"التي وافق عليها مجلس الأمن" - Translation from Arabic to Spanish

    • aprobado por el Consejo de Seguridad
        
    • aprobadas por el Consejo de Seguridad
        
    • aprobados por el Consejo de Seguridad
        
    • aprobada por el Consejo de Seguridad
        
    • que aprobó el Consejo de Seguridad
        
    • convenidas por el Consejo
        
    Por añadidura, las cuotas se fijan separadamente para cada operación y, puesto que las cuotas solo pueden fijarse para el período del mandato aprobado por el Consejo de Seguridad para cada misión, se establecen para diferentes períodos a lo largo del año. UN إضافة إلى ذلك، تصدر الأنصبة المقررة بصورة مستقلة بالنسبة لكل عملية وتصدر هذه الأنصبة لفترات مختلفة على مدار السنة إذ لا يمكن إصدارها إلا خلال فترة الولاية التي وافق عليها مجلس الأمن بالنسبة لكل بعثة.
    En este contexto, el Frente POLISARIO quisiera reiterar una vez más su archisabida posición de que únicamente la reactivación del proceso de referéndum, aprobado por el Consejo de Seguridad sobre la base de los principios y los derechos inalienables consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, ofrece posibilidades reales de una solución justa y duradera al conflicto del Sáhara Occidental. UN وفي هذا السياق، تود جبهة البوليساريو أن تؤكد مرة أخرى على موقفها المعروف جدا، وهو أن مواصلة عملية الاستفتاء، التي وافق عليها مجلس الأمن على أساس المبادئ والحقوق غير القابلة للتصرف المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، هي وحدها التي تتيح إمكانيات حقيقية للتوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع في الصحراء الغربية.
    Dada la situación imperante en el Iraq, creo que sería prudente que los inspectores de las Naciones Unidas y del OIEA regresaran a ese país, con el objeto de cerrar el expediente de las armas y de brindar, mediante la aplicación de un plan aprobado por el Consejo de Seguridad para la vigilancia a largo plazo, garantías constantes de que no se hayan reanudado las actividades relacionadas con las armas de destrucción en masa. UN ونظرا للموقف في العراق، أعتقد أن من الحكمة أن يعود مفتشو الأمم المتحدة والوكالة إلى العراق، لاستكمال سجل الأسلحة و، من خلال تنفيذ الخطة التي وافق عليها مجلس الأمن للرصد على الأمد الطويل، توفير تأكيدات مستمرة بعدم استئناف الأنشطة المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل.
    Del mismo modo, el Ministerio de Defensa, en el marco de las actividades previstas, cumplirá las restricciones aprobadas por el Consejo de Seguridad. UN وفي الوقت نفسه، ستلتزم وزارة الدفاع، في إطار الأنشطة المقررة، بالقيود التي وافق عليها مجلس الأمن.
    :: Los países que aportan contingentes suministrarán los efectivos necesarios militares y de policía civil aprobados por el Consejo de Seguridad UN :: توفير البلدان المساهمة بقوات القدرات العسكرية والشرطة المدنية اللازمة التي وافق عليها مجلس الأمن
    :: Los países que aportan agentes de policía seguirán proporcionando la policía civil necesaria aprobada por el Consejo de Seguridad UN :: مواصلة البلدان المساهمة بقوات الشرطة توفير ما يلزم من قدرات الشرطة المدنية التي وافق عليها مجلس الأمن
    En esas circunstancias, la Comisión señala que el Plan de vigilancia y verificación permanentes que aprobó el Consejo de Seguridad en su resolución 715 (1991) ofrece suficientes posibilidades de aplicar un sistema de vigilancia y verificación más riguroso que el que había en el pasado. UN ٢٤ - وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن خطة الرصد والتحقق المستمرين التي وافق عليها مجلس اﻷمن في القرار ٧١٥ )١٩٩١(، تتيح فرصة ملائمة لتنفيذ نظام رصد وتحقق أكثر صرامة من النظام الذي كان ينفذ في الماضي.
    El mandato de la fase inicial del grupo de avanzada en el Sudán aprobado por el Consejo de Seguridad era de tres meses, del 11 de junio al 10 de septiembre de 2004. UN وكانت مدة ولاية الفريق التحضيري في السودان في فترته الأولية التي وافق عليها مجلس الأمن ثلاثة أشهر، تبدأ في 11 حزيران/ يونيه وتنتهي في 10 أيلول/سبتمبر 2004.
    La principal preocupación de la Comisión consiste en garantizar que la Oficina del Asesor Especial sobre la Prevención del Genocidio disponga de suficientes recursos para aplicar efectivamente el mandato aprobado por el Consejo de Seguridad en su resolución 1366 (2001). UN وأضاف أن الشاغل الرئيسي للجنة هو ضمان حصول مكتب المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية على ما يكفي من الموارد من أجل التنفيذ الفعال للولاية التي وافق عليها مجلس الأمن في قراره 1366 (2001).
    La CELAC se opone a toda reducción arbitraria de los recursos de la Misión; los presupuestos de las misiones de mantenimiento de la paz deben basarse en la situación real sobre el terreno y en el mandato aprobado por el Consejo de Seguridad. UN 21 - وأردف قائلا إن الجماعة تعارض أي خفض عشوائي في موارد البعثة، ويتعين إعداد ميزانيات حفظ السلام استناداً إلى الحالة على أرض الواقع والولاية التي وافق عليها مجلس الأمن.
    En sus informes el Secretario General también exponía los planes para reducir la Misión de acuerdo con el plan aprobado por el Consejo de Seguridad en la resolución 1436 (2002). UN كما قدم الأمين العام في تقريريه موجزاً لخطط خفض عدد أفراد البعثة بموجب الخطة التي وافق عليها مجلس الأمن في القرار 1436 (2002).
    Cabe recordar que, con arreglo al plan de retiro modificado del componente militar de la UNAMSIL, aprobado por el Consejo de Seguridad en su resolución 1492 (2003), la fase 3 del retiro de la UNAMSIL se ejecutaría en cuatro etapas. UN 2 - مما يذكر أن تنفيذ المرحلة 3 من خطة الإنهاء التدريجي المعدلة للعنصر العسكري للبعثة التي وافق عليها مجلس الأمن في القرار 1492 (2003)، يتعين أن تتم على أربع مراحل.
    13. Se sigue trabajando en posibles modificaciones del plan de vigilancia y verificación permanentes aprobado por el Consejo de Seguridad en su resolución 715 (1991), teniendo en cuenta la experiencia y los cambios habidos sobre el terreno en el Iraq. UN 13 - يتواصل العمل بشأن إمكانية تغيير خطة الرصد والتحقق المستمرين التي وافق عليها مجلس الأمن في قراره 715 (1991)، في ضوء الخبرة المكتسبة والتغيرات الميدانية في العراق.
    El aumento de las necesidades obedece principalmente al aumento de la dotación de agentes de policía de las Naciones Unidas de 6 a 12, como fuera aprobado por el Consejo de Seguridad en su resolución 2099 (2013), para el que no se consignaron créditos en el ejercicio presupuestario 2013/14. UN 54 - تُعزى الزيادة في الاحتياجات أساساً إلى الزيادة في عدد ضباط شرطة الأمم المتحدة من 6 إلى 12، التي وافق عليها مجلس الأمن في قراره 2099 (2013) والتي لم يُرصد لها اعتماد في فترة الميزانية 2013/2014.
    A este respecto, son de destacar los innumerables sacrificios del pueblo de Cachemira, al que la India niega el derecho a decidir su propio futuro en contra de las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad sobre esa cuestión. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تأكيد التضحيات التي لا حصر لها التي قدمها شعب كشمير الذي تنكر عليه الهند حقه في تقرير مستقبله بصورة تتنافى مع القرارات التي وافق عليها مجلس الأمن بشأن هذه المسألة.
    Recomiendo que continúe el despliegue de las capacidades adicionales aprobadas por el Consejo de Seguridad en su resolución 1843 (2008). UN 137 - وأوصي باستمرار نشر القدرات الإضافية التي وافق عليها مجلس الأمن بموجب قراره 1843 (2008).
    7. El Ministerio de Defensa de la República de Moldova informa de que el Ejército Nacional de Moldova no coopera en modo alguno con la República Popular Democrática de Corea. El Ministerio, en el marco de las actividades previstas, cumplirá las restricciones aprobadas por el Consejo de Seguridad. UN 7 - أفادت وزارة الدفاع في جمهورية مولدوفا أن الجيش الوطني المولدوفي لا تربطه أية علاقة تعاون مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وأنها ستنفذ في إطار الأنشطة المقررة القيود التي وافق عليها مجلس الأمن.
    Los países que aportan contingentes suministrarán los efectivos militares necesarios aprobados por el Consejo de Seguridad UN :: استمرار البلدان المساهمة بقوات في توفير القدرات العسكرية اللازمة التي وافق عليها مجلس الأمن
    Las propuestas de recursos de la MINUEE son coherentes con el mandato básico y las principales actividades aprobados por el Consejo de Seguridad. UN مقترحات البعثة المتعلقة بالموارد متطابقة مع ولايتها الأساسية وأنشطتها الرئيسية التي وافق عليها مجلس الأمن.
    :: Los países que aportan contingentes y personal de policía están dispuestos a proporcionar los medios militares y de policía civil necesarios que sean aprobados por el Consejo de Seguridad UN :: البلدان المساهمة بقوات جيش وبقوات شرطة مستعدة لتوفير القدرات الضرورية التي وافق عليها مجلس الأمن للشرطة العسكرية والمدنية
    También observó con satisfacción los esfuerzos desplegados para aplicar la estrategia regional de lucha contra el LRA, aprobada por el Consejo de Seguridad en junio de 2012. UN ولاحظت اللجنة بارتياح أيضاً الجهود المبذولة لتنفيذ الاستراتيجية الإقليمية لمكافحة جيش الرب للمقاومة التي وافق عليها مجلس الأمن في حزيران/يونيه 2012.
    En el Plan de vigilancia y verificación permanentes que aprobó el Consejo de Seguridad en la resolución 715 (1991), se dispone que la Comisión tendrá derecho a pedir, recibir, examinar, copiar y aprehender registros, datos, información o documentación y a verificar inventarios. UN ٤٠ - تنص خطة الرصد والتحقق المستمرين التي وافق عليها مجلس اﻷمن في قراره ٧١٥ )١٩٩١( على أنه يحق للجنة " أن تطلب أي سجلات أو بيانات أو معلومات أو وثائق وأن تحصل عليها وتدرسها وتستنسخها وأن تنقلها وأن تتحقق من قوائم الجرد " .
    Los tres Estados tienen previsto informar al Comité de Sanciones las conclusiones de esas consultas que tengan relevancia en el marco de las sanciones convenidas por el Consejo de Seguridad. UN وهي تزمع تقديم تقرير إلى لجنة الجزاءات عن نتائج هذه المشاورات حين تكون مندرجة في إطار الجزاءات التي وافق عليها مجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more