"التي هي طرف في" - Translation from Arabic to Spanish

    • que es parte en
        
    • que sea parte en
        
    • que son partes en
        
    • que formen parte de
        
    • que fuera parte en
        
    • es parte en el
        
    • que son parte en el
        
    La Argentina, que es parte en la Convención de 1951 y el Protocolo de 1967, reitera que está dispuesta a cooperar con el ACNUR. UN وأن اﻷرجنتين التي هي طرف في اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكول عام ١٩٦٧، تكرر اﻹعراب عن استعدادها للتعاون مع المفوضية.
    En la Asamblea General son electores los 188 Estados Miembros, más el Estado no miembros mencionado en el párrafo 5 supra, que es parte en el Estatuto de la Corte. UN والناخبون في الجمعية العامة هم كل الدول اﻷعضاء البالغ عددها ٨٨١، والدولة غير العضو المذكورة في الفقرة ٥ أعلاه التي هي طرف في النظام اﻷساسي للمحكمة.
    Esas cifras incluyen la Comunidad Europea, que es parte en los tres instrumentos. UN وتشمل هذه الأعداد، الجماعة الأوروبية التي هي طرف في الصكوك الثلاثة جميعا.
    " d) Se entiende por ' Estado del curso de agua ' el Estado que sea parte en la presente Convención y en cuyo territorio se encuentra parte de un curso de agua internacional " . UN " د - يقصد بدولة المجرى المائي الدولة التي هي طرف في هذه الاتفاقية والتي يقع في إقليمها جزء من المجرى المائي الدولي. "
    Exhortamos a todos los Estados que son miembros permanentes del Consejo de Seguridad, y que son partes en la controversia, a que procuren encontrar un equilibrio entre las consideraciones de interés nacional y su responsabilidad internacional. Los exhortamos a que no impidan que el Consejo de Seguridad adopte la decisión correcta en bien de la voluntad y los intereses de toda la comunidad internacional. UN ونطلب إلى الدول الدائمة اﻷعضاء في مجلس اﻷمن التي هي طرف في النزاع أن توازن بين اعتبارات الصالح الوطني ومسؤوليتها الدولية، ونطلب إليها ألا تعوق مجلس اﻷمن عن اتخاذ القرار الصحيح، الذي يمثل إرادة ومصالح المجتمع الدولي ككل.
    Además, todos los Estados que formen parte de alianzas militares que incluyan a Estados poseedores de armas nucleares deberán comprometerse a reducir y eliminar el papel de las armas nucleares en las doctrinas de seguridad colectiva. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تلتزم جميع الدول التي هي طرف في أحلاف عسكرية تشمل دولا حائزة للأسلحة النووية بخفض دور الأسلحة النووية وإلغائه في عقائد الأمن الجماعي.
    Ucrania, que es parte en la Convención sobre los Derechos del Niño, está creando actualmente un marco jurídico para ofrecer protección social a las familias con hijos y garantizar la atención de salud de los niños. UN وتعكف أوكرانيا، التي هي طرف في اتفاقية حقوق الطفل، على إعداد إطار قانوني لتأمين الحماية الاجتماعية لﻷسر التي تضم أطفالا وكفالة الحماية الصحية لﻷطفال.
    Al carecer de tales potestades, no puede determinar la responsabilidad del Estado A, que es parte en el asunto, si, para llegar a esa determinación, resulta necesario determinar en primer lugar la responsabilidad del Estado B, que no es parte; UN وحيث أنها لا تملك هذه السلطة فإنها لا تستطيع أن تقرر وقوع المسؤولية على الدولة ألف، التي هي طرف في دعوى، إذا استلزم ذلك القيام أولا بالفصل في شأن مسؤولية الدولة باء التي ليست طرفا في الدعوى.
    Qatar, que es parte en varios convenios internacionales contra el terrorismo, está a favor de la celebración, con los auspicios de las Naciones Unidas, de una conferencia internacional destinada a definir el fenómeno del terrorismo en todas sus formas y en todas sus manifestaciones y a hacer frente a sus causas. UN وقطر، التي هي طرف في عدد من الاتفاقيات الدولية لمحاربة الإرهاب، ترحب بعقد مؤتمر دولي برعاية الأمم المتحدة يهدف إلى تعريف ظاهرة الإرهاب بكل أشكاله وجميع مظاهره ويواجه أسبابه.
    La ex República Yugoslava de Macedonia, que es parte en la Convención y su Protocolo Facultativo, considera que los Estados partes deberían retirar las muchas reservas que son contrarias a la esencia de la Convención. UN إن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، التي هي طرف في الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، ترى أن على الدول الأطراف سحب التحفظات الكثيرة التي تتعارض مع روح الاتفاقية.
    Islandia, que es parte en todos los instrumentos jurídicos universales de prevención de los actos terroristas y en el Convenio Europeo para la Represión del Terrorismo, acoge con satisfacción la entrada en vigor del Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear de 2005. UN وأيسلندا، التي هي طرف في جميع الصكوك القانونية العالمية لمنع أعمال الإرهاب، وفي الاتفاقية الأوروبية لقمع الإرهاب، ترحب ببدء نفاذ الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب الدولي لعام 2005.
    Argelia, que es parte en los principales tratados sobre armas de destrucción en masa, desea reiterar que el objetivo final de esos instrumentos es librar para siempre a nuestro Planeta de esa categoría de armas. UN والجزائر التي هي طرف في المعاهدات الرئيسية بشأن أسلحة الدمار الشامل، تود أن تؤكد مجددا أن الهدف النهائي من هذه الصكوك هو تخليص كوكبنا من هذا الصنف من الأسلحة إلى الأبد.
    47. Myanmar, que es parte en el TNP desde 1992, acaba de firmar el Acuerdo sobre el sistema de salvaguardias generales del OIEA. UN ٧٤ - واختتم قائلا إن ميانمار، التي هي طرف في معاهدة عدم الانتشار منذ عام ١٩٩٢، وقعت منذ فترة وجيزة اتفاق الضمانات المعممة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El Senegal, que es parte en todas las convenciones aprobadas como resultado de la Conferencia de Río, ha emprendido una vasta campaña de sensibilización nacional a fin de aplicar dichos instrumentos. UN ٣٤- إن السنغال، التي هي طرف في جميع الاتفاقيات المعتمدة نتيجة لمؤتمر ريو، قد قامت بحملة واسعة النطاق للتوعية القومية لتنفيذ هذه الصكوك.
    Por ello, la Argentina, que es parte en la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas, y el Personal Asociado, de 1994, ha instado a mejorar la seguridad de dicho personal mediante la adopción de medidas prácticas y jurídicas, incluyendo las fases financiera, de planificación y ejecución de las operaciones. UN وبالتالي، فإن الأرجنتين، التي هي طرف في اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها لعام 1994، قد تحـث على تحسين الوضع الأمني لموظفي الأمم المتحدة من خلال اتخاذ تدابير عملية وقانونية، بما في ذلك التخطيط المالي، وتدابير لتنفيذ تلك العمليات.
    Asimismo, considerando lo que un Estado que sea parte en la obligación integral puede pedir como reparación, la importancia de estipular la obligación integral resulta tanto más dudosa. UN وإذا فكرنا أيضا فيما تستطيع الدولة، التي هي طرف في التزام كامل، أن تطلبه على سبيل الجبر فإن أهمية النص على الالتزام الكامل يصير موضع مزيد من الشك.
    Por lo tanto, un Estado que sea parte en todos los tratados internacionales de derechos humanos debe presentar como mínimo 10 informes en un período de cinco años. UN ولذا يُتوقع من الدولة التي هي طرف في جميع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان أن تقدم ما لا يقل عن 10 تقارير في غضون فترة خمس سنوات.
    80. La participación de los militares en allanamientos, embargos y detenciones de personas sospechosas de haber cometido algunos de los delitos que competen a la jurisdicción regional han planteado dudas respecto de la equidad e imparcialidad de las investigaciones realizadas por los miembros de las fuerzas armadas, que son partes en el conflicto interno. UN ٠٨- وأدى اشتراك الجيش في تنفيذ عمليات تفتيش ومصادرة واحتجاز للمشتبه فيهم في بعض الجرائم التي تقع في نطاق الولاية القضائية اﻹقليمية إلى إثارة بعض القلق إزاء مراعاة النزاهة والحيدة في التحقيقات يجريها عناصر من القوات المسلحة، التي هي طرف في النزاع الداخلي.
    6. El Ecuador, como Presidente designado de la 15ª Conferencia Anual del Protocolo II enmendado, que se celebrará este año, y responsable del funcionamiento y el estado de aplicación de dicho Protocolo, se ha reunido con las Altas Partes Contratantes que son partes en el Protocolo II original que aún no se han adherido al Protocolo II enmendado. UN 6- وقامت إكوادور، بوصفها الرئيس المعين هذه السنة للمؤتمر السنوي الخامس عشر للأطراف في البروتوكول الثاني المعدل، وبوصفها مسؤولة عن سير عمل البروتوكول الثاني المعدل وحالته، بلقاء الأطراف المتعاقدة السامية التي هي طرف في البروتوكول الثاني الأصلي ولم تنضم بعد إلى البروتوكول الثاني المعدل.
    Además, todos los Estados que formen parte de alianzas militares que incluyan a Estados poseedores de armas nucleares deberán comprometerse a reducir y eliminar el papel de las armas nucleares en las doctrinas de seguridad colectiva. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تلتزم جميع الدول التي هي طرف في أحلاف عسكرية تشمل دولا حائزة للأسلحة النووية بخفض دور الأسلحة النووية وإلغائه في عقائد الأمن الجماعي.
    En este contexto, se planteó la cuestión de la intervención en el arbitraje de un Estado no litigante que fuera parte en el tratado de inversiones. UN وأثيرت في هذا السياق مسألة تدخّل الدولة غير المنازعة التي هي طرف في المعاهدة الاستثمارية في إجراءات التحكيم.
    Los anexos al Convenio de Basilea dan definiciones de desechos peligrosos que se aplican en todos los países que son parte en el Convenio. UN 10- وتوفر التذييلات في اتفاقية بازل تعريف للنفايات الخطرة التي تسري في جميع البلدان التي هي طرف في الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more