La hiperinflación ha afectado las zonas asoladas por la guerra en la ex Yugoslavia. | UN | فأثر التضخم المفرط في مناطق يوغوسلافيا السابقة التي مزقتها الحرب. |
Siguen cometiéndose violaciones abiertas de los derechos humanos y aplicándose políticas de depuración étnica en las zonas asoladas por la guerra y ocupadas. | UN | وما زالت الانتهاكات الجسيمة وسياسات التطهير العرقي تنفذ في المناطق التي مزقتها الحرب والمناطق المحتلة. |
También hemos aprendido que la conversión en las sociedades destruidas por la guerra es una parte esencial de la desmovilización y del establecimiento de una paz a largo plazo. | UN | كما علمنا أن التحويل في المجتمعات التي مزقتها الحرب هو جزء أساسي لفك التعبئة وبناء سلم طويل اﻷجل. |
La tarea de reconstrucción de sociedades destruidas por la guerra | UN | تحديات إعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب |
En las economías devastadas por la guerra de Europa y el Japón los gobiernos asumieron una importante función en la reconstrucción de posguerra. | UN | وفي الاقتصادات التي مزقتها الحرب في أوروبا واليابان، أعطيت الحكومة دورا كبيرا في عملية اﻹعمار بعد الحرب. |
Rezamos por el final de las matanzas sin sentido en Afganistán, para que el pueblo afgano pueda volver a llevar una vida normal y reconstruir y desarrollar su nación asolada por la guerra. | UN | إننا نصلي من أجل انتهاء أعمال القتل التي لا معنى لها في أفغانستان، حتى يتمكن شعب أفغانستان من استئناف حياته الطبيعية وإعادة بناء وتطوير دولته التي مزقتها الحرب. |
Desde hace muchos años Ghana ofrece un lugar de asentamiento a refugiados, principalmente de países de África occidental y otros países asolados por la guerra. | UN | استمرت غانا عبر السنين في إتاحة الاستيطان للاجئين ومعظمهم من بلدان غرب أفريقيا والبلدان الأخرى التي مزقتها الحرب. |
El problema es aun mayor, puesto que Yugoslavia ya atiende a unos 500.000 refugiados provenientes de las zonas asoladas por la guerra. | UN | بل أن المشكلة أكبر من ذلك بكثير، نظرا ﻷن يوغوسلافيا تولت بالفعل رعاية نحو ٠٠٠ ٥٠٠ لاجئ من المناطق التي مزقتها الحرب. |
Siguen cometiéndose violaciones abiertas de los derechos humanos y aplicándose políticas de depuración étnica en las zonas asoladas por la guerra y ocupadas. | UN | وما زالت الانتهاكات الجسيمة وسياسات التطهير العرقي تنفذ في المناطق التي مزقتها الحرب والمناطق المحتلة. |
en el desarrollo para la rehabilitaciуn y el desarrollo sostenible de zonas asoladas por la guerra y la rehabilitaciуn de la infraestructura de Croacia | UN | الصندوق الاستئماني النرويجي للإصلاح والتنمية المستدامة في المناطق التي مزقتها الحرب وإصلاح الهياكل الأساسية في كرواتيا |
Fondo Fiduciario de Noruega para la rehabilitación y el desarrollo sostenible de la infraestructura de las zonas de Croacia destruidas por la guerra | UN | الصندوق الاستئماني النرويجي للتأهيل والتنمية المستدامة للبنى التحتية في المناطق التي مزقتها الحرب في كرواتيا |
Fondo Fiduciario de la CEE para el regreso de los desplazados a las zonas de Croacia destruidas por la guerra | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لعودة المشردين إلى المناطق التي مزقتها الحرب في كرواتيا |
Fondo Fiduciario del PNUD y Suecia en apoyo del proyecto relativo a las sociedades destruidas por la guerra en Somalia | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لمشروع دعم المجتمعات المحلية التي مزقتها الحرب في الصومال |
Fondo Fiduciario del PNUD y Suecia de apoyo a la rehabilitación y el desarrollo sostenible de las zonas devastadas por la guerra | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لدعم إعادة التأهيل والتنمية المستدامة في المناطق التي مزقتها الحرب في كرواتيا |
9. Reducción de la pobreza y rehabilitación de las estructuras sociales en las sociedades devastadas por la guerra | UN | ٩ - الحد من الفقر وإعادة بناء الهياكل الاجتماعية في المجتمعات التي مزقتها الحرب |
El Acuerdo de Dayton ha logrado poner fin a las hostilidades armadas en Bosnia, asolada por la guerra. | UN | ونجحت اتفاقات دايتون في ايقاف اﻷعمال القتالية المسلحة في البوسنة التي مزقتها الحرب. |
Su objetivo básico es apoyar la integración de los países en transición en la economía europea y mundial, y facilitar el restablecimiento de relaciones económicas entre los países asolados por la guerra. | UN | وهي تهدف أساسا إلى دعم إدماج البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد اﻷوروبي والعالمي وتسهيل إعادة إنشاء علاقات اقتصادية بين البلدان التي مزقتها الحرب. |
No obstante, en los países desgarrados por la guerra y acuciados por la pobreza, el acceso de los retornados y la población local a la educación sigue constituyendo un reto considerable. | UN | لكن، في البلدان التي مزقتها الحرب والتي تعاني من آفة الفقر، لا يزال الحصول على التعليم بالنسبة إلى العائدين والسكان المحليين على السواء يشكل تحدياً رئيسياً. |
Nos complace observar el apreciable esfuerzo que está realizando el Comité Olímpico Internacional para dar asistencia humanitaria a diversas zonas afectadas por la guerra. | UN | ويسرنا أن نلاحظ الجهد الملحوظ الذي تبذله اللجنة اﻷوليمبية الدولية لتوفير المساعدة اﻹنسانية في عدد من المناطق التي مزقتها الحرب. |
Ante esta afluencia masiva, poca ayuda pudieron brindar la tierra y el pueblo de Rwanda, ya de por sí devastados por la guerra y la sequía. | UN | ولم يكن بوسع أرض وشعب رواندا، التي مزقتها الحرب والجفاف، توفير قدر كبير من الاغاثــة لهذا التدفق الهائل. |
Sin asistencia en el momento oportuno, las sociedades africanas desgarradas por la guerra pueden retroceder rápidamente a un ciclo de violencia. | UN | وبدون تقديم المساعدة في حينها، فإن المجتمعات التي مزقتها الحرب في أفريقيا يمكن أن تقع بسرعة ثانية في دوامة العنف. |
A este respecto, el Gobierno ya ha observado efectos positivos y relativamente importantes en la economía de este país devastado por la guerra. | UN | وفي هذا الخصوص، لمست الحكومة آثارا إيجابية وهامة إلى حد ما على اقتصاد البلاد التي مزقتها الحرب. |
Barbados acoge con beneplácito los indicios alentadores aparecidos recientemente en el proceso de paz entre las partes de la ex Yugoslavia y esperamos que pronto termine la lucha y el derramamiento de sangre en esa región devastada por la guerra. | UN | وترحـــب بربادوس بالبـــوادر المشجعة التي تبـدت مؤخرا في أفق عملية السلام بين اﻷطـراف في يوغوسلافيـا السابقة، وتأمل في أن يوضــع قريبا حد للنزاع وإراقة الدماء في هذه المنطقة التي مزقتها الحرب. |
Los objetivos principales de estas dos operaciones eran facilitar el despliegue de la APRONUC y sus múltiples actividades y reconstruir la infraestructura destruida por la guerra, necesaria para la repatriación y el reasentamiento de más de 300.000 personas desplazadas y refugiados camboyanos que residieron en campamentos en Tailandia durante 13 años. | UN | وكانت اﻷهداف الرئيسية لهاتين العمليتين تتمثل في تسهيل وزع سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية وأنشطتها المتنوعة وإعادة بناء الهياكل اﻷساسية التي مزقتها الحرب واللازمة للعودة اﻵمنة الى الوطن وإعادة توطين ٠٠٠ ٣٠٠ ونيف من اللاجئين والمشردين الكمبوديين الذين كانوا يقيمون في مخيمات في تايلند طوال ١٣ عاما. |
Es muy desafortunado que el mundo permanezca como espectador silencioso ante la nueva devastación de un Afganistán ya asolado por la guerra. | UN | ومن المؤسف للغاية أن يقف العالم موقف المتفرج الصامت وهو يشهد اكتساح الغزو ﻷفغانستان التي مزقتها الحرب. |
En cuanto a la ex Yugoslavia, nos alientan los esfuerzos de todas las partes del conflicto por sentarse a la mesa de negociación y expresamos la esperanza de que esto pueda promover considerablemente el proceso hacia la paz y la estabilidad en esa región azotada por la guerra. | UN | وفيما يتعلق بيوغوسلافيا السابقة، تشجعنا الجهود التي تبذلها كل أطراف الصراع للحضور إلى مائدة التفاوض، ونعرب على اﻷمل في أن يؤدي هذا التطور إلى حدوث تقدم ذي بال في العملية المفضية إلى إحلال السلام والاستقرار في هذه المنطقة التي مزقتها الحرب. |
En el Chad oriental, el desminado de 2.500 kilómetros de rutas, incluidos 4,7 millones de kilómetros cuadrados de terrenos destruidos por la guerra y 212 zonas peligrosas, así como la destrucción de 21.000 restos explosivos de guerra y municiones, redujeron el riesgo de que se instalaran allí comunidades, refugiados y desplazados internos. | UN | 50 - وفي شرق تشاد، أدى تطهير 500 2 كيلومتر من الطرقات، بما في ذلك 000 700 4 متر مربع من الأراضي التي مزقتها الحرب و 212 منطقة خطرة، وتدمير 000 21 متفجرة من مخلفات الحرب وقطعة من الذخائر إلى الحد من خطرها على المجتمعات المحلية المضيفة واللاجئين والمشردين داخليا. |