"التي وقعتها حكومة" - Translation from Arabic to Spanish

    • firmados por el Gobierno
        
    • firmado por el Gobierno
        
    • firmados entre el Gobierno
        
    • suscritos por el Gobierno
        
    • firmadas por el Gobierno
        
    Tengo el honor de referirme a la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala (MINUGUA), que se estableció para verificar el cumplimiento de los compromisos que figuran en los Acuerdos de Paz de 1996 firmados por el Gobierno de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca. UN يشرفني أن أشير إلى بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا التي شُكلت للتحقق من الامتثال للالتزامات الواردة في اتفاقات السلام لعام 1996 التي وقعتها حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي.
    Tengo el honor de referirme a los acuerdos de paz firmados por el Gobierno de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG), que entraron en vigor el 29 de diciembre de 1996. UN أتشرف باﻹشارة إلى اتفاقات السلام التي وقعتها حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، والتي بدأ نفاذها في ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦.
    Sin embargo, debido al considerable desequilibrio entre el valor de los contratos firmados por el Gobierno del Iraq y los ingresos previstos, quedaron pendientes de distribuir solicitudes por valor de unos 500 millones de dólares, mientras se celebraban consultas con el Gobierno del Iraq para determinar las prioridades con respecto a esas solicitudes. UN إلا أنه بسبب الاختلال الكبير بين قيمة العقود التي وقعتها حكومة العراق واﻹيرادات المسقطة، علﱢق مؤقتا تعميم طلبات تبلغ قيمتها حوالي ٥٠٠ مليون دولار، وأجريت مشاورات مع حكومة العراق لوضع أولويات تتعلق بتلك الطلبات.
    El 13 de octubre de 2006, el Comisionado transmitió un proyecto de memorando de entendimiento complementario actualizado encaminado a complementar y modificar el memorando original firmado por el Gobierno del Líbano y la Comisión el 13 de junio de 2005. UN 113 - في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2006، أحال رئيس اللجنة مشروع مذكرة تفاهم تكميلية محدّثة بهدف استكمال وتعديل مذكرة التفاهم الأصلية التي وقعتها حكومة لبنان واللجنة في 13 حزيران/يونيه 2005.
    Al finalizar el período que se examina, la Asamblea Legislativa Nacional aún no había ratificado el Documento de Doha para la Paz en Darfur, firmado por el Gobierno del Sudán y el Movimiento por la Liberación y la Justicia el 14 de julio de 2011 UN لم يصادق المجلس التشريعي الوطني بحلول نهاية الفترة على وثيقة الدوحة للسلام في دارفور، التي وقعتها حكومة السودان وحركة التحرير والعدالة يوم 14 تموز/ يوليه 2011
    Recordando que acogió con beneplácito la firma de la Declaración de 5 de junio de 2004 en Nairobi (Kenya), en la que las partes confirmaron su acuerdo con los seis protocolos firmados entre el Gobierno del Sudán y el Movimiento/Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés y reconfirmaron su compromiso de completar las restantes etapas de las negociaciones, UN وإذ يشير إلى أنه رحب بالإعلان الموقع في 5 حزيران/يونيه 2004 في نيروبي، كينيا والذي أكد فيه الطرفان موافقتهما على البروتوكولات الستة التي وقعتها حكومة السودان مع حركة/جيش تحرير شعب السودان وأعادت تأكيد التزامها بإكمال المراحل المتبقية من المفاوضات،
    Las autoridades israelíes recién elegidas se niegan a acatar los acuerdos suscritos por el Gobierno anterior y la Autoridad Palestina, y la decisión del Primer Ministro Netanyahu de excluir toda posibilidad de avenencia con respecto a Jerusalén o a un Estado palestino, la demora en el retiro de soldados israelíes de Hebrón y el incumplimiento del principio de " territorio por paz " comprometen el proceso de paz. UN فالسلطات اﻹسرائيلية المنتخبة مؤخراً ترفض احترام الاتفاقات التي وقعتها حكومة إسرائيل السابقة مع السلطة الفلسطينية، كما أن قرار رئيس الوزراء نتنياهو باستبعاد أية فرصة لتسوية مسألة القدس أو إيجاد حل وسط بصدد الدولة الفلسطينية، وعدم الوفاء بمبدأ " اﻷرض مقابل السلام " هي كلها خطر على عملية السلام.
    3. Considera que esa evolución indica que se han reunido las condiciones propicias para el despliegue de una misión de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas según lo previsto en los acuerdos de cesación del fuego firmados por el Gobierno de Transición de Burundi y los movimientos armados; UN 3 - يرى أنه في ظل هذا التطور تهيأت الآن أوضاع مواتية لنشر بعثة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة وفق المتوخى في اتفاقات وقف إطلاق النار التي وقعتها حكومة بوروندي الانتقالية والحركات المسلحة؛
    l) Promover la incorporación en la legislación nacional de los acuerdos internacionales y regionales firmados por el Gobierno del Sudán. UN (ل) الدعوة من أجل إدراج الاتفاقات الدولية والإقليمية التي وقعتها حكومة السودان ضمن التشريعات المحلية.
    La integración acelerada en las FARDC de efectivos de grupos armados cuyos antecedentes no se han comprobado, que se realiza como parte de los acuerdos de paz firmados por el Gobierno, ha dado lugar a la desestabilización de las estructuras de mando y control de estas fuerzas, y ha debilitado su nivel de conducta y disciplina. UN وإن الإدماج السريع لعناصر من الجماعات المسلحة الذين لم يجر تدقيق خلفياتهم، في القوات المسلحة كجزء من تسويات السلام التي وقعتها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، أدى إلى زعزعة هياكل القيادة والسيطرة بها، والنيل من مستوى سلوكها وانضباطها.
    Además, la secretaría de la CEPAL participó en actividades de consolidación de la paz en El Salvador prestando apoyo a la Secretaría de las Naciones Unidas en relación con los aspectos económicos de la aplicación de los Acuerdos de Paz de Chapultepec, firmados por el Gobierno de El Salvador y el Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) en México en enero de 1992. UN وعلاوة على ذلك، شاركت أمانة اللجنة في أنشطة بناء السلام في السلفادور بدعمها عمل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في الجوانب الاقتصادية من تنفيذ اتفاقات السلام في تشابولتيبيك التي وقعتها حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني في المكسيك في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢.
    Además, la secretaría de la CEPAL participó en actividades de consolidación de la paz en El Salvador prestando apoyo a la Secretaría de las Naciones Unidas en relación con los aspectos económicos de la aplicación de los Acuerdos de Paz de Chapultepec, firmados por el Gobierno de El Salvador y el Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) en México en enero de 1992. UN وعلاوة على ذلك، شاركت أمانة اللجنة في أنشطة بناء السلام في السلفادور بدعمها عمل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في الجوانب الاقتصادية من تنفيذ اتفاقات السلام في تشابولتيبيك التي وقعتها حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني في المكسيك في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢.
    Profundamente preocupada también por las recientes medidas de Israel dirigidas contra el pueblo palestino en los territorios de la Autoridad Palestina y otras medidas que constituyen violaciones de los derechos humanos y de los acuerdos firmados por el Gobierno de Israel y la Organización de Liberación de Palestina, UN " وإذ يساورها بالغ القلق أيضاً إزاء أحدث التدابير اﻹسرائيلية المتخذة ضد الشعب الفلسطيني في أراضي السلطة الفلسطينية، وغيرها، مما يشكل انتهاكات لحقوق اﻹنسان وللاتفاقات التي وقعتها حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية،
    Tengo el honor de transmitirle los tres acuerdos firmados por el Gobierno de la República de Angola y el Comité de Restauración de la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA Renovada) el 18 de febrero de 1999, véanse los anexos I a III. UN أتشرف بأن أحيل إلى سعادتكم الاتفاقات الثلاثة التي وقعتها حكومة أنغولا ولجنة تجديد الاتحاد الوطني للاستقلال التـام ﻷنغولا )يونيتا رينوفادا( فـي ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٩ )انظـر المرفقات اﻷول إلـى الثالث(، وأن أطلب تعميم هذه الاتفاقات كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    En su carta de fecha 13 de noviembre de 2001, la Presidenta del Consejo de Seguridad había solicitado al Sr. Hans Corell su opinión sobre la legalidad de los contratos de prospección petrolera firmados por el Gobierno de Marruecos con las empresas Kerr McGee, de los Estados Unidos, y Total Fina Elf, de Francia. UN طلبت رئيسة مجلس الأمن، في رسالة مؤرخة 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 إلى السيد هانس كوريل رأيه في شرعية عقود التنقيب عن النفط التي وقعتها حكومة المغرب مع الشركة الأمريكية كير مكغي والشركة الفرنسية توتال فينا إلف.
    vi) Seguir concienciando acerca del reclutamiento de niños al personal militar, especialmente a los de graduación baja y media, y a la población civil, en particular, de todos los niveles y según proceda, mediante la difusión de información pertinente sobre el plan de acción firmado por el Gobierno de Myanmar; UN ' 6`مواصلة التوعية بتجنيد الأطفال في أوساط الأفراد العسكريين من جميع الرتب، وبخاصة الرتب الدنيا والمتوسطة، وفي أوساط السكان المدنيين، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، من خلال نشر المعلومات المتصلة بخطة العمل التي وقعتها حكومة ميانمار؛
    7. Como parte del proceso de ejecución del plan de acción firmado por el Gobierno de Sudán del Sur el 12 de marzo de 2012, la Dirección de Justicia Militar y Asuntos Jurídicos publicó una orden militar y una directiva para reforzar en mayor medida la Ley del Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés (2009) por la que se prohíbe el reclutamiento y la utilización de niños y el uso militar de escuelas. UN 7- وفي إطار عملية تنفيذ خطة العمل التي وقعتها حكومة جنوب السودان في 12 آذار/ مارس 2012، أصدرت مديرية القضاء العسكري والشؤون القانونية أمراً عسكرياً وتوجيهاً لتعزيز قانون الجيش الشعبي لتحرير السودان (2009) يحظران تجنيد واستخدام الأطفال واستخدام المدارس لأغراض عسكرية.
    Como se indica en el párrafo 2 del informe del Secretario General (A/54/355), el conjunto de acuerdos firmado por el Gobierno de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) incluía compromisos detallados sobre cuestiones políticas, legislativas, sociales, económicas, agrarias, técnicas, militares y de seguridad pública que se agruparon en un programa global de paz. UN 5 - وفقا للمذكور في الفقرة 2 من تقرير الأمين العام (A/54/355)، تضمنت مجموعة الاتفاقات التي وقعتها حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، التزامات تفصيلية بشأن المسائل السياسية والتشريعية والاجتماعية والاقتصادية والزراعية والعرقية والعسكرية والمتعلقة بالأمن العام، تم تجميعها بحيث أصبحت تشكل برنامجا شاملا لأجل السلام.
    Recordando que acogió con beneplácito la firma de la Declaración de 5 de junio de 2004 en Nairobi (Kenya), en la que las partes confirmaron su acuerdo con los seis protocolos firmados entre el Gobierno del Sudán y el Movimiento/Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés y reconfirmaron su compromiso de completar las restantes etapas de las negociaciones, UN وإذ يشير إلى أنه رحب بالإعلان الموقع في 5 حزيران/يونيه 2004 في نيروبي، كينيا والذي أكد فيه الطرفان موافقتهما على البروتوكولات الستة التي وقعتها حكومة السودان مع حركة/جيش تحرير شعب السودان وأعادت تأكيد التزامها بإكمال المراحل المتبقية من المفاوضات،
    Una vez señalados a su atención estos graves hechos, quisiera reiterar que el SPLM-N intenta continuamente socavar todos los acuerdos firmados entre el Gobierno del Sudán y el Gobierno de la República de Sudán del Sur. UN وبعد أن وجَّهتُ كريم اهتمامكم إلى هذه التطورات الخطيرة أود أن أؤكد من جديد أن الحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال، دائبة بصفة مستمرة على محاولة تقويض جميع الاتفاقات التي وقعتها حكومة السودان وحكومة جنوب السودان.
    732. El acceso de todas las personas a la educación se garantiza en la legislación vigente y en los instrumentos jurídicos internacionales en materia de educación suscritos por el Gobierno de Tayikistán, que sirvieron de base para aprobar, en 1994, un plan de trabajo para las escuelas nacionales destinado a lograr cinco objetivos fundamentales: UN 732- وتوفير التعليم للجميع وحصول الجميع فعلياً على التعليم يكفلهما التشريعات الواجبة التطبيق والصكوك القانونية الدولية في ميدان التعليم التي وقعتها حكومة طاجيكستان. ولقد شكلت الأساس الذي قام عليه اعتماد خطة وطنية للمدارس الوطنية في عام 1994 بغية تحقيق خمسة أهداف هي:
    Como Territorio Británico de Ultramar, las Islas están sujetas a las convenciones de derechos humanos firmadas por el Gobierno del Reino Unido y aplicables al Territorio. UN 46 - تخضع الجزر، بوصفها من الأقاليم البريطانية في أعالي البحار، لاتفاقية حقوق الإنسان التي وقعتها حكومة المملكة المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more