"التي نواجهها اليوم" - Translation from Arabic to Spanish

    • que enfrentamos hoy
        
    • que encaramos hoy
        
    • que nos enfrentamos hoy
        
    • que hoy enfrentamos
        
    • de hoy
        
    • que enfrentamos en la actualidad
        
    • que hoy nos enfrentamos
        
    • que afrontamos hoy en día
        
    • que enfrentamos actualmente
        
    • que hoy encaramos
        
    • que plantea hoy el
        
    • que hacemos frente hoy
        
    • que se nos plantea hoy
        
    • que afrontamos actualmente
        
    • que hoy tenemos ante nosotros
        
    Los fundadores trabajaron arduamente para abordar algunas de las cuestiones que enfrentamos hoy al aplicar los principios consagrados en la Carta. UN وقد كافح الآباء المؤسسون حول بعض هذه المسائل نفسها التي نواجهها اليوم وطبّقوا المبادئ التي توخوها في الميثاق.
    El problema que enfrentamos hoy es, ¿cómo llegamos allí desde donde estamos? Open Subtitles المشكلة التي نواجهها اليوم هي كيف نتحول من واقع لآخر؟
    Reiteramos nuestra disposición a contribuir, con nuestros medios, al mejoramiento de la asociación internacional para la solución de los problemas que encaramos hoy día. UN وإننا نكرر تأكيد عزمنا على المساهمة في حدود إمكانياتنا في شراكة دولية محسنة من أجل حل المشاكل التي نواجهها اليوم.
    La situación a la que nos enfrentamos hoy como resultado de la utilización de minas terrestres es desas-trosa. UN والحالة التي نواجهها اليوم نتيجة استخدام اﻷلغام اﻷرضية تنذر بالكارثة.
    Al mismo tiempo, hay pocas dudas acerca de que hoy enfrentamos menos riesgos globales, pese a los conflictos locales, la intolerancia y las luchas étnicas y raciales. UN لكن مما لا شك فيه أن المخاطر العالمية التي نواجهها اليوم قد قلت برغم الصراعات المحلية والتعصب والصراع العرقي واﻹثني.
    Sin embargo, los países industrializados deben ser los primeros en actuar, ya que problemas de hoy obedecen a su legado de emisiones. UN لكن على البلدان الصناعية أن تعمل أولا لأن تركة انبعاثاتها هي التي تخلق المشاكل التي نواجهها اليوم.
    Ha dejado en claro la impresionante dimensión de los desafíos ambientales que enfrentamos en la actualidad. UN لقد أوضحتم طبيعة التحديات البيئية المهولة التي نواجهها اليوم.
    La lucha contra la pobreza es realmente uno de los problemas de derechos humanos más urgentes a que hoy nos enfrentamos. UN ومكافحة الفقر هي في الواقع أحد أكثر تحديات حقوق اﻹنسان إلحاحا التي نواجهها اليوم.
    El diálogo entre civilizaciones tiene un propósito y es una promesa que transciende los desafíos que enfrentamos hoy en día. UN للحوار بين الحضارات غرض وبشير خير يتجاوزان التحديات التي نواجهها اليوم.
    La Conferencia debe contribuir a la solución de los problemas que enfrentamos hoy en día. UN وينبغي للمؤتمر أن يسهم في حل المشاكل التي نواجهها اليوم.
    Sharm el-Sheikh, Nueva Orleans y el Níger son ejemplos dolorosos de los desafíos que enfrentamos hoy. UN شرم الشيخ ونيو أورلينز والنيجر أمثلة مؤلمة على التحديات التي نواجهها اليوم.
    Estos son los peligros que encaramos hoy. UN تلك هي اﻷخطار التي نواجهها اليوم.
    No debemos permitir que los problemas que encaramos hoy definan el significado de la mundialización. UN وينبغي ألا ندع المشاكل التي نواجهها اليوم تحدد لنا معنى العولمة.
    Estoy de acuerdo con el Grupo en que la consolidación de la paz después de los conflictos resulta esencial en vista de los problemas con que nos enfrentamos hoy día. UN واتفق مع الفريق في أن بناء السلام بعد انتهاء الصراع أمر جوهري بالنظر للتحديات التي نواجهها اليوم.
    Quisiera enumerar las amenazas y desafíos a los que nos enfrentamos hoy. UN وأود أن أعدّد التهديدات والتحديات التي نواجهها اليوم.
    Los desafíos que hoy enfrentamos superan los medios y recursos de las Naciones Unidas. UN إن التحديات التي نواجهها اليوم تتجاوز الوسائل والموارد المتاحة لﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, no hay país que pueda hacer frente en solitario a los complejos problemas del mundo de hoy. UN بيد أنه لا يوجد بلد قادر على معالجة المشاكل المعقدة التي نواجهها اليوم بمفرده.
    Debemos responder a esta crisis adaptando nuestras instituciones internacionales a los desafíos que enfrentamos en la actualidad. UN وعلينا أن نتصدى لهذه الأزمة بإعادة هيكلة مؤسساتنا الدولية لمواجهة التحديات التي نواجهها اليوم.
    Los desafíos relativos al desarme y a la seguridad a los que hoy nos enfrentamos no han disminuido. UN إن تحديات نزع السلاح والتحديات الأمنية التي نواجهها اليوم لم تقل.
    Es especialmente lamentable que se haya perdido esa oportunidad habida cuenta de las urgentes amenazas que afrontamos hoy en día en materia de seguridad. UN وتدعو تلك الفرصة الضائعة للأسف بشكل خاص في سياق التهديدات الأمنية العاجلة التي نواجهها اليوم.
    Esa solidaridad internacional debe ser sistemática y esperamos que se renueve en los empeños por encarar los nuevos desafíos que enfrentamos actualmente.. UN وينبغي جعل هذا التضامن الدولي منهجيا، ونأمل أن يتم تجديده في الجهود المبذولة للتصدي للتحديات الناشئة التي نواجهها اليوم.
    La situación que hoy encaramos es singular. UN إن الحالة التي نواجهها اليوم فريدة في نوعها.
    e) El sistema de gobernanza ambiental a nivel internacional actual no puede hacer frente - tiene problemas para hacer frente - a los desafíos que plantea hoy el desarrollo. UN (ﻫ) إن نظام الإدارة البيئية الدولية إما عاجز عن مواجهة التحديات الإنمائية التي نواجهها اليوم أو أن لديه مشاكل تمنعه عن مواجهتها.
    Las dificultades a que hacemos frente hoy en día en lo que respecta al desarme y la no proliferación son de enormes proporciones. UN والتحدّيات التي نواجهها اليوم بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار هي تحديات تثبط الهمة.
    No obstante, en 1945 no podían prever la urgente necesidad que se nos plantea hoy de alcanzar un tercer tipo de libertad: la libertad de las generaciones futuras de seguir viviendo en este planeta. UN إلا أنهم لم يكونوا ليتوقعوا في عام 1945 الحاجة الملحة التي نواجهها اليوم إلى تحقيق هدف ثالث: حرية الأجيال القادمة في مواصلة العيش على هذا الكوكب.
    Esa reforma ha pasado a formar parte integrante de nuestra institución conforme hemos ido abordando los desafíos y las difíciles tareas que afrontamos actualmente. UN وأصبح هذا الإصلاح الآن جزءا لا يتجزأ من مؤسستنا، بينما نتصدى للتحديات والمهام الصعبة التي نواجهها اليوم.
    Hasta que cada Estado no rinda cuentas de sus actos, seguiremos enfrentándonos a los mismos desafíos enormes que hoy tenemos ante nosotros. UN وريثما تصبح كل دولة مسؤولة عن أفعالها، سنظل نواجه نفس التحديات الجسيمة التي نواجهها اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more