"التي ليست لديها" - Translation from Arabic to Spanish

    • que no tienen
        
    • que carecen
        
    • que no cuentan con
        
    • que no disponen
        
    • que no tenían
        
    • que no tuvieran
        
    • que no tengan
        
    • que no dispongan
        
    • que no han
        
    • los cuales no existe
        
    Se han simplificado los procedimientos para los numerosos Estados que no tienen información que presentar. No obstante, la participación todavía no es universal. UN وقد جرى تبسيط اﻹجراءات بالنسبة للعديد من الدول التي ليست لديها ما تبلغ عنه، ومع ذلك فإن المشاركة لا تزال عالمية شاملة.
    En los partidos que no tienen disposiciones sobre cuotas el porcentaje general de mujeres en las asambleas políticas es significativamente menor. UN والأحزاب التي ليست لديها أنظمة حصص تخفض بشكل ملحوظ النسبة المئوية الإجمالية للنساء في الهيئات السياسية المنتخبة.
    Para muchos países de bajos ingresos que carecen de un acceso adecuado al capital para el desarrollo y otros recursos, la asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo una fuente de apoyo fundamental, pero que va en disminución. UN وبالنسبة لكثير من البلدان المنخفضة الدخل التي ليست لديها إمكانية الوصول إلى رأس المال اللازم للتنمية وغــير ذلك من الموارد، لا تــزال المساعدة اﻹنمائية الرسمية تشكل مصدرا حاسما للدعم، وإن كان تناقصا.
    No puede ignorarse que las minas continúan siendo un arma indispensable para la legítima defensa de muchos Estados, particularmente de los países en desarrollo, que no cuentan con los recursos necesarios para disponer de otros medios de defensa alternativos. UN ولا يمكن إغفال أن اﻷلغـــام لا تزال سلاحا لا غنى عنه في الدفاع الشرعي بالنسبة لكثير من الدول ولا سيما البلدان النامية التي ليست لديها الموارد اللازمة ﻹيجاد سبل بديلة للدفاع عن نفسها.
    Añade que es crucial contar con programas de gestión de desastres, y que los países que no disponen de información adecuada se encuentran en situación de desventaja. UN وإن المعلومات ضرورية للغاية لبرامج إدارة الكوارث؛ وتلك البلدان التي ليست لديها معلومات كافية في وضع حرج.
    Los contingentes que no tenían sus propios frigoríficos los recibían por conducto del contratista de las raciones. UN أما الوحدات التي ليست لديها حاويات، فتزود بحصص الإعاشة من خلال المتعهد المتعاقد معه على تزويدها بها.
    Con respecto al cuadro B, el Grupo recomendó que se eliminasen del cuadro los países que no tuvieran usos como agentes de procesos. UN وفيما يتعلّق بالجدول باء، أوصى فريق التقييم بحذف أسماء البلدان التي ليست لديها أوجه استخدام لعوامل التصنيع.
    Esto es particularmente importante en las industrias que no tienen un gran número de empleados o fuertes asociaciones empresariales, y cuya principal contribución al desarrollo económico se hace en forma de impuestos y otros pagos a los gobiernos. UN ويعتبر ذلك مهماً بصورة خاصة بالنسبة إلى بعض القطاعات التي ليست لديها كشوفات رواتب كبيرة أو روابط تجارية قوية، والتي يكون إسهامها الرئيسي في التنمية الاقتصادية في شكل ضرائب ومبالغ أخرى تدفع للحكومة.
    El Gobierno tailandés ha apoyado activamente el fomento de la cooperación pesquera internacional legítima entre el sector privado y los Estados costeros limítrofes que no tienen la capacidad de capturar el total permisible. UN ولا تزال الحكومة التايلندية تؤيد بنشاط تعزيز التعاون الدولي المشروع بشأن مصائد اﻷسماك بين القطاع الخاص والدول الساحلية المجاورة التي ليست لديها قدرة على صيد اﻷسماك المسموح لها بها كلها.
    Mientras tanto, las corrientes financieras privadas siguen expandiéndose, en tanto que la debilidad caracteriza las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo, la fuente más importante de financiación externa para los países de bajos ingresos que no tienen la capacidad de obtener sumas importantes de créditos en condiciones comerciales. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال التدفقات المالية الخاصة تتسع، على الرغم من أن تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية قد اتسمت بالضعف، وهي أهم مصدر من مصادر التمويل الخارجي للبلدان المنخفضة الدخل التي ليست لديها القدرة على تحمل مقادير كبرى من القروض بالشروط التجارية.
    Con respecto a las encuestas en los hogares, una distinción muy importante se puede establecer entre los países que tienen y los países que no tienen encuestas por grupos. UN وفيما يتعلق بالدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية، يمكن تحديد فرق هام جدا بين البلدان التي لديها دراسات استقصائية معدة من قبل اﻷفرقة، وتلك التي ليست لديها تلك الدراسات.
    De este modo también se promoverían los intereses de la mayoría de los Estados Miembros que no tienen recursos de personal para ocuparse de las actividades de las Naciones Unidas en detalle. UN كما أن توفير مثل هذه الوثائق سيخدم أيضا مصالح غالبية الدول الأعضاء التي ليست لديها موارد من الموظفين تكفي لتغطية أنشطة الأمم المتحدة بالتفصيل.
    Este nivel de referencia se basó en lo que se considera una gestión financiera prudente, en particular para las organizaciones que carecen de capacidad de endeudamiento. UN واستند هذا المقياس إلى ما يعتبر إدارة مالية حكيمة، لا سيما بالنسبة للمنظمات التي ليست لديها قـــدرة على الاقتراض.
    Este nivel de referencia se basó en lo que se considera una gestión financiera prudente, en particular para las organizaciones que carecen de capacidad de endeudamiento. UN واستند هذا المقياس إلى ما يعتبر إدارة مالية حكيمة، لا سيما بالنسبة للمنظمات التي ليست لديها قـــدرة على الاقتراض.
    Así pues, los Estados que carecen de un régimen eficiente y eficaz de las operaciones garantizadas pueden estarse privando de importantes ventajas económicas. UN ومن ثم، فإن الدول التي ليست لديها نظم كفؤة وفعّالة للمعاملات المضمونة قد تحرم نفسها من منافع اقتصادية قيّمة.
    No obstante, en los últimos 15 años algunos Estados que no cuentan con sus propios reactores de potencia operacionales han tratado de construir sus propias instalaciones de enriquecimiento o reelaboración, y lo han hecho a escondidas y en violación del TNP. UN على أنه في السنوات ال15 الماضية، سعت قلة من الدول التي ليست لديها أية مفاعلات طاقة تشغيلية إلى امتلاك مرافق تخصيب أو مرافق إعادة معالجة خاصة بها، وقامت بذلك بسرية تامة وانتهكت معاهدة عدم الانتشار.
    Estos servicios pueden ser de gran ayuda y de provecho para las empresas que no cuentan con departamentos de crédito y de cobranza propios. UN وهذه الخدمات يمكن أن تفيد الشركات التي ليست لديها أقسام معنية بالائتمان والتحصيل.
    Será necesario disponer de recursos y asistencia técnica para crear comités o centros nacionales de coordinación y para determinar los problemas que se plantean en los países que no disponen de un mecanismo nacional. UN وغني عن القول إنه ستكون هناك حاجة الى موارد ومساعدة تقنية ﻹنشاء اللجان ومراكز التنسيق الوطنية وتحديد المشاكل التي تواجه البلدان التي ليست لديها آلية تنفيذية وطنية.
    De esa manera, los directores de las escuelas tienen la posibilidad de atraer a personal más cualificado; sin embargo, ello agudiza las diferencias entre las administraciones locales que pueden complementar los sueldos de los profesores y las que no disponen de recursos para ello. UN وعلى ذلك فإن نظار المدارس يستطيعون اجتذاب معلمين مهرة. ولكن ذلك يؤدي إلى فوارق بين الحكومات المحلية التي تستطيع أن تقدم مدفوعات إضافية، وتلك التي ليست لديها مثل هذه الموارد.
    Solo en África Central eran más los países que no tenían esas iniciativas que los que las tenían. UN ومنطقة وسط أفريقيا هي الوحيدة التي يزيد فيها عدد البلدان التي ليست لديها مبادرات عن تلك التي لديها مبادرات.
    Era más importante que un órgano internacional prestara asistencia técnica y capacitación a las administraciones fiscales de los países que no tuvieran conocimientos ni recursos en la materia. UN واﻷهم من ذلك بالنسبة ﻷي هيئة دولية أن تقدم المساعدة والتدريب في المجال التقني إلى اﻹدارات الضريبية في البلدان التي ليست لديها خبرة فنية وموارد في هذا المجال.
    Las Aeronaves que no tengan registro alguno o permiso para volar son obligadas a aterrizar y posteriormente se revisa el contenido que transportan. UN وتُجبر على الهبوط الطائرات التي ليست لديها أية أرقام تسجيل أو التي لم تحصل على إذن بالتحليق، وبعدها يجري تفتيش ما تنقله.
    Alienta una vez más a los Estados Miembros que no dispongan de información que proporcionar a que así lo indiquen en sus informes. UN وهو يناشد مرة أخرى الدول الأعضاء التي ليست لديها معلومات لتقديمها أن تقدم تقارير تفيد بعدم وجود ما تبلغ عنه.
    • Directrices sobre el marco para los países que no han preparado la nota: finales de 1997 UN ● المبادئ التوجيهية المتعلقة باﻹطار، للبلدان التي ليست لديها مذكرة استراتيجية قطرية، قرب نهاية عام ١٩٩٧
    En el informe se analizan los componentes de las organizaciones en relación con los cuales no existe un documento oficial separado que se utilice como marco de rendición de cuentas. UN ويحلل التقرير المكونات الموجودة في المنظمات التي ليست لديها وثيقة بشأن إطار رسمي للمساءلة قائم بذاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more