Estarían desplazados en otra dimensión adicional que no es una de las tres dimensiones que vemos en la vida diaria. | Open Subtitles | سيكونون مُزاحون في بُعدٍ آخر إضافي ليسَ واحداً من الأبعاد الثلاثة التي التي نراها في حياتنا اليومية. |
Y por supuesto, todo está bellamente animado, en vez de estos cambios discordantes que vemos en las interfaces actuales. | TED | وبعد ذلك، تتحرك بسلاسة، بدلاً عن التغييرات المتضاربة التي نراها في واجهات الحاسبات اليوم |
Entonces no es una exageración decir que algunos de los comportamientos que vemos en los pulpos de dos manchas de California son similares a los nuestros. | TED | لذلك ليس من البعيد عن القول أن بعض هذه السلوكيات التي نراها في أخطبوط كاليفورنيا ثنائي البقع يشبه سلوكياتنا. |
¿Y esas manchas que vemos en el cielo nocturno? | TED | وهذه التكتلات المضيئة التي نراها في السماء ليلا |
Todos nos preocupamos de cosas que vemos en el mundo de las que somos conscientes. | TED | كلنا مهتمين بالاشياء التي نراها في العالم الذي ندركه. |
Las hermosas suimangas que vemos en nuestro medioambiente son parte del equipo de polinización de la naturaleza, y ayudan a que nuestras plantas den frutos. | TED | وطيور الشمس الجميلة التي نراها في بيئاتنا جزء من طاقم عملية التلقيح في الطبيعة، وتساعد نباتاتنا في تكوين الثمار. |
Traza la historia de la vida, y nos da las diferencias que vemos en el mundo de los dinosaurios hacia el final, justo antes del impacto del meteoro. | TED | انها تنحت تاريخ الحياة، وتعطينا الفروقات التي نراها في عالم الديناصورات نحو النهاية، قبل اصطدام النيزك بقليل. |
Según nuestro idioma propio, sabemos que lo que vemos en el mundo fue diseñado. | TED | يعني ذلك في لغتنا، نحن ندرك أن الأشياء التي نراها في عالمنا مُرتبة. |
debido a los recursos, a las habilidades, y ciertamente debido la oleada de talento que vemos en todo el mundo con la mentalidad adecuada para crear un cambio. | TED | بسبب الموارد، المهارات، وبالتأكيد موجة من المواهب التي نراها في جميع أنحاء العالم، مع عقلية لخلق التغيير. |
Y la densidad energética que vemos en lo más grande, que vemos por todo el universo está, de hecho, en un chip de ordenador. | TED | والكثافة الطاقية الأعظم، التي نراها في كل مكان في الكون هي في الحقيقة في رقاقة كمبيوتر شخصي. |
Todas las estrellas que vemos en nuestro cielo nocturno no son más que un puñado de unos pocos mil millones de estrellas en nuestra galaxia. | Open Subtitles | كل النجوم التي نراها في سمائنا هي فقط جزء شديد الصغر من مئات البلايين من النجوم في مجرتنا |
no sólo el desempleo tecnológico está agravando la presente crisis laboral que vemos en el mundo, causada por la caída de la economía global, sino que cuanto más profundiza la recesión, más rápido se mecaniza la industria. | Open Subtitles | لأزمة التوظيف التي نراها في أنحاء العالم بسبب إنكماش الإقتصاد العالمي بل أيضاً، كلما يتعمق الركود الإقتصادي |
- refleja casi exactamente los casos actuales de gripe que vemos en la población? | Open Subtitles | تعكس بالضبط حالات الإنفلونزا الفعلية التي نراها في عدد السكان؟ |
En realidad son las almas de los árboles las que vemos en invierno. | Open Subtitles | انها في الواقع روح الأشجار التي نراها في فصل الشتاء |
las galaxias y las estrellas que vemos en el cielo, éstos son todos hechos de la materia. | Open Subtitles | المجرّات والنجوم التي نراها في السماء تتألّف جميعها من المادّة |
Esos efectos reproducen la clase de cosas que vemos en situaciones de campo actuales con sospechosos criminales. | Open Subtitles | تُعيد هذهِ المُؤثرات بعض الشيء إنتاج الأشياء التي نراها في الأوضاع الميدانية مع مُشتبهين جِنائيين فعليين. |
Los cambios que vemos en el tamaño de la pupila son muy pequeños. | Open Subtitles | التغييرات التي نراها في حجم البؤبؤ طفيفة للغاية |
Los dividendos de la paz que vemos en lugares con problemas como mi país son prueba de la lealtad y el compromiso del personal de las Naciones Unidas desplegado en actividades de mantenimiento de la paz. | UN | إن عوائد السلم التي نراها في بؤر الاضطراب، كذلك التي في بلدي، دليل على ولاء والتزام موظفي الأمم المتحدة المكرستين لأداء واجبات حفظ السلام. |
Por ello, nos corresponde cambiar las imágenes negativas que vemos en los medios de difusión, mediante la adopción de una política social que facilite la realización de los objetivos establecidos en los diversos programas para mejorar las condiciones de vida de nuestros niños. | UN | ولذا علينا نحن أن نغير الصور السلبية، التي نراها في وسائط الإعلام، عن طريق إقرار سياسة اجتماعية من شأنها أن تسهل إدراك الأهداف التي وضعتها البرامج المختلفة لتحسين ظروف معيشة الأطفال. |
Espero que el Asia nororiental logre establecer relaciones semejantes a las que vemos en Europa, ya que ello iniciará un nuevo capítulo en la historia del Asia nororiental lo que, a su vez, contribuirá a la paz y la prosperidad mundiales. | UN | ويحدوني الأمل أن يقيم شمال شرق آسيا علاقات شبيهة بتلك التي نراها في أوروبا، لأن ذلك سيفتح فصلاً جديداً بالكامل في تاريخ شمال شرق آسيا، مما يسهم بالتالي في تعزيز السلم والرفاه العالميين. |
Aplicando esto a los miles de estrellas que podemos ver en el cielo, no resulta extraño creer observar cualquier tipo de forma reconocible, e incluso criaturas si las buscamos adrede. | TED | قم بتوسيع ذلك إلى آلاف النجوم التي نراها في السماء, ومن غير المفاجئ أننا نستطيع إيجاد كل نوع من الأشكال المألوفة, وحتى من المخلوقات إن بحثنا عنها. |