"التي منشؤها" - Translation from Arabic to Spanish

    • procedentes
        
    • provenientes
        
    • originarios
        
    • originarias de
        
    • que tengan su origen en
        
    La Comisión Europea tiene competencia en materia de exportaciones de artículos de doble uso procedentes de la Comunidad. UN وتتمتع المفوضية الأوروبية بصلاحيات فيما يتعلق بصادرات البضائع ذات الاستخدام المزدوج التي منشؤها دول الجماعة.
    Su decisión de implantar el acceso libre de derechos para más de 550 productos procedentes de los PMA había sido notificada a las secretarías de la OMC y de la UNCTAD. UN وقامت بإخطار أمانتي منظمة التجارة العالمية ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بقرارها إعفاء أكثر من 550 من المنتجات التي منشؤها أقل البلدان نموا من الرسوم الجمركية.
    :: Identificar ventajas comparativas de productos y cadenas de producción procedentes de zonas de montañas que sean competitivos y sostenibles. UN :: تحديد المزايا النسبية للمنتجات القادرة على المنافسة والمستدامة وسلاسل الإنتاج التي منشؤها المناطق الجبلية.
    Ha continuado el repunte de las inversiones extranjeras directas para aprovechar la legislación de los Estados Unidos que ofrece incentivos fiscales a la utilización de zonas francas industriales con elaboración de materiales provenientes de los Estados Unidos. UN وقد استمر ازدياد الاستثمار المباشر اﻷجنبي الذي يستفيد من تشريع الولايات المتحدة الذي يمنح حوافز ضريبية لاستعمال مناطق تجهيز المواد التي منشؤها في الولايات المتحدة للتصدير.
    Las exportaciones del mismo producto provenientes de México también se redujeron en un 94%, pasando de 2.882 toneladas en el año anterior a la imposición del derecho a 112 toneladas un año después. UN كما انخفضت الصادرات من نفس المنتج التي منشؤها المكسيك بما نسبته 94 في المائة من 882 2 طن في العام السابق لفرض الرسم إلى 112 طن في العام التالي.
    El Programa insta a que se adopten con urgencia medidas encaminadas a facilitar el acceso a los mercados de productos originarios de los PMA. UN وهو يدعو إلى اتخاذ خطوات عاجلة لتوفير فرص أفضل تمكّن المنتجات التي منشؤها أقل البلدان نمواً من الوصول إلى اﻷسواق.
    Las tecnologías, originarias de las regiones templadas del Norte, estaban orientadas a la realización de economías de escala. UN ووُجهت التكنولوجيات التي منشؤها المناطق المعتدلة في الشمال، الى تحقيق اقتصادات ضخمة.
    La exportación de productos y bienes destinados a Haití o que tengan su origen en ese país está sujeta al otorgamiento de un permiso previo por la autoridad competente. UN ويخضع تصدير السلع اﻷساسية والبضائع، المرسلة إلى هايتي أو التي منشؤها هايتي، ﻹذن مسبق من السلطة المختصة.
    Los embarques procedentes del Yemen suelen recalar en puertos somalíes situados en las costas del Océano Índico y el Golfo de Adén. UN وترسو الشحنات التي منشؤها اليمن عادة في الموانئ الصومالية الواقعة على امتداد سواحل المحيط الهندي وخليج عدن.
    La imposibilidad de importar repuestos para las instalaciones construidas con materiales procedentes de los países que optaron por las sanciones aumenta el riesgo de desastres no sólo en las instalaciones y construcciones a las que irían destinados los repuestos, sino en un radio más amplio. UN فاستحالة تزويد المرافق بقطع الغيار التي منشؤها بلدان تلتزم بتطبيق الجزاءات يضاعف احتمالات حدوث كوارث على نطاق لا يقتصر على المرافق والمنشآت التي سيجرى فيها تركيب قطع الغيار المشار إليها بل يتعداها.
    Su decisión de implantar un tratamiento libre de derechos para más de 550 productos procedentes de países menos adelantados había sido notificada a las secretarías de la OMC y de la UNCTAD. UN وقامت بإخطار أمانتي منظمة التجارة العالمية ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بقرارها إعفاء أكثر من 550 من المنتجات التي منشؤها أقل البلدان نموا من الرسوم الجمركية.
    Algunas delegaciones de países industrializados reiteraron su compromiso de franquear el acceso libre de contingentes a sus mercados para todos los productos procedentes de los países menos adelantados, e instaron a los países en desarrollo más adelantados a hacer lo propio. UN وأكد بعض الوفود من البلدان المصنعة التزامهم برفع قيود الحصص على الأسواق أمام كافة المنتجات التي منشؤها أقل البلدان نمواً وحثوا البلدان النامية الأكثر تقدماً على السير في نفس هذا الطريق.
    En los casos anteriormente citados, los artículos reexportados reciben el mismo trato que los bienes exportados procedentes del Reino Unido. UN وفي جميع الحالات المشار إليها أعلاه، تتم معاملة الأصناف المعاد تصديرها بنفس الطريقة التي تعامل بها البضائع المصدرة التي منشؤها المملكة المتحدة.
    En esas reuniones se recuerda a los participantes la necesidad de ejercer la debida diligencia, en particular con respecto a los productos procedentes de países y entidades incluidos en las listas compiladas con arreglo a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad o destinados a esos países o entidades. UN كما يُذّكر المشاركون بضرورة التزام الدقة الواجبة، وعلى الأخص بالنسبة للسلع التي منشؤها البلدان والجهات المدرجة في القوائم الموضوعة بناء على قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Por ejemplo, los países desarrollados concedieron la entrada en franquicia a un promedio del 94% de las importaciones totales, excepto los armamentos, procedentes de países en desarrollo sin litoral, lo que representa un aumento respecto al 80% de 2000. UN فعلى سبيل المثال، منحت الدول المتقدّمة النمو إعفاءات جمركية لما متوسطه 94 في المائة من إجمالي الواردات التي منشؤها بلدان نامية غير ساحلية، مقابل 80 في المائة في عام 2000.
    En la carga del buque había tres contenedores, ocultos en medio del cargamento legítimo, en los cuales se encontró una cantidad considerable de armas, equipo militar y municiones procedentes de la República Islámica del Irán. UN وشملت حمولة السفينة ثلاث حاويات، جرى إخفاؤها وسط الشحنة المشروعة، وتبيَّن أنها تحمل كمية كبيرة من الأسلحة والمعدات العسكرية والذخائر التي منشؤها جمهورية إيران الإسلامية.
    Acogiendo con satisfacción la iniciativa del Pacto de París sobre la prestación de asistencia a los Estados afectados por el tránsito de drogas ilícitas provenientes del Afganistán, UN وإذ ترحّب بمبادرة ميثاق باريس المتعلقة بتقديم المساعدة إلى الدول المتضرّرة من عبور المخدرات غير المشروعة التي منشؤها أفغانستان،
    Preocupada porque la mayoría de las drogas ilícitas provenientes del Afganistán se pasan de contrabando por países vecinos del Afganistán antes de llegar a sus países de destino, UN وإذ يساورها القلق من أن معظم المخدرات غير المشروعة التي منشؤها أفغانستان تُهرَّب عبر البلدان المجاورة لأفغانستان قبل أن تصل إلى بلدان المقصد،
    Preocupada porque la mayoría de las drogas ilícitas provenientes del Afganistán se pasan de contrabando hacia y por sus países vecinos antes de llegar a otros países de destino, UN وإذ يساورها القلق من أن معظم المخدرات غير المشروعة التي منشؤها أفغانستان تُهرَّب إلى البلدان المجاورة لأفغانستان وعبر هذه البلدان قبل أن تصل إلى بلدان المقصد الأخرى،
    Han aumentado los precios de los productos básicos y escasean los productos originarios de las zonas de guerra. UN وارتفعت أسعار السلع الأساسية وحدث نقص في المنتجات التي منشؤها مناطق الحرب.
    426. El Grupo no ha encontrado pruebas concluyentes de que los países vecinos exporten minerales procedentes de la República Democrática del Congo como si fuesen originarios de esos países. UN 426 - ولم يعثر الفريق على أدلة قاطعة على أن البلدان المجاورة تصدر المعادن التي منشؤها جمهورية الكونغو الديمقراطية على أن تلك البلدان هي منشؤها.
    70. El SGP tiene por finalidad ofrecer un margen arancelario preferencial a los productos originarios de países en desarrollo beneficiarios y sólo se aplica al comercio de bienes. UN ٠٧- إن الغرض من نظام اﻷفضليات المعمم هو أن يوفﱢر هامشا تعريفيا تفضيليا للمنتجات التي منشؤها البلدان النامية المستفيدة ويقتصر على التجارة في السلع فقط.
    Un embargo o una moratoria que prohíba la exportación de materias primas originarias de la República Democrática del Congo no parece ser un medio viable para ayudar a que mejore la situación del Gobierno, de los ciudadanos o del medio natural del país. UN 155- يبدو أن فرض حصار أو وقف لتصدير المواد الخام التي منشؤها جمهورية الكونغو الديمقراطية هو وسيلة غير مجدية في المساعدة على تحسين وضع حكومة البـلد أو مواطنيها أو البيئة الطبيعية للبلد.
    a) La importación a su territorio de todos los bienes y productos que tengan su origen en Haití y que se exporten de ese país después de la fecha mencionada; UN " )أ( استيراد جميع السلع والمنتجات التي منشؤها هايتي والمصدرة منها بعد التاريخ المذكور آنفا، إلى أراضيها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more