12. Examen de los nuevos acontecimientos ocurridos en las esferas de que se ha ocupado o pueda ocuparse la Subcomisión | UN | استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي ما فتئت اللجنة الفرعية تعنى بها والتي قد تعنى بها |
EXAMEN DE LOS NUEVOS ACONTECIMIENTOS OCURRIDOS EN LAS ESFERAS DE que se ha ocupado LA SUBCOMISION | UN | استعـراض الجديـد مـن التطـورات فـي الميادين التي ما فتئت اللجنة الفرعية تعنى بها |
Se necesita un Consejo de Seguridad fortalecido para afrontar las difíciles cuestiones que siguen afectando las relaciones internacionales contemporáneas. | UN | إن تنشيط مجلس الأمن ضروري لمعالجة المسائل الرئيسية التي ما فتئت تعاني منها العلاقات الدولية المعاصرة. |
Aún perdura el problema de la deuda, que sigue siendo un reto significativo para la recuperación y el desarrollo de África. | UN | ولا نزال نواجه مشكلة المديونية، التي ما فتئت تشكل تحديــا ضخما لﻹنعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا. |
El Programa Solar Mundial tiene su origen en las consultas regionales de alto nivel que se han celebrado en todo el mundo durante los últimos tres años. | UN | يستمد البرنامج العالمي للطاقة الشمسية جــــذوره من المشاورات اﻹقليمية الرفيعة المستوى التي ما فتئت تعقد في جميع أنحاء العالم أثناء السنوات الثلاث الماضية. |
En nuestra opinión, la inseguridad y los incidentes, que han venido causando creciente inquietud últimamente, se deben a la abundante presencia del ejército y la policía de Serbia en Kosova. | UN | ونرى أن الوجود القوي للقوات العسكرية الصربية وقوات الشرطة الصربية في كوسوفا يمثل مصدر انعدام اﻷمن والحوادث التي ما فتئت تدعو إلى القلق المتزايد مؤخرا. |
Probablemente, los obstáculos que han estado impidiendo el funcionamiento efectivo de la Conferencia están a punto de levantarse. | UN | من المحتمل أن الحواجز التي ما فتئت تحول دون السير الفعال لمؤتمر نزع السلاح توشك أن تزال. |
Examen de los nuevos acontecimientos ocurridos en las esferas de que se ha ocupado o pueda ocuparse la Subcomisión | UN | استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي ما فتئت اللجنة الفرعية تُعنى بها أو التي قد تُعنى بها |
E/CN.4/Sub.2/1997/L.51 11 Examen de los nuevos acontecimientos ocurridos en las esferas de que se ha ocupado o pueda ocuparse la Subcomisión | UN | E/CN.4/Sub.2/1997/L.51 استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي ما فتئت اللجنة تعنى بها أو التي قد تعنى بها |
EXAMEN DE LOS NUEVOS ACONTECIMIENTOS OCURRIDOS EN LAS ESFERAS DE que se ha ocupado | UN | استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي ما فتئت |
EXAMEN DE LOS NUEVOS ACONTECIMIENTOS OCURRIDOS EN LAS ESFERAS DE que se ha ocupado O PUEDA ocuparse LA SUBCOMISIÓN: QUINCUAGÉSIMO ANIVERSARIO DE LA ADOPCIÓN DE LA DECLARACIÓN UNIVERSAL DE DERECHOS HUMANOS | UN | استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي ما فتئت اللجنة الفرعية تُعنى بها أو التي قد تُعنى بها |
Se han logrado progresos en la solución de las cuestiones pendientes que siguen dividiendo a los Estados Partes. | UN | وقال إنه قد أُحرز تقدم في التصدي للقضايا المتبقية التي ما فتئت تفرق بين الدول الأطراف. |
Ese ha sido el caldo de cultivo para la violencia, las crisis y los conflictos que siguen azotando el continente africano. | UN | إن تلك أرض لتزايد العنف والأزمات والصراعات التي ما فتئت تجتاح القارة الأفريقية. |
Por lo tanto, sería engañoso centrarse en la deuda de bonos sin examinar la evolución de la deuda bancaria, que sigue siendo una fuente importante de financiación para varios países en desarrollo. | UN | لذلك سيكون من المضلل التركيز على الديون بالسندات دون دراسة تطور مجمل حركة الديون المقدمة من المصارف، التي ما فتئت تشكل مصدر تمويل هام لبلدان نامية عدة. |
En los últimos meses, hemos observado y padecido un aumento del precio de los alimentos y la energía, que se han disparado rápidamente. | UN | وفي الأشهر القليلة الماضية رأينا وعانينا من أسعار عالية للأغذية والطاقة التي ما فتئت تتصاعد بسرعة مذهلة. |
En África, la competencia por los recursos naturales es uno de los factores principales de los conflictos que han venido asolando el continente. | UN | وفي أفريقيا، يمثل التنافس على الموارد الطبيعية أحد العوامل الرئيسية للصراعات التي ما فتئت تعصف بالقارة. |
Esto ha exacerbado la inestabilidad política en muchos países pobres, como se refleja en el número creciente de situaciones de emergencia humanitaria que han estado aumentando desde principios del decenio de 1980. | UN | وقد فاقم هذا من القلاقل السياسية في كثير من البلدان الفقيرة، كما يتضح من تزايد عدد حالات الطوارئ الإنسانية التي ما فتئت تتصاعد منذ أوائل الثمانينات. |
Además, el papel de la familia, que ha sido la fuente tradicional de apoyo más importante, puede haberse debilitado a consecuencia de diversos factores sociales y económicos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن دور اﻷسرة التي ما فتئت أن تكون أهم مصدر تقليدي لﻹعالة، قد يكون قد ضعف نتيجة لعدد من العوامل الاجتماعية والاقتصادية. |
Valoramos el apoyo de aquellos Estados Miembros que han seguido brindando recursos y centros a los participantes del programa. | UN | ونقدر دعم الدول الأعضاء التي ما فتئت توفر الموارد والمرافق للمشاركين في البرنامج. |
El OOPS mantendrá los servicios que viene prestando desde hace unos 50 años, al tiempo que preparará el traspaso de sus instalaciones, servicios y programas a las autoridades locales. | UN | وستواصل اﻷونروا تقديم الخدمات اﻷخرى التي ما فتئت تقدمها لما يناهز ٥٠ عاما في حين تستعد لنقل منشآتها وخدماتها وبرامجها في نهاية المطاف إلى السلطات المحلية. |
Esas cartas, de fecha 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) a 15 de noviembre de 2012 (A/ES-10/568-S/2012/846), constituyen una relación básica de los crímenes cometidos por Israel, la Potencia ocupante, contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. | UN | وتشكل هذه الرسائل، المؤرخة من 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) إلى 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 (A/ES-10/568-S/2012/846)، سجلا أساسيا للجرائم التي ما فتئت ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بحق الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000. |
Esta contribución es especialmente importante en el marco de las situaciones de crisis que continúa enfrentando Europa. | UN | وتتسم هذه المساهمة بأهمية خاصة في هذه المرحلة من الأزمات التي ما فتئت تعصف بأوروبا. |
83. Esta prudencia ha guiado durante muchos años a la Relatora Especial, que siempre ha hecho hincapié en la eficacia de una política de sensibilización bien concebida. | UN | 83- وكان هذا الحذر على مدى السنين الطويلة شعار المقررة الخاصة، التي ما فتئت تؤكد على فعالية انتهاج سياسة توعية رشيدة. |
Esa es la base de la idea de seguridad humana que ha estado promoviendo el Japón con miras a proteger a los pueblos y a darles la capacidad de protegerse a sí mismos. | UN | وذلك أساس فكرة الأمن البشري التي ما فتئت اليابان تروج لها بغرض حماية الناس وتمكينهم من حماية أنفسهم. |