Hago un llamamiento a todos los países que no han firmado el Estatuto de Roma para que lo hagan lo antes posible y para que procedan a ratificarlo. | UN | وأطلب إلى جميع البلدان التي لم توقع على النظام اﻷساسي في روما أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن وأن تشرع في التصديق عليه. |
Instamos a todos los países que no han firmado el Tratado a que lo hagan cuanto antes. | UN | ونحث جميع البلدان التي لم توقع على المعاهدة أن تفعل ذلك في أقرب موعد ممكن. |
Noruega insta a todos los Estados a que respalden este importante proyecto de resolución que invita a todos los Estados que no hayan firmado la Convención a que se adhieran a ella y se centra en la importancia humanitaria de su plena aplicación. | UN | إن النرويج تحض جميع الدول على تأييد مشروع القرار الهام هذا، وتدعو جميع الدول التي لم توقع على الاتفاقية بعد إلى الانضمام إليها والتركيز على الأهمية الإنسانية للتنفيذ الكامل لها. |
En el proyecto de resolución al que hicimos referencia anteriormente (A/C.1/57/L.36) se invita a los Estados que no hayan firmado la Convención de Ottawa a que se adhieran a ella sin demora y, asimismo, a quienes la hayan firmado pero que no la hayan ratificado, a que la ratifiquen sin demora. | UN | ويشجع مشروع القرار A/C.1/57/L.36 الدول التي لم توقع على اتفاقية أوتاوا على أن تنضم إليها من دون تأخير، ويحث جميع الدول التي وقعت على الاتفاقية ولم تصدق عليها بعد أن تصدق عليها من دون تأخير. |
La universalidad es uno de los principales objetivos de la Convención y, en este contexto, aliento a los 49 Estados que no han firmado la Convención a que se adhieran a ella lo antes posible. | UN | فالعالمية هدف رئيسي في الاتفاقية. وفي هذا السياق أحث الدول الـ 49 التي لم توقع على الاتفاقية على أن تنضم إليها بأسرع ما يمكن. |
Algunos dirigentes políticos y militares de los partidos que no habían firmado el Acuerdo comunicaron a la misión de evaluación su intención de acatar la cesación del fuego y su disposición a mantener contactos para sumarse al Acuerdo si se preveían disposiciones suplementarias. | UN | وقام بعض قادة الأطراف السياسية والعسكرية التي لم توقع على الاتفاق بإبلاغ بعثة التقييم عزمهم التقيد بوقف إطلاق النار واستعدادهم لمواصلة الاتصالات للانضمام إلى الاتفاق إذا أضيفت إليه أحكام تكميلية. |
De conformidad con el proyecto de programa provisional, los Estados que no han firmado el Tratado podrán hacer declaraciones en la Conferencia. | UN | ووفقا لمشروع جدول الأعمال المؤقت، سيكون بإمكان الدول التي لم توقع على المعاهدة الإدلاء ببيانات في المؤتمر. |
De conformidad con el proyecto de programa provisional, los Estados que no han firmado el Tratado podrán hacer declaraciones en la Conferencia. | UN | ووفقا لمشروع جدول الأعمال المؤقت، سيكون بإمكان الدول التي لم توقع على المعاهدة الإدلاء ببيانات في المؤتمر. |
De conformidad con el proyecto de programa provisional, los Estados que no han firmado el Tratado podrán formular declaraciones en la Conferencia. | UN | ووفقا لمشروع جدول الأعمال المؤقت، سيكون بإمكان الدول التي لم توقع على المعاهدة الإدلاء ببيانات في المؤتمر. |
De conformidad con el proyecto de programa provisional, los Estados que no han firmado el Tratado podrán hacer declaraciones en la Conferencia. | UN | ووفقا لمشروع جدول الأعمال المؤقت، سيكون بإمكان الدول التي لم توقع على المعاهدة الإدلاء ببيانات في المؤتمر. |
5. Exhorta a todos los Estados signatarios que no hayan ratificado aún la Convención a que lo hagan sin demora, y exhorta también a los Estados que no hayan firmado la Convención a sumarse a los Estados partes en fecha próxima, con lo que contribuirán al logro de la adhesión universal a la Convención; | UN | ٥ - تطلب الى جميع الدول الموقعة التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك دون تأخير، وتطلب أيضا الى الدول اﻷخرى التي لم توقع على الاتفاقية أن تصبح أطرافا فيهـــا فــي موعـــد مبكر، بما يساهم في تحقيق الالتزام بالاتفاقية على نطاق عالمي؛ |
6. Exhorta a todos los Estados signatarios que no hayan ratificado aún la Convención a que lo hagan sin demora, y exhorta también a los Estados que no hayan firmado la Convención a sumarse a los Estados partes en fecha próxima, con lo que contribuirán al logro de la adhesión universal a la Convención; | UN | ٦ - تطلب إلى جميع الدول الموقعة التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أن تصدق عليها دون تأخير، وتطلب أيضا إلى الدول اﻷخرى التي لم توقع على الاتفاقية أن تصبح أطرافا فيها في موعد مبكر، لتسهم بذلك في تحقيق الانضمام العالمي إلى الاتفاقية؛ |
5. Exhorta a todos los Estados signatarios que no hayan ratificado aún la Convención a que lo hagan sin demora, y exhorta también a los Estados que no hayan firmado la Convención a sumarse a los Estados partes en fecha próxima, con lo que contribuirán al logro de la adhesión universal a la Convención; | UN | ٥ - تطلب الى جميع الدول الموقعة التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك دون تأخير، وتطلب أيضا الى الدول اﻷخرى التي لم توقع على الاتفاقية أن تصبح أطرافا فيهـــا فــي موعـــد مبكر، بما يساهم في تحقيق الالتزام بالاتفاقية على نطاق عالمي؛ |
5. Exhorta a todos los Estados signatarios que no hayan ratificado aún la Convención a que lo hagan sin demora, y exhorta también a los Estados que no hayan firmado la Convención a sumarse a los Estados partes en fecha próxima, con lo que contribuirán al logro de la adhesión universal a la Convención; | UN | ٥ - تطلب إلى جميع الدول الموقعة التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك دون تأخير، وتطلب أيضا إلى الدول اﻷخرى التي لم توقع على الاتفاقية أن تصبح أطرافا فيها في موعد مبكر، فتسهم بذلك في تحقيق عالمية الانضمام إلى الاتفاقية؛ |
El párrafo dispositivo 1 del proyecto de resolución invita a todos los Estados que no han firmado la Convención a adherirse a ella sin demora. El párrafo dispositivo 2 insta a todos los Estados que firmaron la Convención pero que no la han ratificado a que la ratifiquen sin demora. | UN | وتدعو الفقرة 1 من منطوق مشروع القرار جميع الدول التي لم توقع على اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام إلى الانضمام إلى الاتفاقية دون تأخير. |
Los miembros del Consejo exhortaron a los grupos que operaban en el norte de Malí y que no habían firmado el acuerdo, pero habían cortado todos sus vínculos con grupos terroristas, a comprometerse incondicionalmente a respetar todas las disposiciones del acuerdo. | UN | ودعا أعضاء مجلس الأمن الجماعات الموجودة في شمال مالي التي لم توقع على الاتفاق، والتي قطعت جميع علاقاتها مع الجماعات الإرهابية، إلى الالتزام دون شروط بجميع أحكام الاتفاق. |
Queremos alentar a los Estados Miembros que no son signatarios de la Convención a considerar positivamente la posibilidad de firmarla, ratificarla y aplicarla. | UN | ونود أن نشجع الدول الأعضاء التي لم توقع على الاتفاقية أن تنظر إيجابيا في التوقيع والتصديق عليها وتنفيذها. |
Asimismo, exhortó a las partes que no hubieran firmado el Acuerdo de Paz de Darfur a que lo hicieran cuanto antes. | UN | كما أهاب بالأطراف التي لم توقع على اتفاق سلام دارفور للتوقيع دون إبطاء. |
Exhortamos a los tres países no signatarios y a los 10 Estados que no lo han ratificado, cuyas firmas y ratificaciones son necesarias para que el Tratado entre en vigor, que procedan a hacerlo sin más dilación. | UN | وإننا نناشـد الدول الثلاث التي لم توقع على المعاهدة والدول العشر التي لم تصادق عليها والتي يعتبر تصديقها ضروريا لبدء نفاذ المعاهدة أن تفعل ذلك دون أي مزيد من الإبطاء. |
Es imprescindible propiciar la participación en el examen de esas cuestiones de los Estados que aún no han firmado el Tratado pero que poseen capacidad nuclear. | UN | ومن المحتَّم إشراك الدول التي لم توقع على المعاهدة بل التي لديها قدرات نووية، في مناقشة هذه القضايا. |
Por lo tanto, pedimos a los Estados que todavía no han firmado el Tratado que lo hagan con rapidez. | UN | ولذا ندعو الدول التي لم توقع على المعاهدة حتى الآن أن تفعل ذلك على وجه السرعة. |
Observa con satisfacción que algunas facciones que no firmaron el Acuerdo de Paz de Darfur han decidido recientemente acatar sus principios. | UN | وتلاحظ حكومة بلاده، مع الارتياح، أن بعض الفصائل التي لم توقع على اتفاق سلام درافور قررت في الآونة الأخيرة التقيد بمبادئه. |
1. Invita a todos los Estados que no firmaron la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción1 a adherirse a ella sin demora; | UN | 1 - تدعو جميع الدول التي لم توقع على اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام(1) إلى الانضمام إلى الاتفاقية دون تأخير؛ |
Sin embargo, la iniciativa fue rechazada por Israel, que no ha firmado el Tratado sobre la no proliferación. | UN | إلا أن هذه المبادرة قد جوبهت برفض اسرائيل، التي لم توقع على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Además, esta prohibición debería extenderse a aquellos Estados que no hayan firmado los principales instrumentos de derechos humanos, de derecho internacional humanitario y de desarme. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجب مد نطاق الحظر ليشمل الدول التي لم توقع على الصكوك الرئيسية لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي ونزع السلاح. |
Exhorta a todos los Estados que aún no hayan firmado el Tratado a que lo hagan cuanto antes. | UN | وهو يدعو جميع البلدان التي لم توقع على المعاهدة أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن. |
Por ello es imperativo que todos los países que optan por ejercer su derecho en virtud del artículo IV del Tratado no escatimen esfuerzos para asegurar a la comunidad internacional, con acciones además de palabras, de la naturaleza pacífica de sus intenciones. A ese respecto, todos los Estados que aún no hayan suscrito un acuerdo de salvaguardias amplias y un protocolo adicional con el OIEA deberían hacerlo sin demora. | UN | ولهذا من المحتَّم أن لا تدخر جميع الدول التي تختار ممارسة حقها بمقتضى المادة الرابعة من المعاهدة، جهداً في طمأنة المجتمع الدولي من خلال الإجراءات وكذلك التصريحات، بمدى فائدة الاتجاه السلمي لنواياها، وفي هذا الخصوص، ينبغي لجميع الدول التي لم توقع على اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تفعل ذلك دون إبطاء. |