"التي وفرها" - Translation from Arabic to Spanish

    • proporcionada por
        
    • facilitada por
        
    • proporcionados por
        
    • proporcionadas por
        
    • facilitados por
        
    • suministrados por
        
    • que proporcionó
        
    • suministrada por
        
    • que proporciona el
        
    • proporcionado por
        
    • suministradas por
        
    La asistencia total proporcionada por el FNUAP a la región de Asia desde 1969 asciende a unos 869 millones de dólares. UN إن المعونة الشاملة التي وفرها الصندوق لمنطقة آسيا منذ عام ١٩٦٩ بلغت نحو ٨٦٩ مليونا من الدولارات اﻷمريكية.
    La información complementaria proporcionada por los representantes facilitó el debate y la labor del Comité al adoptar sus decisiones. C. Organización de los trabajos UN وقد يسرت المعلومات الإضافية التي وفرها أولئك الممثلون مناقشة اللجنة وعملها فيما يتعلق باتخاذ قراراتها.
    Sin embargo, el Grupo considera, basándose en la información facilitada por sus consultores, que el 5% es la norma industrial para la maquinaria y el equipo de que se trata. UN ومع ذلك، يخلص الفريق، استنادا إلى المعلومات التي وفرها خبراؤه الاستشاريون، إلى أن نسبة 5 في المائة هي المعيار المطبق في الصناعة للآلات والمعدات موضوع المطالبة.
    Según datos proporcionados por el Consejo de la Abogacía y la Sociedad de Juristas, la proporción de mujeres abogadas (barristers) con más de 20 años de experiencia para el mismo período representaba el 13,2%, en tanto que la proporción de mujeres abogadas (solicitors) ascendía al 12,0%. UN ومن المعلومات التي وفرها مجلس نقابة المحامين والجمعية القانونية، كانت نسبة المحاميات ممن لهن خبرة تزيد عن 20 سنة، في نفس الفترة، 13.2 في المائة وكانت نسبة محاميات الإجراءات 12 في المائة.
    La legislación de China relativa a la contratación pública se benefició de las orientaciones proporcionadas por la Ley Modelo. UN وذكر أن تشريعات الصين فيما يتعلق بالاشتراء العمومي استفيد فيها من الإرشادات التي وفرها القانون النموذجي.
    Además de los informes oficiales y los datos facilitados por la Oficina del Programa para el Iraq, el grupo examinó información procedente de otras fuentes. UN ٥ - وباﻹضافة إلى التقارير الرسمية والبيانات التي وفرها مكتب برنامج العراق، نظر الفريق في المعلومات الواردة من مجموعة من المصادر.
    Varios oradores expresaron su agradecimiento por la asistencia técnica proporcionada por la ONUDD para la formulación de leyes y la preparación de seminarios de capacitación. UN وأعرب عدة متكلمين عن امتنانهم للمساعدة التقنية التي وفرها المكتب في صوغ تشريعات وإعداد حلقات دراسية تدريبية.
    Acogió favorablemente la información proporcionada por la delegación sobre la lucha contra esas disparidades. Suecia pidió información sobre las medidas adoptadas por San Marino para prohibir todos los castigos corporales. UN ورحبت بالمعلومات التي وفرها الوفد بشأن التدابير التي اتخذتها سان مارينو لضمان حظر جميع أشكال العقاب البدني.
    La información adicional proporcionada por los representantes facilitó el desarrollo del debate y la labor del Comité a la hora de tomar decisiones. UN وأدت المعلومات الإضافية التي وفرها الممثلون إلى تيسير المناقشة وعمل اللجنة فيما يتعلق باتخاذها لمقرراتها.
    El Comité expresa su reconocimiento por la información adicional proporcionada por la delegación que fue enviada para presentar el informe de Suecia al Comité. UN ١٥ - وتعرب اللجنة عن تقديرها للمعلومات الاضافية التي وفرها الوفد الذي أرسل لتقديم تقرير السويد الى اللجنة.
    Esta evaluación no se basó en la fe en las declaraciones iraquíes, sino en datos reunidos durante las inspecciones, en la información proporcionada por los proveedores y los Estados Miembros y, en gran medida, en el análisis de un amplio número de documentos originales que se obtuvieron en el Iraq al comienzo del proceso de inspección. UN ولم يستند هذا التقييم إلى تصديق أقوال العراق وإنما إلى البيانات التي تم تجميعها أثناء التفتيش، وإلى المعلومات التي وفرها الموردون لهذه اﻷسلحة ووفرتها الدول اﻷعضاء، وإلى حد كبير إلى تحليل العدد الضخم من الوثائق اﻷصلية التي تم الحصـــول عليها فــي العراق في وقت مبكر من عملية التفتيش.
    El presente informe, que se basa en información proporcionada por los observadores de la MICIVIH sobre el terreno, proporciona un panorama general de los progresos logrados hasta la fecha en las esferas de responsabilidad asignadas a la Misión con arreglo a la prórroga del mandato. UN ويعطي هذا التقرير، الذي يستند إلى المعلومات التي وفرها مراقبو البعثة في الميدان، صورة شاملة للتقدم الذي أحرز حتى اﻵن في ميادين المسؤولية المسندة إلى البعثة في إطار ولايتها المحددة.
    Sin embargo, el Grupo considera, basándose en la información facilitada por sus consultores, que el 5% es la norma industrial para la maquinaria y el equipo de que se trata. UN ومع ذلك، يخلص الفريق، استنادا إلى المعلومات التي وفرها خبراؤه الاستشاريون، إلى أن نسبة 5 في المائة هي المعيار المطبق في الصناعة للآلات والمعدات موضوع المطالبة.
    El Subcomité acoge con agrado la información facilitada por algunos altos oficiales de la policía de que había empezado a desplegarse un sistema electrónico de registro. UN وتلاحظ اللجنة الفرعية المعلومات التي وفرها كبار مسؤولي الشرطة والتي مفادها أنه بدأ تنفيذ نظام إلكتروني لحفظ السجلات.
    Los informes proporcionados por los auditores de los proyectos de ejecución nacional pusieron de manifiesto varios resultados negativos de las auditorías y el proceso de auditoría de los proyectos de ejecución nacional presentó varias deficiencias. UN وقد أظهرت التقارير التي وفرها مراجعو حسابات التنفيذ الوطني بعض النتائج السلبية لمراجعة الحسابات، بينما شاب عملية مراجعة حسابات التنفيذ الوطني عدة أوجه قصور.
    163. Sin embargo, la Junta no pudo encontrar pruebas independientes respecto de la sostenibilidad general de los proyectos del PNUD, con excepción de algunos datos proporcionados por la Oficina Central de Evaluación del PNUD. UN ١٦٣ - ومع ذلك لم يستطع المجلس أن يجد أي أدلة مستقلة بشأن الاستدامة العامة لمشاريع البرنامج فيما عدا بعض البيانات التي وفرها مكتب التقييم المركزي التابع للبرنامج.
    Las imágenes de satélite proporcionadas por Centinela Asia también apoyaron las actividades de rescate. UN وأضاف أن الصور الساتلية التي وفرها مرصد آسيا قد ساعدت أيضا في جهود الإنقاذ.
    Ahora bien, la Energoprojekt afirma que los billetes de la Iraq Airways facilitados por el empleador no pudieron utilizarse, pero no dice por qué. UN على أن شركة إنرجوبروجكت، تذكر أنه لم يكن بالإمكان استعمال تذاكر السفر التي وفرها صاحب العمل للسفر على الخطوط الجوية العراقية، ولم تفسر السبب.
    El OIEA está analizando en la actualidad los datos suministrados por el Iraq. UN وتقوم الوكالة حاليا بتحليل البيانات التي وفرها العراق.
    También deseo dar las gracias al Sr. Jin Yongjian, Secretario General Adjunto de Asuntos de la Asamblea General y de Servicios de Conferencias, por su valiosa contribución y el liderazgo que proporcionó al personal de la Secretaría ayudándonos en nuestra labor. UN وأود أن أشكر السيد جين يونغجيان، وكيل اﻷمين العام لشؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات، على إسهامه القيم والقيادة التي وفرها لموظفي اﻷمانة العامة في مساعدتنا على أداء عملنا.
    La Comisión recordó también la información suministrada por la Confederación Internacional de Organizaciones Sindicales Libres indicando que en Guatemala era frecuente la discriminación contra la mujer en el empleo, especialmente en el sector de las manufacturas destinadas a la exportación, en el que las condiciones laborales eran muy deficientes. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى المعلومات التي وفرها الاتحاد الدولي لنقابات العمال الحرة والتي تشير إلى أن التمييز ضد المرأة في العمل أمر شائع في غواتيمالا، خاصة في قطاع تجهيز الصادرات حيث ظروف العمل سيئة للغاية.
    En el desempeño de sus funciones, a menudo se ha presionado al Consejo de Seguridad para que improvise soluciones, y en este proceso se ha dado una atención insuficiente a los instrumentos que proporciona el derecho internacional consagrados en el Estatuto de la Corte. UN ومجلس اﻷمن عند اضطلاعه بمسؤولياته، اضطــر في أحيــان كثيــرة إلى وضع حلول مرتجلة، وفي هذه العمليــة لم يعط الاهتمــام الكافــي لﻷدوات التي وفرها القانون الدولي والمشار إليها في النظام اﻷساسي للمحكمة.
    Con objeto de distinguir entre el asesoramiento proporcionado por la guía legislativa y el examen de antecedentes que figuraba en esta misma guía, cada capítulo sustantivo iba precedido de las recomendaciones legislativas correspondientes a las cuestiones de que trataba el capítulo. UN ولغرض التمييز بين المشورة التي وفرها الدليل التشريعي ومناقشة المعلومات اﻷساسية الواردة فيه، سبق كل فصل موضوعي توصيات تشريعية تتعلق بالمسائل التي تناولها ذلك الفصل.
    La verificación de ésta y otras informaciones suministradas por el Iraq prosiguió, especialmente mediante contactos con gobiernos que poseen datos de importancia para esta labor. UN واستمر التحقق من هذا وغيره من المعلومات التي وفرها العراق، بما في ذلك عن طريق الاتصال بالحكومات التي تملك بيانات ذات صلة بهذا العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more