"التي وضعتها الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • establecidos por las Naciones Unidas
        
    • establecidas por las Naciones Unidas
        
    • elaborados por las Naciones Unidas
        
    • elaboradas por las Naciones Unidas
        
    • establecido por las Naciones Unidas
        
    • de las Naciones Unidas de
        
    • de las Naciones Unidas para la
        
    • preparados por las Naciones Unidas
        
    • de las Naciones Unidas relativos
        
    • desarrollados por las Naciones Unidas
        
    • fijadas por las Naciones Unidas
        
    • formulados por las Naciones Unidas
        
    Para cumplir estas metas, Taiwán se halla actualmente en el proceso de crear una comisión nacional de derechos humanos, de conformidad con los principios establecidos por las Naciones Unidas. UN ولبلوغ هذه الأهداف، تعمل تايوان حاليا على تشكيل لجنة وطنية لحقوق الإنسان وفقا للمبادئ التي وضعتها الأمم المتحدة.
    Para cumplir estas metas, Taiwán está creando una comisión nacional de derechos humanos, de conformidad con los principios establecidos por las Naciones Unidas. UN ولبلوغ هذه الأهداف، تعمل تايوان حاليا على تشكيل لجنة وطنية لحقوق الإنسان وفقا للمبادئ التي وضعتها الأمم المتحدة.
    Una de las prioridades establecidas por las Naciones Unidas es el desarrollo inclusivo y sostenible. UN إن أولويتنا التي وضعتها الأمم المتحدة هي التنمية الشاملة والمستدامة.
    debe examinarse cuidadosamente en los marcos intergubernamentales pertinentes y mediante procedimientos elaborados por las Naciones Unidas. UN يحتاج إلى مناقشة متأنية داخل الأطر الحكومية الدولية الملائمة ومن خلال الإجراءات التي وضعتها الأمم المتحدة.
    Esas normas deberían ser compatibles con las ya elaboradas por las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تكون هذه المعايير متوافقة مع المعايير التي وضعتها اﻷمم المتحدة بالفعل.
    La consecución de la educación primaria universal es uno de los objetivos de desarrollo de la Declaración del Milenio establecido por las Naciones Unidas y reconocido como prioritario en los programas de desarrollo internacionales y nacionales. UN وتحقيق التعليم للجميع من الأهداف الإنمائية التي وضعتها الأمم المتحدة للألفية الجديدة والمعترف بها في جداول الأعمال الإنمائية الوطنية والدولية.
    Cuarto, el Líbano insiste en su soberanía y autoridad sobre los lugares marcados por las Naciones Unidas dentro de la línea de la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación (FNUOS), en la zona del Monte Hermón. UN رابعا، إن لبنان متمسك بسلطته وسيادته على المواقع التي وضعتها الأمم المتحدة داخل خط " الأوندوف " في جبل الشيخ.
    Este grupo de expertos se basó en estrategias modelo y medidas prácticas elaboradas en el marco de las Naciones Unidas para la erradicación de la violencia contra la mujer. UN واستعان فريق الخبراء بالاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية المتعلقة بالقضاء على العنف ضد المرأة التي وضعتها الأمم المتحدة.
    :: Los objetivos de desarrollo del Milenio y el Plan de Acción establecidos por las Naciones Unidas son altamente apreciados. UN وتحظى الأهداف الإنمائية للألفية وخطة العمل التي وضعتها الأمم المتحدة بالتقدير على نطاق واسع.
    Los ocho Objetivos de Desarrollo del Milenio establecidos por las Naciones Unidas en 2000 constituyeron el esfuerzo político más trascendental para mejorar la vida de quienes padecen de pobreza extrema y múltiples carencias. UN وتمثل الأهداف الإنمائية للألفية الثمانية التي وضعتها الأمم المتحدة في عام 2000 الجهد السياسي الأكثر أهمية لتحسين حياة أولئك الذين يعانون من الفقر المدقع ومن الأشكال المتعددة للحرمان.
    Por consiguiente, todos los países y economías deben ser abiertos e interdependientes, y deben desarrollarse en conjunto, con arreglo a los principios establecidos por las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Comercio. UN ولهذا السبب يجب أن تكون جميع البلدان والاقتصادات مفتوحة ويعتمد بعضها على بعض ويجب أن تنمو معاً استنادا إلى المبادئ التي وضعتها الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية.
    Posteriormente se ampliará el alcance a todo el mundo, vinculando los indicadores con los objetivos de desarrollo del Milenio establecidos por las Naciones Unidas y exponiendo un caso de fuera de Europa. UN بعد ذلك يُوسَّع النطاق ليشمل العالم، بربط المؤشرات بالأهداف الإنمائية للألفية التي وضعتها الأمم المتحدة وتقديم صورة لحالة من خارج أوروبا.
    En el caso de Chipre, semejante posición representa a la vez un claro intento de soslayar los parámetros establecidos por las Naciones Unidas para un arreglo de la situación en la isla y un intento malintencionado de socavar el principio de la igualdad política. UN وفي سياق مسألة قبرص، يشكل هذا الموقف، في الوقت ذاته، محاولة واضحة للتملص من المعايير الراسخة التي وضعتها الأمم المتحدة لتسوية مسألة الجزيرة، ومسعى خبيثا لتقويض مبدأ المساواة السياسية.
    El PNUD sigue las directrices establecidas por las Naciones Unidas sobre control de acceso al Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG). UN والبرنامج الإنمائي يتبع المبادئ التوجيهية التي وضعتها الأمم المتحدة بشأن مراقبة الدخول بالنسبة لنظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Algunos directores de proyecto también habían establecido sus propias bases de datos para supervisar la duración del empleo de consultores a fin de dar cumplimiento a las normas establecidas por las Naciones Unidas. UN وقام بعض مديري المشاريع أيضا بوضع قواعد بيانات خاصة بهم من أجل تتبع المدة التي يقضيها الخبراء الاستشاريون في الخدمة بهدف الامتثال للقواعد التي وضعتها الأمم المتحدة.
    La Unión Europea esta dispuesta a trabajar junto a cualquier país que quiera alcanzar las metas establecidas por las Naciones Unidas en materia de protección y promoción de los derechos humanos. UN واختتم حديثه قائلاً إن الاتحاد الأوروبي على استعداد لأن يعمل مع أي بلد يرغب في تحقيق الأهداف التي وضعتها الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Se destruyeron más de 42.000 armas utilizando procedimientos basados en prácticas óptimas elaborados por las Naciones Unidas y la OEA. UN وقد تم بالفعل تدمير أكثر من 000 42 قطعة سلاح باستخدام أفضل الممارسات التي وضعتها الأمم المتحدة والمنظمة.
    En este sentido, tenemos que seguir trabajando con los donantes con respecto a los proyectos concretos elaborados por las Naciones Unidas durante la etapa de recuperación. UN وفي هذا الصدد، يجب أن نزيد جهدنا مع المانحين فيما يتعلق بالمشاريع المحددة التي وضعتها الأمم المتحدة أثناء مرحلة الإنعاش.
    3. Pide al Secretario General que difunda las directrices para las fuerzas de las Naciones Unidas sobre el respeto del derecho humanitario internacional (1996), elaboradas por las Naciones Unidas en consulta con el Comité Internacional de la Cruz Roja. UN ٣- ترجو من اﻷمين العام نشر المبادئ التوجيهية لقوات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باحترام القانون اﻹنساني الدولي لعام ٦٩٩١، التي وضعتها اﻷمم المتحدة بالتشاور مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر.
    En el ámbito jurídico, Hungría contribuye a la armonización del sistema jurídico mundial basado en normas establecido por las Naciones Unidas, el Consejo de Europa y la Unión Europea. UN وفي الميدان القانوني، تسهم هنغاريا في تحقيق الاتساق في النظام القانوني العالمي استنادا إلى المعايير التي وضعتها الأمم المتحدة ومجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي.
    El plan de las Naciones Unidas de contingencia para desastres naturales se activó con el paso del huracán Ernesto. UN وضمن الاستجابة لإعصار إرنستو، تم تنشيط خطة الطوارئ التي وضعتها الأمم المتحدة لمواجهة الكوارث الطبيعية، وذلك لدعم الجهود الهايتية.
    :: La aplicación de los principios de PARÍS 21 y las directrices de las Naciones Unidas para la cooperación técnica en materia de estadística. UN :: تطبيق مبادئ الشراكة التي وضعتها باريس 21(6) والمبادئ التوجيهية التي وضعتها الأمم المتحدة لأغراض التعاون التقني في مجال الإحصاءات.
    El objetivo era verificar la línea fronteriza establecida en los mapas preliminares preparados por las Naciones Unidas y emplazar mojones con objeto de establecer el modus operandi de la evaluación de la frontera terrestre de 1.600 kilómetros de extensión. UN وكانت الغاية منه التحقق من خط الحدود كما هو مرسوم على الخرائط الأولية التي وضعتها الأمم المتحدة وتحديد مواقع الدعامات بهدف تحديد طريقة العمل لتقييم الحدود البرية التي تمتد على مسافة 600 1 كيلومتر.
    Los tratados de las Naciones Unidas relativos a los derechos humanos se mencionaron con escasa frecuencia. UN وورد ذكر معاهدات حقوق الإنسان التي وضعتها الأمم المتحدة بصورة غير متواترة.
    17. La Misión basó sus tareas en un análisis independiente e imparcial de la observancia por las partes de sus obligaciones en virtud de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho humanitario internacional en el contexto del reciente conflicto en Gaza, y en los criterios de investigación internacionales desarrollados por las Naciones Unidas. UN 17- واستندت البعثة في أعمالها إلى تحليل مستقل ونزيه لمدى امتثال الأطراف لالتزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي في سياق النزاع الأخير في غزة، وإلى معايير التحقيق الدولية التي وضعتها الأمم المتحدة.
    También se necesita material especial de remoción de minas que cumpla las normas fijadas por las Naciones Unidas. UN كما يلزم توفير معدات متخصصة ﻹزالة اﻷلغام تفي بالمعايير التي وضعتها اﻷمم المتحدة.
    La Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre ha facilitado, entre otras cosas, la historia y el texto de los cinco tratados internacionales y los cuatro principios formulados por las Naciones Unidas que constituyen la piedra angular del derecho espacial internacional, así como los informes de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos. UN ٢٨ - ومن بين المواد التي يتيحها مكتب شؤون الفضاء الخارجي تاريخ ونصوص المعاهدات الدولية الخمس والمبادئ اﻷربعة التي وضعتها اﻷمم المتحدة والتي تمثل حجر الزاوية بالنسبة للقانون الدولي فضلا عن تقارير لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more