Amenazan la recuperación de las comunidades asoladas por la guerra. | UN | كما تهدد انتعاش المجتمعات التي مزقتها الحروب. |
Fondo Fiduciario del PNUD para sociedades asoladas por la guerra | UN | الصندوق الاستئماني التابع للبرنامج الإنمائي من أجل المجتمعات التي مزقتها الحروب |
Señaló asimismo que el Fondo tenía programas destinados a prestar asistencia a las mujeres en los países africanos asolados por la guerra. | UN | وأشارت أيضا أن لدى الصندوق برامج لمساعدة النساء في البلدان اﻷفريقية التي مزقتها الحروب. |
Noruega ha ofrecido recursos considerables para poner en marcha medidas inmediatas tendentes a ayudar a las poblaciones en las sociedades desgarradas por la guerra. | UN | لقد التزمت النرويج أيضا بتقديم موارد كبيرة للعمل الفوري في مساعدة السكان في المجتمعات التي مزقتها الحروب. |
:: Prestará apoyo a las iniciativas de atención a los niños de las zonas devastadas por la guerra. | UN | :: ستقدم دعما للمبادرات الرامية إلى رعاية أطفال المناطق التي مزقتها الحروب. |
También está disponible el primer estudio del proyecto de sociedades destruidas por la guerra. | UN | وتتاح اﻵن أيضا أول ورقة مناسبات خاصة عن المشروع المتعلق بالمجتمعات التي مزقتها الحروب. |
En 1993, la Organización de los Estados Americanos (OEA) comenzó a aplicar un programa para prestar asistencia en materia de remoción de minas a los países de América Central devastados por la guerra. | UN | وقد استهلت منظمة الدول اﻷمريكية في عام ١٩٩٣ برنامجا لمساعدة بلدان أمريكا الوسطى التي مزقتها الحروب على إزالة اﻷلغام. |
Las Naciones Unidas han adquirido considerable experiencia para ayudar a las sociedades asoladas por la guerra en su transición a la paz. | UN | 39 - وقد اكتسبت الأمم المتحدة خبرة واسعة في مساعدة المجتمعات التي مزقتها الحروب في انتقالها إلى مرحلة السلام. |
Fondo Fiduciario para las sociedades asoladas por la guerra | UN | الصندوق الاستئماني المعني بالمجتمعات التي مزقتها الحروب |
En las actividades que lleva a cabo con organizaciones internacionales, Islandia hace especial hincapié en la prestación de asistencia a mujeres en sociedades asoladas por la guerra. | UN | وأيسلندا، في عملها مع المنظمات الدولية، تعطي أهمية كبيرة لمساعدة النساء في المجتمعات التي مزقتها الحروب. |
Señaló asimismo que el Fondo tenía programas destinados a prestar asistencia a las mujeres en los países africanos asolados por la guerra. | UN | وأشارت أيضا أن لدى الصندوق برامج لمساعدة النساء في البلدان اﻷفريقية التي مزقتها الحروب. |
Cuando se haya eliminado ese fenómeno, será posible dedicar todos los esfuerzos al proceso de desarrollo de los países asolados por la guerra. | UN | وبعد القضاء عليها، يمكن تكريس جميع الجهود لعملية التنمية في البلدان التي مزقتها الحروب. |
Hay demasiadas personas en países asolados por la guerra que han visto su frágil paz convertirse nuevamente en un conflicto. | UN | فقد شهد الكثيرون من سكان البلدان التي مزقتها الحروب تراجع السلام نحو نشوب صراع جديد. |
Esperamos que la Comisión de Consolidación de la Paz cambie las cosas para mejor en favor de las poblaciones de las sociedades desgarradas por la guerra. | UN | ونرجو ونتوقع أن تعمل لجنة بناء السلام على تغيير الأمور إلى الأفضل بالنسبة للمجتمعات التي مزقتها الحروب. |
Pero nuestros esfuerzos sólo pueden hacerse sentir si se insertan en el marco más amplio de la rehabilitación nacional, el desarrollo económico y social y la democratización de sociedades desgarradas por la guerra como es la de Mozambique. | UN | لكن جهودنا لن يكون لها معنى إلا إذا وضعت في اطار أعرض ﻹعادة التأهيل الوطنية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وتحقيق الديمقراطية في المجتمعات التي مزقتها الحروب مثل موزامبيق. |
Pero nuestros esfuerzos sólo pueden hacerse sentir si se insertan en el marco más amplio de la rehabilitación nacional, el desarrollo económico y social y la democratización de sociedades desgarradas por la guerra como es la de Mozambique. | UN | لكن جهودنا لن يكون لها معنى إلا إذا وضعت في اطار أعرض ﻹعادة التأهيل الوطنية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وتحقيق الديمقراطية في المجتمعات التي مزقتها الحروب مثل موزامبيق. |
Sr. Raghe, Proyecto " Sociedades devastadas por la guerra " | UN | السيد راغي، مشروع المجتمعات التي مزقتها الحروب |
Los jóvenes de nuestra organización también participaron en una campaña de escritura de cartas con niños de zonas devastadas por la guerra a través del UNICEF. | UN | كما شارك شبابنا وشاباتنا في حملة لكتابة الرسائل مع أطفال المناطق التي مزقتها الحروب وذلك عن طريق اليونيسيف. |
4. Sociedades destruidas por la guerra . 96 a 98 18 | UN | صلاح اﻹدارة العليا المجتمعات التي مزقتها الحروب |
Gestión basada en los resultados para el personal de contratación internacional del proyecto para la reconstrucción de sociedades destruidas por la guerra | UN | الإدارة القائمة على النتائج من أجل الموظفين الدوليين لمشروع بناء المجتمعات التي مزقتها الحروب |
Esperamos también que la conferencia se concentre debidamente en la reconstrucción y rehabilitación de los países que han sido devastados por la guerra. | UN | ونأمل أيضا أن يركز المؤتمر على إعادة تعمير وإعادة تأهيل البلدان التي مزقتها الحروب. |
Recientemente, la resolución 1725 (2006) del Consejo de Seguridad encomendó a la IGAD la responsabilidad principal de mantener la paz en Somalia, país asolado por la guerra. | UN | ومؤخرا وضع قرار مجلس الأمن 1725 (2006) مسؤولية رئيسية على عاتق الهيئة من أجل صون السلام في الصومال التي مزقتها الحروب. |
Hemos tomado nota del apoyo que la Unión ha prestado a las Naciones Unidas en sus esfuerzos para prevenir los conflictos y restablecer la paz en los países azotados por la guerra. | UN | وأحطنا علما بالدعم الذي يقدمه الاتحاد البرلماني الدولي لجهود اﻷمم المتحدة لمنع الصراعات واستعادة السلام في البلدان التي مزقتها الحروب. |
Dentro de los medios de que dispone y mediante los canales de las Naciones Unidas, Letonia también ha suministrado ayuda humanitaria a zonas arrasadas por la guerra de los Balcanes y del Afganistán. | UN | وقدمت لاتفيا أيضا في حدود إمكانياتها وعبر قنوات الأمم المتحدة المعونة الإنسانية إلى المناطق التي مزقتها الحروب في البلقان وأفغانستان. |
Ayuda a reducir el ritmo en que esos países desgarrados por la guerra vuelven a verse sumidos en conflictos. | UN | إنهما يساعدان على تخفيض معدل انتكاس البلدان التي مزقتها الحروب إلى براثن الصراع. |
Esto era aún más urgente en el caso de los países devastados por guerras, que necesitaban una ayuda considerable para impulsar el proceso de reconstrucción. | UN | والحاجة إلى ذلك أكثر إلحاحاً أيضاً في حالة البلدان الأفريقية التي مزقتها الحروب التي تلزمها مساعدات جوهرية للتعجيل بعملية إعادة البناء. |