Los fundadores trabajaron arduamente para abordar algunas de las cuestiones que enfrentamos hoy al aplicar los principios consagrados en la Carta. | UN | وقد كافح الآباء المؤسسون حول بعض هذه المسائل نفسها التي نواجهها اليوم وطبّقوا المبادئ التي توخوها في الميثاق. |
El problema que enfrentamos hoy es, ¿cómo llegamos allí desde donde estamos? | Open Subtitles | المشكلة التي نواجهها اليوم هي كيف نتحول من واقع لآخر؟ |
Reiteramos nuestra disposición a contribuir, con nuestros medios, al mejoramiento de la asociación internacional para la solución de los problemas que encaramos hoy día. | UN | وإننا نكرر تأكيد عزمنا على المساهمة في حدود إمكانياتنا في شراكة دولية محسنة من أجل حل المشاكل التي نواجهها اليوم. |
La situación a la que nos enfrentamos hoy como resultado de la utilización de minas terrestres es desas-trosa. | UN | والحالة التي نواجهها اليوم نتيجة استخدام اﻷلغام اﻷرضية تنذر بالكارثة. |
Al mismo tiempo, hay pocas dudas acerca de que hoy enfrentamos menos riesgos globales, pese a los conflictos locales, la intolerancia y las luchas étnicas y raciales. | UN | لكن مما لا شك فيه أن المخاطر العالمية التي نواجهها اليوم قد قلت برغم الصراعات المحلية والتعصب والصراع العرقي واﻹثني. |
Sin embargo, los países industrializados deben ser los primeros en actuar, ya que problemas de hoy obedecen a su legado de emisiones. | UN | لكن على البلدان الصناعية أن تعمل أولا لأن تركة انبعاثاتها هي التي تخلق المشاكل التي نواجهها اليوم. |
Ha dejado en claro la impresionante dimensión de los desafíos ambientales que enfrentamos en la actualidad. | UN | لقد أوضحتم طبيعة التحديات البيئية المهولة التي نواجهها اليوم. |
La lucha contra la pobreza es realmente uno de los problemas de derechos humanos más urgentes a que hoy nos enfrentamos. | UN | ومكافحة الفقر هي في الواقع أحد أكثر تحديات حقوق اﻹنسان إلحاحا التي نواجهها اليوم. |
El diálogo entre civilizaciones tiene un propósito y es una promesa que transciende los desafíos que enfrentamos hoy en día. | UN | للحوار بين الحضارات غرض وبشير خير يتجاوزان التحديات التي نواجهها اليوم. |
La Conferencia debe contribuir a la solución de los problemas que enfrentamos hoy en día. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يسهم في حل المشاكل التي نواجهها اليوم. |
Sharm el-Sheikh, Nueva Orleans y el Níger son ejemplos dolorosos de los desafíos que enfrentamos hoy. | UN | شرم الشيخ ونيو أورلينز والنيجر أمثلة مؤلمة على التحديات التي نواجهها اليوم. |
Estos son los peligros que encaramos hoy. | UN | تلك هي اﻷخطار التي نواجهها اليوم. |
No debemos permitir que los problemas que encaramos hoy definan el significado de la mundialización. | UN | وينبغي ألا ندع المشاكل التي نواجهها اليوم تحدد لنا معنى العولمة. |
Estoy de acuerdo con el Grupo en que la consolidación de la paz después de los conflictos resulta esencial en vista de los problemas con que nos enfrentamos hoy día. | UN | واتفق مع الفريق في أن بناء السلام بعد انتهاء الصراع أمر جوهري بالنظر للتحديات التي نواجهها اليوم. |
Quisiera enumerar las amenazas y desafíos a los que nos enfrentamos hoy. | UN | وأود أن أعدّد التهديدات والتحديات التي نواجهها اليوم. |
Los desafíos que hoy enfrentamos superan los medios y recursos de las Naciones Unidas. | UN | إن التحديات التي نواجهها اليوم تتجاوز الوسائل والموارد المتاحة لﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, no hay país que pueda hacer frente en solitario a los complejos problemas del mundo de hoy. | UN | بيد أنه لا يوجد بلد قادر على معالجة المشاكل المعقدة التي نواجهها اليوم بمفرده. |
Debemos responder a esta crisis adaptando nuestras instituciones internacionales a los desafíos que enfrentamos en la actualidad. | UN | وعلينا أن نتصدى لهذه الأزمة بإعادة هيكلة مؤسساتنا الدولية لمواجهة التحديات التي نواجهها اليوم. |
Los desafíos relativos al desarme y a la seguridad a los que hoy nos enfrentamos no han disminuido. | UN | إن تحديات نزع السلاح والتحديات الأمنية التي نواجهها اليوم لم تقل. |
Es especialmente lamentable que se haya perdido esa oportunidad habida cuenta de las urgentes amenazas que afrontamos hoy en día en materia de seguridad. | UN | وتدعو تلك الفرصة الضائعة للأسف بشكل خاص في سياق التهديدات الأمنية العاجلة التي نواجهها اليوم. |
Esa solidaridad internacional debe ser sistemática y esperamos que se renueve en los empeños por encarar los nuevos desafíos que enfrentamos actualmente.. | UN | وينبغي جعل هذا التضامن الدولي منهجيا، ونأمل أن يتم تجديده في الجهود المبذولة للتصدي للتحديات الناشئة التي نواجهها اليوم. |
La situación que hoy encaramos es singular. | UN | إن الحالة التي نواجهها اليوم فريدة في نوعها. |
e) El sistema de gobernanza ambiental a nivel internacional actual no puede hacer frente - tiene problemas para hacer frente - a los desafíos que plantea hoy el desarrollo. | UN | (ﻫ) إن نظام الإدارة البيئية الدولية إما عاجز عن مواجهة التحديات الإنمائية التي نواجهها اليوم أو أن لديه مشاكل تمنعه عن مواجهتها. |
Las dificultades a que hacemos frente hoy en día en lo que respecta al desarme y la no proliferación son de enormes proporciones. | UN | والتحدّيات التي نواجهها اليوم بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار هي تحديات تثبط الهمة. |
No obstante, en 1945 no podían prever la urgente necesidad que se nos plantea hoy de alcanzar un tercer tipo de libertad: la libertad de las generaciones futuras de seguir viviendo en este planeta. | UN | إلا أنهم لم يكونوا ليتوقعوا في عام 1945 الحاجة الملحة التي نواجهها اليوم إلى تحقيق هدف ثالث: حرية الأجيال القادمة في مواصلة العيش على هذا الكوكب. |
Esa reforma ha pasado a formar parte integrante de nuestra institución conforme hemos ido abordando los desafíos y las difíciles tareas que afrontamos actualmente. | UN | وأصبح هذا الإصلاح الآن جزءا لا يتجزأ من مؤسستنا، بينما نتصدى للتحديات والمهام الصعبة التي نواجهها اليوم. |
Hasta que cada Estado no rinda cuentas de sus actos, seguiremos enfrentándonos a los mismos desafíos enormes que hoy tenemos ante nosotros. | UN | وريثما تصبح كل دولة مسؤولة عن أفعالها، سنظل نواجه نفس التحديات الجسيمة التي نواجهها اليوم. |