"التي يبذلها المجتمع الدولي في" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la comunidad internacional en
        
    • de la comunidad internacional a
        
    • que realiza la comunidad internacional en
        
    • de la comunidad internacional para
        
    • de la comunidad internacional de
        
    • de la comunidad internacional por
        
    • que despliega la comunidad internacional
        
    Mi país, Benin, hace cuanto puede para sumarse a los esfuerzos de la comunidad internacional en esta esfera. UN ولا يدخر بلدي جهداً في الانضمام للجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي في هذا الميدان.
    Compartimos la creencia de que hace falta un control internacional efectivo de las transacciones y exportaciones de armas y la República de Bulgaria siempre ha desempeñado una función importante en las iniciativas de la comunidad internacional en este ámbito. UN ونحن ممن يرون أن الرقابة الدولية الفعالة على صفقات الأسلحة وعلى تصدير الأسلحة أمر مطلوب، وقد ظلت جمهورية بلغاريا تقوم على الدوام بدور مهم في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في هذا الميدان.
    La República de Corea ha participado activamente en los esfuerzos de la comunidad internacional en materia de no proliferación. UN وقد شاركت حكومة كوريا بنشاط في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في ميدان عدم الانتشار.
    Reconociendo que la toma de posesión del nuevo gobierno representará un acontecimiento decisivo que abrirá un nuevo capítulo en el apoyo de la comunidad internacional a Haití, UN وإذ يقر بأن تنصيب الحكومة الجديدة سيمثل حدثا كبيرا يفتح صفحة جديدة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في هايتي،
    Esperamos que su aprobación por consenso contribuya a ampliar los esfuerzos mancomunados que realiza la comunidad internacional en el Afganistán. UN ونأمل أن يسهم اعتماده بتوافق الآراء في تعزيز الجهود المتفق عليها التي يبذلها المجتمع الدولي في أفغانستان.
    Su aprobación por consenso ayudaría a aumentar los esfuerzos concertados de la comunidad internacional en el Afganistán. UN ومن شأن اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء أن يعزز الجهود المتضافرة التي يبذلها المجتمع الدولي في أفغانستان.
    Ese Tratado supone un avance importante para la seguridad internacional y contribuye a la labor de la comunidad internacional en materia de desarme y no proliferación. UN فهي خطوة هامة في سياق الأمن الدولي ومساهمة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Ese Tratado supone un avance importante para la seguridad internacional y contribuye a la labor de la comunidad internacional en materia de desarme y no proliferación. UN فهي خطوة هامة في سياق الأمن الدولي ومساهمة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Seguiremos respaldando los esfuerzos de la comunidad internacional en favor de la promoción y la protección de todos los derechos humanos en el mundo entero. UN وسوف نواصل دعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها في جميع أنحاء العالم.
    La Oficina siguió presidiendo el Grupo de Administración de Fronteras, en que se coordina la labor de la comunidad internacional en la prestación de apoyo práctico para la administración de las fronteras. UN وواصل المكتب رئاسة فريق إدارة الحدود لتنسيق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في توفير الدعم العملي لإدارة الحدود.
    La delegación de Ucrania desea asegurar a los Miembros de las Naciones Unidas que continuará participando activamente en los esfuerzos de la comunidad internacional en la esfera de la remoción de minas. UN ويود وفد أوكرانيا أن يؤكد ﻷعضاء اﻷمم المتحدة على مواصلة مشاركته النشطة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مجال إزالة اﻷلغام.
    Los ensayos nucleares efectuados por la India y el Pakistán han perjudicado la estabilidad de la región y han marginado a ambos países de los esfuerzos de la comunidad internacional en aras de la no proliferación. UN فالتجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان الحقت الضرر بالاستقرار في المنطقة، وعزلت البلدين عن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في سبيل عدم الانتشار.
    Para concluir, el orador dice que Kenya valora altamente la labor de la Cuarta Comisión, que sigue dirigiendo los esfuerzos de la comunidad internacional en la esfera de la descolonización. UN وأخيرا، قال إن وفده ينوه بأعمال اللجنة الرابعة، التي لا تزال تتبوأ المقدمة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مجال إنهاء الاستعمار.
    En cuanto al desarrollo económico y a los esfuerzos de la comunidad internacional en este ámbito, no cabe duda de que habrá que replantearse la estructura y el funcionamiento del Consejo Económico y Social. UN ومن وجهة نظر التنمية الاقتصادية والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في هذا المجال، سوف يتعين علينا دون شك أن نعيد التفكير في هيكل المجلس الاقتصادي والاجتماعي وطريقة عمله.
    El objetivo final de los esfuerzos de la comunidad internacional en Sierra Leona debe ser dejar en pie instituciones estatales bien establecidas en todo el país, así como organismos de seguridad capaces de defender al país de las amenazas internas y externas. UN ويتحتم أن يكون الهدف الأمثل للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في سيراليون أن يُخلِّف فيها مؤسسات حكومية راسخة في سائر أرجاء البلد ووكالات أمنية قادرة على الذَّود عن البلد من التهديدات الداخلية والخارجية على السواء.
    Si bien nuestro trabajo en la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas es una tarea independiente de la labor de las Naciones Unidas, está indisolublemente unido a los esfuerzos de la comunidad internacional en ese sentido. UN وعملنا في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، على الرغم من استقلاليته عن عمل الأمم المتحدة، يرتبط ارتباطا وثيقا بالجهود الأوسع التي يبذلها المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    Está dispuesto a contribuir en mayor medida a las iniciativas de la comunidad internacional en ese país para apoyar el proceso de transición en curso. UN وبلدنا مستعد لزيادة مساهمته في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في جمهورية الكونغو الديمقراطية لدعم العملية الانتقالية الديمقراطية الجارية.
    Ésa es una medida importante en el contexto de la seguridad internacional y contribuye a los esfuerzos de la comunidad internacional en la esfera del desarme nuclear y la no proliferación. UN وهذا يُعدُّ خطوة هامة في سياق الأمن الدولي وإسهاما في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Reconociendo que la toma de posesión del nuevo gobierno representará un acontecimiento decisivo que abrirá un nuevo capítulo en el apoyo de la comunidad internacional a Haití, UN وإذ يقر بأن تنصيب الحكومة الجديدة سيمثل حدثا كبيرا يفتح صفحة جديدة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في هايتي،
    La aprobación de ese proyecto por parte de la Asamblea General supondría un avance importante en la labor que realiza la comunidad internacional en esa esfera. UN وقالت إن موافقة الجمعية العامة على هذا المشروع يعد مرحلة هامة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    Las Naciones Unidas cuentan con la gran oportunidad de erigirse de modo efectivo en el centro de armonización a escala universal de los esfuerzos de la comunidad internacional para alcanzar los propósitos comunes a los que se refiere la Carta. UN وأمام اﻷمم المتحدة فرصة عظيمة لكي تضطلع بدور جوهري فعال في مواءمة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في جميع أنحاء العالم بغية تحقيق اﻷهداف المشتركة الواردة في الميثاق.
    Además, los intentos de la comunidad internacional de desmantelar su red de apoyo en Bosnia y Herzegovina no han dado resultados. UN ولا تزال الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في البوسنة والهرسك لاستهداف شبكته عديمة الجدوى.
    Como conclusión, quiero asegurar a la Asamblea que Ucrania continuará participando en los esfuerzos conjuntos de la comunidad internacional por lograr un arreglo político eficaz al conflicto en el territorio de la ex Yugoslavia. UN وفي الختام، أود أن أؤكد للجمعية أن أوكرانيا ستواصل المساهمة في الجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي في بحثه عن تسوية سياسية فعالة للصراع في أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    48. La estrategia nacional iniciada por Rumania se integra en los esfuerzos que despliega la comunidad internacional para fomentar la incorporación de la perspectiva de género. UN ٤٨ - والاستراتيجية الوطنية التي بدأتها رومانيا تتكامل مع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في السعي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more