"التي مزقتها الحروب" - Translation from Arabic to Spanish

    • asoladas por la guerra
        
    • asolados por la guerra
        
    • desgarradas por la guerra
        
    • devastadas por la guerra
        
    • destruidas por la guerra
        
    • devastados por la guerra
        
    • asolado por la guerra
        
    • azotados por la guerra
        
    • arrasadas por la guerra
        
    • desgarrados por la guerra
        
    • devastados por guerras
        
    Amenazan la recuperación de las comunidades asoladas por la guerra. UN كما تهدد انتعاش المجتمعات التي مزقتها الحروب.
    Fondo Fiduciario del PNUD para sociedades asoladas por la guerra UN الصندوق الاستئماني التابع للبرنامج الإنمائي من أجل المجتمعات التي مزقتها الحروب
    Señaló asimismo que el Fondo tenía programas destinados a prestar asistencia a las mujeres en los países africanos asolados por la guerra. UN وأشارت أيضا أن لدى الصندوق برامج لمساعدة النساء في البلدان اﻷفريقية التي مزقتها الحروب.
    Noruega ha ofrecido recursos considerables para poner en marcha medidas inmediatas tendentes a ayudar a las poblaciones en las sociedades desgarradas por la guerra. UN لقد التزمت النرويج أيضا بتقديم موارد كبيرة للعمل الفوري في مساعدة السكان في المجتمعات التي مزقتها الحروب.
    :: Prestará apoyo a las iniciativas de atención a los niños de las zonas devastadas por la guerra. UN :: ستقدم دعما للمبادرات الرامية إلى رعاية أطفال المناطق التي مزقتها الحروب.
    También está disponible el primer estudio del proyecto de sociedades destruidas por la guerra. UN وتتاح اﻵن أيضا أول ورقة مناسبات خاصة عن المشروع المتعلق بالمجتمعات التي مزقتها الحروب.
    En 1993, la Organización de los Estados Americanos (OEA) comenzó a aplicar un programa para prestar asistencia en materia de remoción de minas a los países de América Central devastados por la guerra. UN وقد استهلت منظمة الدول اﻷمريكية في عام ١٩٩٣ برنامجا لمساعدة بلدان أمريكا الوسطى التي مزقتها الحروب على إزالة اﻷلغام.
    Las Naciones Unidas han adquirido considerable experiencia para ayudar a las sociedades asoladas por la guerra en su transición a la paz. UN 39 - وقد اكتسبت الأمم المتحدة خبرة واسعة في مساعدة المجتمعات التي مزقتها الحروب في انتقالها إلى مرحلة السلام.
    Fondo Fiduciario para las sociedades asoladas por la guerra UN الصندوق الاستئماني المعني بالمجتمعات التي مزقتها الحروب
    En las actividades que lleva a cabo con organizaciones internacionales, Islandia hace especial hincapié en la prestación de asistencia a mujeres en sociedades asoladas por la guerra. UN وأيسلندا، في عملها مع المنظمات الدولية، تعطي أهمية كبيرة لمساعدة النساء في المجتمعات التي مزقتها الحروب.
    Señaló asimismo que el Fondo tenía programas destinados a prestar asistencia a las mujeres en los países africanos asolados por la guerra. UN وأشارت أيضا أن لدى الصندوق برامج لمساعدة النساء في البلدان اﻷفريقية التي مزقتها الحروب.
    Cuando se haya eliminado ese fenómeno, será posible dedicar todos los esfuerzos al proceso de desarrollo de los países asolados por la guerra. UN وبعد القضاء عليها، يمكن تكريس جميع الجهود لعملية التنمية في البلدان التي مزقتها الحروب.
    Hay demasiadas personas en países asolados por la guerra que han visto su frágil paz convertirse nuevamente en un conflicto. UN فقد شهد الكثيرون من سكان البلدان التي مزقتها الحروب تراجع السلام نحو نشوب صراع جديد.
    Esperamos que la Comisión de Consolidación de la Paz cambie las cosas para mejor en favor de las poblaciones de las sociedades desgarradas por la guerra. UN ونرجو ونتوقع أن تعمل لجنة بناء السلام على تغيير الأمور إلى الأفضل بالنسبة للمجتمعات التي مزقتها الحروب.
    Pero nuestros esfuerzos sólo pueden hacerse sentir si se insertan en el marco más amplio de la rehabilitación nacional, el desarrollo económico y social y la democratización de sociedades desgarradas por la guerra como es la de Mozambique. UN لكن جهودنا لن يكون لها معنى إلا إذا وضعت في اطار أعرض ﻹعادة التأهيل الوطنية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وتحقيق الديمقراطية في المجتمعات التي مزقتها الحروب مثل موزامبيق.
    Pero nuestros esfuerzos sólo pueden hacerse sentir si se insertan en el marco más amplio de la rehabilitación nacional, el desarrollo económico y social y la democratización de sociedades desgarradas por la guerra como es la de Mozambique. UN لكن جهودنا لن يكون لها معنى إلا إذا وضعت في اطار أعرض ﻹعادة التأهيل الوطنية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وتحقيق الديمقراطية في المجتمعات التي مزقتها الحروب مثل موزامبيق.
    Sr. Raghe, Proyecto " Sociedades devastadas por la guerra " UN السيد راغي، مشروع المجتمعات التي مزقتها الحروب
    Los jóvenes de nuestra organización también participaron en una campaña de escritura de cartas con niños de zonas devastadas por la guerra a través del UNICEF. UN كما شارك شبابنا وشاباتنا في حملة لكتابة الرسائل مع أطفال المناطق التي مزقتها الحروب وذلك عن طريق اليونيسيف.
    4. Sociedades destruidas por la guerra . 96 a 98 18 UN صلاح اﻹدارة العليا المجتمعات التي مزقتها الحروب
    Gestión basada en los resultados para el personal de contratación internacional del proyecto para la reconstrucción de sociedades destruidas por la guerra UN الإدارة القائمة على النتائج من أجل الموظفين الدوليين لمشروع بناء المجتمعات التي مزقتها الحروب
    Esperamos también que la conferencia se concentre debidamente en la reconstrucción y rehabilitación de los países que han sido devastados por la guerra. UN ونأمل أيضا أن يركز المؤتمر على إعادة تعمير وإعادة تأهيل البلدان التي مزقتها الحروب.
    Recientemente, la resolución 1725 (2006) del Consejo de Seguridad encomendó a la IGAD la responsabilidad principal de mantener la paz en Somalia, país asolado por la guerra. UN ومؤخرا وضع قرار مجلس الأمن 1725 (2006) مسؤولية رئيسية على عاتق الهيئة من أجل صون السلام في الصومال التي مزقتها الحروب.
    Hemos tomado nota del apoyo que la Unión ha prestado a las Naciones Unidas en sus esfuerzos para prevenir los conflictos y restablecer la paz en los países azotados por la guerra. UN وأحطنا علما بالدعم الذي يقدمه الاتحاد البرلماني الدولي لجهود اﻷمم المتحدة لمنع الصراعات واستعادة السلام في البلدان التي مزقتها الحروب.
    Dentro de los medios de que dispone y mediante los canales de las Naciones Unidas, Letonia también ha suministrado ayuda humanitaria a zonas arrasadas por la guerra de los Balcanes y del Afganistán. UN وقدمت لاتفيا أيضا في حدود إمكانياتها وعبر قنوات الأمم المتحدة المعونة الإنسانية إلى المناطق التي مزقتها الحروب في البلقان وأفغانستان.
    Ayuda a reducir el ritmo en que esos países desgarrados por la guerra vuelven a verse sumidos en conflictos. UN إنهما يساعدان على تخفيض معدل انتكاس البلدان التي مزقتها الحروب إلى براثن الصراع.
    Esto era aún más urgente en el caso de los países devastados por guerras, que necesitaban una ayuda considerable para impulsar el proceso de reconstrucción. UN والحاجة إلى ذلك أكثر إلحاحاً أيضاً في حالة البلدان الأفريقية التي مزقتها الحروب التي تلزمها مساعدات جوهرية للتعجيل بعملية إعادة البناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more