"التي وردت في تقرير" - Translation from Arabic to Spanish

    • que figuran en el informe del
        
    • formuladas en el informe
        
    • que figura en el informe del
        
    • incluidos en el informe del
        
    • formulada en el informe del
        
    • contenidas en el informe del
        
    • que figuraban en el informe del
        
    • del informe de
        
    • del informe del
        
    • que figuran en el informe de
        
    • que se señalaban en el informe
        
    Las explicaciones que figuran en el informe del Secretario General no son convincentes, a la luz de la elevada tasa de vacantes que persistente desde hace años. UN وأن الذرائع التي وردت في تقرير اﻷمين العام لم تكن مقنعة في ضوء استمرار ارتفاع معدل الشواغر المستبقى على مدى السنين.
    En particular, los párrafos 4, 14, 15, 17, 21, 44 y 50 contienen varias recomendaciones relacionadas con la información que figuran en el informe del Secretario General sobre el fortalecimiento de las Naciones Unidas: un programa para profundizar el cambio. UN والفقرات 4 و14 و15 و17 و21 و44 و50، بوجه خاص، تعبر عن عدد من التوصيات المتصلة بالإعلام التي وردت في تقرير الأمين العام عن تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات.
    El presente informe consigna las opiniones de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas sobre las recomendaciones formuladas en el informe de la Dependencia Común de Inspección. UN ويبين هذا التقرير وجهات نظر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن التوصيات التي وردت في تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    3. La Unión Europea recuerda además la conclusión que figura en el informe del Secretario General de fecha 10 de octubre de 19901 de que la amenaza nuclear sólo puede eliminarse de manera eficaz y permanente si se desarrolla un patrón de sólidas relaciones de seguridad regional. UN 3 - ويشير الاتحاد الأوروبي كذلك إلى الخلاصة التي وردت في تقرير الأمين العام المؤرخ 10 تشرين الأول/أكتوبر 1990(1)، التي مفادها أنه لا يمكن القضاء علي التهديد النووي بفعالية وبشكل دائم إلا مع نشوء نمط للعلاقات الأمنية الإقليمية السليمة.
    Se expusieron diferentes ejemplos de las actividades y los resultados de los procedimientos especiales incluidos en el informe del ACNUDH correspondiente a 2012. UN وقد سُلّطت الأضواء على أمثلة على أنشطة المكلفين بولايات والنتائج المنبثقة عنها، التي وردت في تقرير المفوضية لعام 2012.
    3. Acoge con beneplácito el compromiso de las partes de continuar el proceso de celebrar conversaciones oficiosas en pequeña escala para preparar la quinta ronda de negociaciones, y recuerda que hizo suya la recomendación formulada en el informe del Secretario General de 14 de abril de 2008 de que la visión realista y el espíritu de avenencia de las partes son esenciales para lograr progresos en las negociaciones; UN 3 - يرحب بالتزام الطرفين بمواصلة عملية إجراء محادثات مصغرة وغير رسمية تمهيدا لعقد جولة خامسة من المفاوضات، ويشير إلى تأييده للتوصية التي وردت في تقرير الأمين العام المؤرخ 14 نيسان/أبريل 2008 بضرورة تحلي الطرفين بالواقعية وإبداء الرغبة في التسوية لإحراز تقدم في المفاوضات()؛
    Teniendo en cuenta las recomendaciones a ese respecto contenidas en el informe del Secretario GeneralA/49/665. UN " وإذ تأخذ في اعتبارها التوصيات بهذا الشأن، التي وردت في تقرير اﻷمين العام)٢(،
    Los miembros del Consejo tomaron nota de las recomendaciones que figuraban en el informe del Secretario General y reiteraron su pleno apoyo al Gobierno de Unidad Nacional y Transición. UN وأحاط أعضاء المجلس علما بالتوصيات التي وردت في تقرير الأمين العام، وكرروا الإعراب عن تأييدهم التام لحكومة الوحدة الوطنية الانتقالية.
    La delegación del Congo está plenamente de acuerdo con las conclusiones que figuran en el informe del Comité de Información (A/49/21) y apoya los dos proyectos de resolución. UN وقال إن وفده يؤيد تماما النتائج التي وردت في تقرير لجنة اﻹعلام (A/49/21) ويؤيد مشروعي القرارين.
    Si bien mi delegación no tiene la intención de repetir aquí los debates que tuvieron lugar durante el examen del Nuevo Programa, queremos llamar la atención de la Asamblea hacia algunas de las recomendaciones principales que figuran en el informe del Comité Especial Plenario. UN وفي حين لا يقصد وفدي أن يكرر هنا المناقشة التي جرت خلال استعراض منتصف المدة لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، نود أن نسترعي انتباه الجمعية الى بعض التوصيات البارزة التي وردت في تقرير اللجنة الجامعة المخصصة.
    Desde este punto de vista, son completamente inaceptables todas las explicaciones selectivas y afirmaciones que figuran en el informe del Presidente Ejecutivo Adjunto de la UNSCOM, que están encaminadas a apartar todo el proceso del camino acordado. UN ومن هذا المنطلق الذي لا يقبل الشك فإن جميع التفسيرات والصياغات الانتقائية التي وردت في تقرير نائب الرئيس التنفيذي والتي قصد بها حرف مجمل العملية عن مسارها المتفق عليه لا يمكن القبول بها بأي حال من اﻷحوال.
    - Los dos Pactos Internacionales se están aplicando a nivel nacional, teniendo en cuenta todas las recomendaciones que figuran en el informe del Relator Especial sobre la trata de personas. UN - يجري حالياً تطبيق العهدين الدوليين على المستوى الوطني أخذاً في الاعتبار جميع التوصيات التي وردت في تقرير المقرر الخاص المعني بمكافحة الاتجار بالأشخاص؛
    En Kosovo, el Fiscal Principal Williamson se reunió con el Ministro de Justicia, Hajredin Kuçi, y reiteró su determinación de llevar a cabo una investigación imparcial e independiente que descubra toda la verdad escondida tras las graves denuncias que figuran en el informe del Consejo de Europa de 2011. UN وفي كوسوفو، اجتمع السيد وليامسون مع وزير العدل، هاجر الدين كوتشي، وأعاد تأكيد تصميمه على إجراء تحقيق محايد ومستقل يكشف كامل الحقيقة وراء الادعاءات الخطيرة التي وردت في تقرير مجلس أوروبا الصادر في عام 2011.
    Se está examinando un proyecto de normativa en que se recojan las observaciones formuladas en el informe reciente de la Dependencia Común de Inspección sobre la recuperación de costos y se prevé que esa normativa se aprobará oficialmente en 2003. UN ويجري حاليا النظر في مشروع سياسة تعكس التعليقات التي وردت في تقرير وحدة التفتيش المشتركة الذي صدر مؤخرا بشأن استرداد التكاليف، ومن المتوقع الموافقة رسميا على السياسة في عام 2003.
    En esta resolución se incorporaban algunas de las propuestas de reforma mencionadas antes, entre ellas las formuladas en el informe Gardner, aunque en forma diluida, pero no se insistía en la idea de una Administración de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وتبنى هذا القرار بعض مقترحات الإصلاح التي سلفت الإشارة إليها، وبخاصة المقترحات التي وردت في تقرير غاردنر، ولكن بصيغة مخففة، لكنه لم يتابع فكرة وجود سلطة إنمائية بالأمم المتحدة.
    Con la conclusión de las actividades antes señaladas, se han cumplido todas las recomendaciones formuladas en el informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN 11 - وباكتمال الأنشطة الواردة أعلاه، يكون قد تم تنفيذ جميع التوصيات التي وردت في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Observando que se prevé finalizar el mandato de la UNMISET el 20 de mayo de 2004, como se indica en el plan de aplicación del mandato que figura en el informe del Secretario General de 17 de abril de 2002 (S/2002/432) y en el informe especial del Secretario General de 3 de marzo de 2003 (S/2003/243), UN وإذ يحيط علما بموعد انتهاء بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية في 20 أيار/مايو 2004، كما هو مشار إليه في خطة تنفيذ الولاية التي وردت في تقرير الأمين العام المؤرخ 17 نيسان/أبريل 2002 (S/2002/432)، وفي التقرير الخاص للأمين العام المؤرخ 3 آذار/مارس 2003 (S/2003/243)،
    Observando que se prevé finalizar el mandato de la UNMISET el 20 de mayo de 2004, como se indica en el plan de aplicación del mandato que figura en el informe del Secretario General de 17 de abril de 2002 (S/2002/432) y en el informe especial del Secretario General de 3 de marzo de 2003 (S/2003/243), UN وإذ يحيط علما بموعد انتهاء بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية في 20 أيار/مايو 2004، كما هو مشار إليه في خطة تنفيذ الولاية التي وردت في تقرير الأمين العام المؤرخ 17 نيسان/أبريل 2002 (S/2002/432)، وفي التقرير الخاص للأمين العام المؤرخ 3 آذار/مارس 2003 (S/2003/243)،
    Nos resultan enormemente alentadores algunos de los conceptos fundamentales incluidos en el informe del Secretario General, especialmente el reconocimiento del control nacional como determinante crucial del éxito en la prevención de una recaída en el conflicto y la importancia de apoyar las funciones básicas del Gobierno. UN ومما يثلج صدورنا كثيرا بعض الافتراضات الأساسية التي وردت في تقرير الأمين العام، خصوصا الاعتراف بالملكية الوطنية كمحدد أساسي للنجاح في منع الانتكاس إلى الصراع، وأهمية دعم الوظائف الأساسية للحكومة.
    4. Acoge con beneplácito el compromiso de las partes de continuar el proceso de celebrar conversaciones oficiosas en pequeña escala para preparar la quinta ronda de negociaciones, y recuerda que hizo suya la recomendación formulada en el informe del Secretario General de 14 de abril de 2008 en el sentido de que la visión realista y el espíritu de compromiso de las partes son esenciales para lograr progresos en las negociaciones; UN 4 - يرحب بالتزام الطرفين بمواصلة عملية إجراء محادثات مصغرة غير رسمية تمهيدا لعقد جولة خامسة من المفاوضات، ويشير إلى تأييده للتوصية التي وردت في تقرير الأمين العام المؤرخ 14 نيسان/أبريل 2008 بضرورة تحلي الطرفين بالواقعية وإبداء الرغبة في التسوية لإحراز تقدم في المفاوضات()؛
    Por ello, en nuestra opinión no constituiría un seguimiento óptimo el hecho de que, en cada período de sesiones, la labor de la Asamblea comenzara con un examen exhaustivo del estado actual de cada una de las recomendaciones contenidas en el informe del Grupo de Alto Nivel. UN وإذا ما أخذ هذا في الاعتبار، فلن تكون المتابعة الأمثل، في رأينا، في كل دورة لاحقة من دورات الجمعية العامة أن تبدأ الجمعية عملها بالاستعراض الشامل للوضع الحالي لكل من التوصيات المتوالية التي وردت في تقرير الفريق الرفيع المستوى.
    El Presidente del Consejo de Seguridad, en una carta de fecha 16 de julio de 1993 dirigida al Secretario GeneralS/26096. , indicó que los miembros del Consejo estaban de acuerdo con las consideraciones que figuraban en el informe del Secretario General. UN وأوضح رئيس مجلس اﻷمن في رسالته المؤرخة ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٣ الموجهة إلى اﻷمين العام)٨( أن أعضاء المجلس يوافقون على اﻵراء التي وردت في تقرير اﻷمين العام.
    Por tanto, consideramos que las recomendaciones del informe de Brahimi en este sentido merecen un lugar destacado en los próximos debates. UN لذلك، نعتقد أنه يجب أن تحتل التوصيات التي وردت في تقرير الإبراهيمي في هذا الشأن مكانا بارزا في مناقشاتنا القادمة.
    Una de las conclusiones del informe del comité es que parece ser escaso el riesgo de que personas privadas de libertad por la policía de Islandia sean sometidas a un trato brutal. UN ومن بين التوصيات التي وردت في تقرير اللجنة قولها أنه لا يبدو أن هناك خطراً كبيراً على اﻷشخاص الذين حرمتهم الشرطة اﻵيسلندية من حريتهم، من تعرضهم لمعاملة فظة.
    Al propio tiempo, es imprescindible que el Organismo tenga en cuenta los resultados, las conclusiones y las recomendaciones que figuran en el informe de la Junta de Auditores. UN ومن واجب الوكالة في نفس الوقت أن تراعي النتائج والاستنتاجات والتوصيات التي وردت في تقرير مجلس مراجعي الحسابات.
    76. Los desafíos y cuestiones para debatir en la REP3 son fundamentalmente los mismos que se señalaban en el informe de Beirut. UN 76- أما التحديات والمسائل المطروحة للمناقشة في الاجتماع الثالث للدول الأطراف فهي نفسها التحديات والمسائل التي وردت في تقرير بيروت المرحلي إلى حد كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more