"التي هي في وضع يسمح" - Translation from Arabic to Spanish

    • que estén en condiciones de
        
    • que estuvieran en condiciones de
        
    • que están en condiciones
        
    Asimismo, los Estados Partes y otros que estén en condiciones de prestar asistencia deberían tener suficientes oportunidades para informar sobre sus planes de asistencia. UN وعلى نحو مماثل، يجب أن تُمنح الدول الأطراف وغيرها من الدول التي هي في وضع يسمح لها بذلك ما يكفي من الفرص لتبادل خططها في مجال المساعدة.
    Quizás desee también considerar la posibilidad de invitar a las Partes que estén en condiciones de hacerlo a que aporten los recursos suplementarios necesarios para mantener y mejorar el TT:CLEAR. UN وقد ترغب أيضاً في النظر في دعوة الأطراف التي هي في وضع يسمح لها بذلك، إلى المساهمة في الموارد التكميلية اللازمة لصيانة وتحسين النظام.
    Aliente a todos los Estados Partes que estén en condiciones de hacerlo a proporcionar fondos adicionales, con fines especificados, al Fondo Fiduciario de la Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención, con objeto de sufragar los costos que entrañe el proceso de prórroga para el cumplimiento del artículo 5. UN أن يشجِّع جميع الدول الأطراف التي هي في وضع يسمح لها بذلك على تقديم الأموال الإضافية المخصصة للصندوق الاستئماني لوحدة تنفيذ الاتفاقية لتغطية التكاليف ذات الصلة بدعم عملية التمديد في إطار المادة 5.
    El OSACT alentó a las Partes que estuvieran en condiciones de hacerlo a que prestaran apoyo financiero para la preparación de este curso. UN وشجعت الهيئة الفرعية الأطراف التي هي في وضع يسمح لها بتقديم الدعم المالي لإعداد هذه الدورة التدريبية على أن تفعل ذلك.
    A ese respecto, se propuso que otros países que estuvieran en condiciones de hacerlo introdujeran también esquemas basados en el SGP, por lo menos en favor de los países menos adelantados. UN واقتُرح بذلك الخصوص أن تقوم أيضاً البلدان اﻷخرى، التي هي في وضع يسمح لها بذلك، بإدخال مخططات لنظام اﻷفضليات المعمم، وذلك على اﻷقل لصالح أقل البلدان نمواً.
    Con una visión amplia de la educación y la capacitación en la esfera de los derechos humanos se debería prestar especial atención a aquellos grupos que están en condiciones de influir en los derechos humanos de otros mediante la educación y la capacitación de especialistas capacitadores. UN وأي نهج شامل إزاء التثقيف والتدريب في مجال حقوق اﻹنسان ينبغي أن يولي أهمية خاصة للجماعات التي هي في وضع يسمح لها بممارسة تأثير على حقوق اﻹنسان الخاصة بالغير من خلال تثقيف الخبراء والمدربين وتدريبهم.
    Aliento a los Estados Miembros y las organizaciones regionales que estén en condiciones de hacerlo a que coordinen su labor y ayuden al Gobierno Federal de Transición a reforzar la seguridad de los puertos somalíes. UN وأشجع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية، التي هي في وضع يسمح لها بذلك، أن تنسق جهودها لمساعدة الحكومة الاتحادية الانتقالية الصومالية لتعزيز أمن الموانئ.
    Encomia a los países que han establecido y financiado voluntariamente las oficinas regionales y alienta a aquellos que estén en condiciones de hacerlo a que sigan el ejemplo. UN وأثنى على البلدان التي قامت طواعية بإنشاء وتمويل مكاتب إقليمية وشجع غيرها من البلدان التي هي في وضع يسمح لها بأن تحذو حذوها.
    19. Al examinar las F & A transfronterizas, los países que estén en condiciones de hacerlo podrían transmitir a los países en desarrollo la información de que dispongan. UN 19- ولدى استعراض عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود، يمكن للبلدان التي هي في وضع يسمح لها بتزويد البلدان النامية بالمعلومات التي تهمها أن تفعل ذلك.
    Los Copresidentes recomiendan a los Estados Partes que estén " en condiciones de hacerlo " que sigan aprovechando el Comité Permanente en 2003-2004 para intercambiar información sobre la forma particular en que velan por que se faciliten recursos para apoyar a aquellos Estados que necesiten asistencia. UN :: يوصي الرئيسان المتشاركان بأن تواصل الدول الأطراف التي " هي في وضع يسمح لها القيام بذلك " الاستفادة من اللجنة الدائمة في 2003-2004 بغية تقاسم المعلومات عن نهجها الخاصة لضمان توفير الموارد اللازمة لدعم الدول التي تحتاج إلى المساعدة.
    2. Invita a las Partes y a las organizaciones internacionales que estén en condiciones de hacerlo a apoyar los talleres regionales, subregionales y nacionales, y la creación y la puesta en marcha de la red de intercambio de información; UN 2- يدعو الأطراف والمنظمات الدولية التي هي في وضع يسمح لها بذلك إلى دعم حلقات العمل الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية، وإلى إنشاء وتشغيل مركز التنسيق بين شبكات المعلومات؛
    · Otros países en desarrollo que estén en condiciones de hacerlo deberían otorgar trato preferencial, incluido un trato libre de derechos y de contingentes, a los PMA, en el contexto de las negociaciones del SGPC en curso. UN :: يجب أن تمنح البلدان النامية الأخرى التي هي في وضع يسمح لها بذلك معاملة تفضيلية، بما في ذلك معاملة معفاة من الرسوم ومن الحصص، لأقل البلدان نمواً في سياق المفاوضات الجارية بشأن النظام الشامل للأفضليات التجارية.
    Los Estados, los grupos regionales y las organizaciones internacionales que estén en condiciones de hacerlo deben proporcionar asistencia a quienes hayan identificado lagunas en los medios de que disponen -ya sea en el marco legal, en las estructuras de realización y aplicación o en su personal y equipo- para cumplir plenamente sus obligaciones de no proliferación en virtud del Tratado. UN وعلى الدول والتجمعات الإقليمية والمنظمات الدولية التي هي في وضع يسمح لها بذلك أن تقدم المساعدة للدول التي تشير إلى وجود ثغرات في قدراتها - سواء كان ذلك في إطارها القانوني أو في هياكلها للتنفيذ والإنفاذ و/أو في مجال الموظفين والمعدات - على تنفيذ التزاماتها بعدم الانتشار بموجب المعاهدة تنفيذاً كلياً.
    7. Expresa su agradecimiento por el apoyo proporcionado por los donantes bilaterales y multilaterales e invita a aquellos que estén en condiciones de hacerlo, a que aporten contribuciones multianuales a los fondos fiduciarios temáticos de la UNCTAD para facilitar la planificación y la aplicación de las actividades de cooperación técnica, y hacerlas previsibles y eficientes; UN 7- يعرب عن تقديره للدعم الذي تقدمه الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف ويدعو الجهات المانحة التي هي في وضع يسمح لها بتقديم مساهمات متعددة السنوات للصناديق الاستئمانية المواضيعية للأونكتاد إلى أن تفعل ذلك من أجل تيسير تخطيط وتنفيذ أنشطة التعاون التقني وضمان القدرة على التنبؤ بها وكفاءتها؛
    También decidió invitar a las Partes del anexo II y a otras Partes del anexo I que estuvieran en condiciones de hacerlo a que contribuyeran a ese fondo. UN كما قرر دعوة الأطراف المدرجة في المرفق الثاني، والأطراف الأخرى المدرجة في المرفق الأول التي هي في وضع يسمح لها القيام بذلك إلى المساهمة في الصندوق.
    Invitó a las Partes que estuvieran en condiciones de hacerlo a prestar apoyo financiero para permitir al GETT completar su programa de trabajo para 2005. UN ودعت الأطراف التي هي في وضع يسمح لها بتقديم دعم مالي إلى القيام بذلك لتمكين فريق الخبراء من إنجاز برنامج عمله لعام 2005.
    Instó asimismo a las Partes y organizaciones pertinentes que estuvieran en condiciones de hacerlo a que siguieran movilizando recursos para atender las prioridades definidas en esos planes. UN وحثت الأطراف والمنظمات ذات الصلة التي هي في وضع يسمح لها بذلك على مواصلة تعبئة الموارد للوفاء بالأولويات المحددة في تلك الخطط.
    Aunque las Partes habían proporcionado recientemente nuevos fondos, el OSACT alentó a las Partes del anexo I que estuvieran en condiciones de hacerlo a que suministraran los fondos necesarios para el programa de formación de 2009. UN ورغم تقديم الأطراف المزيد من التمويل مؤخراً، شجعت الهيئة الفرعية الأطراف المدرجة في المرفق الأول، التي هي في وضع يسمح لها بتوفير التمويل اللازم لبرنامج التدريب على القيام بذلك في عام 2009.
    Por consiguiente, la reunión alentó a los países que estuvieran en condiciones de hacerlo, así como a otras partes interesadas, a que aportaran su contribución a esos recursos realizando dichos estudios y otras actividades o proporcionando fondos a tal efecto, a título de contribución a la labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en la esfera de la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales. UN ومن ثم شجع الاجتماع البلدان التي هي في وضع يسمح لها بذلك، وكذلك اﻷطراف اﻷخرى المعنية، على المشاركة في ادارة أو توفير اﻷموال اللازمة للدراسات واﻷنشطة اﻷخرى، كمساهمة في عمل لجنة التنمية المستدامة في مجال نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    También se resumen las actividades emprendidas a escala nacional, subregional y regional por las Naciones Unidas y por los Estados y organizaciones que están en condiciones de ello a fin de prestar asistencia a los Estados en la tarea de detener la circulación ilícita de armas pequeñas y armas ligeras y proceder a su recogida y eliminación. UN والتقرير يلخص أيضا الأنشطة التي تضطلع بها على كل من المستوى الوطني والإقليمي ودون الإقليمي الدول والمنظمات التي هي في وضع يسمح لها بذلك، لتقديم المساعدة إلى الدول في الجهود التي تبذلها لكبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وجمع تلك الأسلحة والتخلص منها.
    4. Pide al Secretario General que proporcione recursos suficientes, con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, para financiar las actividades del experto independiente y del Centro de Derechos Humanos, e invita a los gobiernos y las organizaciones que están en condiciones de hacerlo a que respondan con ánimo positivo a las solicitudes de asistencia del Secretario General para aplicar la presente resolución; UN ٤- تطلب إلى اﻷميـن العـام أن يوفـر فـي حـدود الميزانيـة العاديـة لﻷمم المتحدة الموارد الكافيـة اللازمة لتمويل أنشطة الخبير المستقـل ومركـز حقـوق اﻹنسـان، وتدعـو الحكومـات والمنظمات التي هي في وضع يسمح لها بذلك إلى أن تستجيب لطلبات اﻷمين العام تقديم المساعدة في تنفيذ هذا القرار؛
    7. Acoge con beneplácito el establecimiento por el Secretario General de un fondo fiduciario que permita a los Estados Miembros hacer contribuciones voluntarias para prestar asistencia en la financiación de la presencia de las Naciones Unidas en Timor Oriental, e insta a todos los Estados Miembros que están en condiciones de hacerlo a que aporten contribuciones sin demoras; UN ٧ - يرحب بما قام به اﻷمين العام من إنشاء صندوق استئماني لتمكين الدول اﻷعضاء من تقديم تبرعات للمساعدة في تمويل وجود اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية، ويحث جميع الدول اﻷعضاء التي هي في وضع يسمح لها بالتبرع على أن تفعل ذلك دون تمهﱡل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more