير.
    A ese respecto, exhorto al Gobierno y a los movimientos que aún no lo hayan hecho a que pongan inmediatamente fin a las hostilidades y se unan al proceso de paz sin dilación alguna. UN وفي هذا الصدد، أدعو الحكومة والحركات التي لم تفعل ذلك بعد إلى وقف الأعمال العدائية على الفور، والانضمام إلى عملية السلام دون إبطاء.
    Consideramos que el Acuerdo de salvaguardias amplias del OIEA, combinado con un protocolo adicional, constituye la norma internacional en materia de verificación y exhortamos a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que concierten y apliquen sin demora un protocolo adicional. UN ونعتبر الاتفاق الشامل لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، مقترناً ببروتوكول إضافي، معيار التحقق الدولي وندعو جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى إبرام بروتوكول إضافي وتنفيذه دون إبطاء.
    97. Los Estados partes piden a todos los Estados que aún no lo hayan hecho que firmen y ratifiquen el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ٧٩ - إن الدول الأطراف تدعو جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى التوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامـل للتجـارب النوويـة.
    19. Los Estados Partes piden a todos los Estados que aún no lo hayan hecho que firmen y ratifiquen el TPCE. UN ٩١- إن الدول اﻷطراف تدعو جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى التوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامـل للتجـارب النوويـة.
    Felicita a los 69 países que han notificado su consentimiento en obligarse por el Protocolo V e insta a los Estados que no lo hayan hecho todavía a que estudien la posibilidad de notificar su consentimiento lo antes posible. UN وأثنى على البلدان التسعة والستين التي أخطرت بموافقتها على التقيد بالبروتوكول الخامس ودعا الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى النظر في اتخاذ هذا الإجراء في أقرب وقت ممكن.
    24. El Secretario General felicita a los 8 Estados que se convirtieron en partes en el Protocolo el año pasado, lo cual elevó el total de partes a 69, e insta a los Estados que no lo hayan hecho todavía a que ratifiquen el instrumento o se adhieran a él sin dilación, especialmente a los que se encuentran en regiones afectadas por las minas y los restos explosivos de guerra. UN 24- وأثنى الأمين العام على الدول الثماني التي أصبحت أطرافاً في البروتوكول في العام الماضي مما يرفع عددها الإجمالي إلى 69 دولة، ودعا الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى أن تصدق على الصك أو تنضم إليه دون تأخير، ولا سيما الدول الموجودة في المناطق المتأثرة بالألغام الأرضية ومخلفات الحرب من المتفجرات.
    2. Invita a los Estados sucesores que todavía no lo han hecho a que se adhieran a la Convención Internacional para la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, si los Estados predecesores no eran partes en ella; UN ٢- تدعو الدول الخلف التي لم تفعل ذلك بعد إلى الانضمام إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، في حال عدم كون الدول السَلَف أطرافا فيها؛
    La Reunión instó a todos los Estados partes que aún no lo hubieran hecho a que se hicieran partes lo antes posible en la Convención, su artículo 1 enmendado y sus Protocolos anexos, con arreglo al artículo 4 de la Convención, y que todos los Estados respetasen las disposiciones de estos Protocolos y velasen por su aplicación. UN وحثّ الاجتماع جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى الانضمام في أقرب وقت ممكن إلى الاتفاقية والامتثال لها والتعديل على مادتها الأولى والبروتوكولات الملحقة بها، عملاً بالمادة 4 من الاتفاقية، كما حثّ جميع الدول على احترام أحكام هذه البروتوكولات وتأمين احترامها.
    La Relatora Especial desea dar las gracias a esos gobiernos por haber respondido positivamente a sus solicitudes de visitas e insta a los gobiernos que todavía no lo hayan hecho a que den una respuesta favorable. UN وتود المقررة الخاصة أن تتوجه بالشكر إلى هذه الحكومات لاستجابتها لطلباتها القيام بزيارة، وتحث الحكومات التي لم تفعل ذلك بعد إلى تقديم رد إيجابي.
    Acoge con beneplácito la suspensión declarada por cuatro de los cinco Estados poseedores de armas nucleares y pide a todos los Estados que aún no lo han hecho que observen dicha suspensión. UN وهو يرحب بوقف التجارب الذي أعلنت عنه أربع من الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية ويدعو الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى احترام وقف التجارب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more