Solamente las mujeres casadas que no tienen un empleo remunerado están exentas de hacer aportaciones al plan de seguridad nacional. | UN | ولا تعفى من دفع إسهامات لمشروع التأمين الوطني إلا المرأة المتزوجة التي ليس لديها وظيفة تدر ربحا. |
Deseo señalar la importancia que revisten todas las declaraciones, incluidas las de aquellos Estados que no tienen nada especial que declarar. | UN | وأود أن أشدد على أهمية جميع البيانات، بما في ذلك بيانات الدول التي ليس لديها ما تبلغ عنه. |
Se ha dicho que los mercados castigan a los países que no cuentan con estructuras y disciplinas financieras apropiadas y que carecen de transparencia. | UN | لقد قيل إن اﻷسواق تعاقب البلدان التي ليس لديها هياكل وأنظمة جيدة وتفتقر إلى الشفافية. |
África sigue siendo el único continente que no tiene un puesto permanente con derecho de veto en el Consejo de Seguridad. | UN | وتظل أفريقيا القارة الوحيدة التي ليس لديها مقعد دائم يتمتع بحق النقض في مجلس الأمن. |
Los países que no disponen de mecanismos de protección adecuados para evitar la discriminación pueden correr un riesgo mayor. | UN | والبلدان التي ليس لديها ضمانات ملائمة تكفل عدم التمييز قد تكون معرضة للخطر بشكل خاص. |
No existen diferencias en la situación jurídica del hombre y la mujer que no tienen derecho a residencia. | UN | الوضع القانوني للمرأة التي ليس لديها حق في اﻹقامة هو نفس وضع الرجل الذي ليس لديه حق في اﻹقامة. |
Para los países que no tienen existencias de minas antipersonal ni zonas minadas, la elaboración de los informes previstos en el artículo 7 es un proceso sencillo que, sin embargo, debe emprenderse cada año. | UN | إن استكمال استمارات الإبلاغ الخاصة بالمادة 7، بالنسبة للدول الأطراف التي ليس لديها ألغام مضادة للأفراد أو مساحات ملغومة، عملية سهلة يجب، رغم ذلك، أن تتعهد بها الدول سنوياً. |
Todos los Estados que no tienen la pena de muerte deberían aplicar el principio de la no devolución cuando se ha impuesto la pena capital. | UN | وينبغي أن تطبق جميع الدول التي ليس لديها عقوبة الإعدام مبدأ عدم رد الأشخاص الذي يطبق في حالات الحكم بالإعدام. |
Unos cuantos países que no tienen PAN han establecido sin embargo prioridades y programas nacionales en el marco de su plan nacional de protección ambiental (PNPA). | UN | ومع ذلك، فالبلدان القليلة العدد التي ليس لديها برامج عمل وطنية قامت بصياغة سياسات وبرامج وطنية في إطار خطة العمل الوطنية للبيئة. |
Esto es especialmente importante en el caso de las empresas que no tienen nóminas cuantiosas ni vínculos empresariales significativos, y cuya principal contribución al desarrollo económico adopta la forma de impuestos. | UN | وهذا أمر مهم خاصة للصناعات التي ليس لديها جدول رواتب ضخم أو روابط قوية في مجال الأعمال وتكون مساهمتها الرئيسية في التنمية الاقتصادية في شكل ضرائب. |
Esto es tanto más importante si tenemos en cuenta el creciente desfase existente entre los Estados que tienen capacidades en materia de espacio ultraterrestre y los que no tienen. | UN | هذا أمر بالغ الأهمية، لا سيما بالنظر إلى الهوة المتنامية بين الدول التي لديها قدرات في مجال الفضاء الخارجي والدول التي ليس لديها هذه القدرات. |
Para las mujeres empleadas en la agricultura y para las que carecen de empleo, ese acceso es casi imposible o sumamente difícil. | UN | وهذا الأمر مستحيل عمليا أو بالغ الصعوبة للمرأة التي تعمل بالزراعة وللمرأة التي ليس لديها عمل. |
No es posible que Estados que carecen de un compromiso demostrado con la promoción y la protección de los derechos humanos procedan a establecer normas para afianzarlos. | UN | والدول التي ليس لديها التزام ثابت بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها لا يمكنها وضع معايير لتعزيز تلك الحقوق. |
La autora alega que no tiene sentido argumentar con el Estado parte, que no tiene respuestas propiamente dichas. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ ألا فائدة من النقاش مع الدولة الطرف، التي ليس لديها أي رد ذي معنى تقدمه. |
Malasia también observa con preocupación los acontecimientos recientes relativos a acuerdos bilaterales en materia de cooperación nuclear civil con Estados que no cuentan con un acuerdo de salvaguardias amplias con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | كما أن ماليزيا تشعر بالقلق من التطورات التي حصلت مؤخرا وتنطوي على عقد صفقات ثنائية في التعاون النووي المدني مع الدول التي ليس لديها اتفاق للضمانات الشاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Las 200 ONG que no disponen de correo electrónico siguen recibiendo información por correo ordinario | UN | ولا تزال المعلومات ترسل بالبريد العادي إلى المنظمات غير الحكومية المائتين التي ليس لديها بريد إلكتروني |
Es de esperar que los países que carezcan de las normas nacionales pertinentes promulguen sus leyes en concordancia con la Convención. | UN | وأعرب عن أمله في أن تسن البلدان التي ليس لديها قواعد وطنية في هذا الصدد تشريعا ينسجم مع الاتفاقية. |
Se elimina así el problema que enfrentan las mujeres que no poseen bienes inmuebles. | UN | ويتغلب هذا على التحدي الذي تواجهه المرأة التي ليس لديها ممتلكات ثابتة. |
Asimismo, no estaba claro si esos bienes habían sido solicitados por el personal civil de la misión o por los contingentes militares, que no tenían autoridad para hacerlo. | UN | كما أنه ليس من الواضح ما إذا كانت تلك البضائع قد طلبها الموظفون المدنيون بالبعثة أم الوحدات العسكرية التي ليس لديها السلطة للقيام بذلك. |
Además, actuará como secretaría de los órganos que no tengan una secretaría específica. | UN | وتعمل أيضا بوصفها أمانة لﻷجهزة التي ليس لديها أمانات خاصة بها. |
Se argumentó que ese enfoque resultaría más fácil de aplicar para los Estados que no tuvieran un registro general de garantías reales. | UN | وقيل إن تنفيذ هذا النهج سيكون أسهل على الدول التي ليس لديها سجل عام للحقوق الضمانية. |
Los Estados que no poseen armas nucleares o que no están protegidos por esas armas tienen otras prioridades y perciben de manera diferente la cuestión de la seguridad nacional. | UN | أما البلدان التي ليس لديها مثل هذه اﻷسلحة أو مظلات تحميها فلها أولويات مختلفة، وتصورات مختلفة عن أمنها الوطني. |
El orador también planteó la cuestión del apoyo del UNICEF a los países que no contaban con programas y cómo ese apoyo se vería afectado por la modificación de la estructura de las oficinas regionales. | UN | وأثار المتكلم أيضا مسائل تتعلق بالدعم الذي تقدمه اليونيسيف الى البلدان التي ليس لديها برامج قطرية، ورأى أن هذا الدعم سيتأثر بتغييرات هياكل المكاتب القطرية. |
Un Estado que no esté dispuesto a utilizar el máximo de sus recursos disponibles para garantizar el ejercicio efectivo del derecho de los autores e inventores a beneficiarse de la protección de los intereses morales y materiales que les correspondan por sus producciones científicas, literarias y artísticas, incumple las obligaciones que ha contraído en virtud del apartado c) del párrafo 1 del artículo 15. | UN | والدولة التي ليس لديها استعداد لتخصيص الحد الأقصى من مواردها لإعمال حق المؤلِّفين في الإفادة من حماية المصالح المعنوية والمادية الناجمة عن آثارهم العلمية والأدبية والفنية هي دولة مخِلة بالتزاماتها بموجب الفقرة 1(ج) من المادة 15. |
De igual modo, la distinción era de especial utilidad para los países en desarrollo, que no disponían todos de los mismos medios para alcanzar el resultado que se les exigía. | UN | كذلك، للتمييز قيمة معينة فيما يتعلق بالبدان النامية التي ليس لديها جميعها إمكانيات متكافئة لتحقيق النتيجة المطلوبة منها. |