ii) El subsidio normalmente no se pagará después del año académico en que el hijo cumpla 25 años de edad. | UN | ' ٢ ' لا تدفع المنحة عادة بعد السنة الدراسية التي يبلغ فيها الولد سن الخامسة والعشرين. |
ii) El subsidio normalmente no se pagará después del año académico en que el hijo cumpla 25 años de edad. | UN | ' ٢ ' لا تدفع المنحة عادة بعد السنة الدراسية التي يبلغ فيها الولد سن الخامسة والعشرين. |
ii) El subsidio normalmente no se pagará después del año académico en que el hijo cumpla 25 años de edad. | UN | ' ٢ ' لا تدفع المنحة عادة بعد السنة الدراسية التي يبلغ فيها الولد سن الخامسة والعشرين. |
Siete países con una prevalencia del 20% o más | UN | البلدان السبعة التي يبلغ فيها انتشار الإيدز نسبة 20 في المائة أو أكثر |
En los cuadros, el Banco Mundial incluye únicamente a los países con un INB per capita igual o menor que 12.275 dólares. | UN | ولا يُدرج البنك الدولي في جداوله سوى البلدان التي يبلغ فيها نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي 275 12 دولارا أو أقل. |
No se trata de un trabajo temporal para prestar apoyo adicional durante períodos de máximo volumen de trabajo. | UN | وذلك العمل ليس ذا طابع مؤقت الغرض منه تقديم دعم إضافي خلال الفترات التي يبلغ فيها عبء العمل ذروته. |
La educación obligatoria es de diez años y como mucho puede cursarse hasta el final del curso escolar en que el alumno cumple 16 años de edad. | UN | ومدة التعليم المدرسي الإلزامي 10 سنوات ولا يمكن أن يستمر بعد نهاية السنة المدرسية التي يبلغ فيها الطفل 16 سنة من العمر. |
ii) El subsidio normalmente no se pagará después del año académico en que el hijo cumpla 25 años de edad. | UN | `2 ' لا تُستحق المنحة عادة بعد السنة الدراسية التي يبلغ فيها الولد سن الخامسة والعشرين. |
ii) El subsidio normalmente no se pagará después del año académico en que el hijo cumpla 25 años de edad. | UN | ‘2’ لا تدفع المنحة عادة بعد السنة الدراسية التي يبلغ فيها الولد سن الخامسة والعشرين. |
La enseñanza obligatoria dura hasta el último día del año escolar en que el estudiante cumpla 18 años. | UN | ويستمر التعليم الإلزامي حتى نهاية السنة الدراسية التي يبلغ فيها الطالب سن 18 عاماً. |
El subsidio normalmente no se pagará después del año académico en que el hijo cumpla 25 años de edad. | UN | ولا تُدفع المنحة عادة بعد السنة الدراسية التي يبلغ فيها الولد سن الخامسة والعشرين. |
ii) El subsidio normalmente no se pagará después del año académico en que el hijo cumpla 25 años de edad. | UN | ' 2` لا تدفع المنحة عادة بعد السنة الدراسية التي يبلغ فيها الولد سن الخامسة والعشرين. |
En algunos casos, como un campamento en la zona de Kormorane con una población estimada de unas 1.500 personas desplazadas internamente, la gente pasa el día en sus aldeas reconstruyendo sus casas y vuelve al campamento a la noche. | UN | وفي بعض الحالات، كما هو اﻷمر في منطقة كورموران التي يبلغ فيها عدد اﻷشخاص المشردين داخليا ١ ٥٠٠ شخص، يقضي الناس نهارهم في قراهم يعيدون البناء قبل العودة إلى المخيم للمبيت. |
Paralelamente, el número de países con una tasa global de fecundidad de cinco o más hijos por mujer se redujo a más de la mitad durante el mismo período. | UN | وبالتوازي مع ذلك، انخفضت نسبة البلدان التي يبلغ فيها إجمالي معدل الخصوبة 5 أطفال أو أكثر لدى المرأة الواحدة بأكثر من النصف خلال فترة الـ 30 سنة المذكورة. |
P5.4 Países con una tasa de asistencia entre los quintiles más pobres: | UN | البرنامج 5-4 البلدان التي يبلغ فيها معدل الالتحاق بالدراسة للخمس الأفقر من السكان: |
Con estos decretos se proporcionó ayuda a las explotaciones agrícolas en las zonas con un precio medio de la tierra de 4,01 CZK o más por metro cuadrado, y en las zonas menos ventajosas para la agricultura. | UN | ونصت هذه المراسيم على دعم المزارع الإيكولوجية في المناطق التي يبلغ فيها سعر المتر المربع 4.01 كورونا تشيكية أو أكثر، في المتوسط، وفي المناطق التي تعتبر صلاحيتها للزراعة أقل. |
En esos cuadros, el Banco Mundial incluye solamente los países con un ingreso nacional bruto per cápita igual o menor que 11.455 dólares. | UN | ولا يُدرج البنك الدولي في تلك الجداول سوى البلدان التي يبلغ فيها نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي 455 11 دولارا أو أقل. |
En cuanto a la vulnerabilidad estructural, en lugar de dar préstamos a los países con un ingreso per cápita de, por ejemplo, 800 dólares, se debía simplificar la regla para acceder a las donaciones de la Asociación Internacional de Fomento (AIF), y dar subsidios para que la financiación del FMI fuera equivalente a una donación. | UN | وفيما يخص الضعف الهيكلي، اقترحت تبسيط القاعدة التي تحدد إمكانية الحصول على منح المؤسسة الإنمائية الدولية، عوضا عن منح قروض للبلدان التي يبلغ فيها نصيب الفرد من الدخل حوالي 800 دولار، وإعانات مالية لمعادلة منح التمويل المقدمة من صندوق النقد الدولي. |
11. Se solicita un crédito de 551.500 dólares para sufragar las necesidades adicionales en períodos de máximo volumen de trabajo. | UN | ١١ - يغطي المبلغ ٥٠٠ ٥٥١ دولار تكاليف الاحتياجات اﻹضافية في الفترات التي يبلغ فيها حجم العمل أوجه. |
Se observó que de hecho se producen errores, en particular durante los períodos de máximo volumen de trabajo y que no en todos los casos sería procedente recuperar las sumas de los funcionarios por las consecuencias de actos de negligencia. | UN | ولوحظ أن اﻷخطاء واقعة لا محالـة، ولا سيمـا أثنـاء الفتـرات التي يبلغ فيها العمل ذروته، وأن الاسترداد المالي من الموظف عن عواقب الاهمال ليس ملائما في كافة الحالات. |
15. Solicita al UNFPA que examine la clasificación de los países a la luz de las actualizaciones de datos en el marco del examen de mitad de período y que vuelva a evaluar la clasificación de un país en particular en caso de que informe al UNFPA de un posible error; | UN | ١٥ - يطلب إلى الصندوق استعراض تصنيف البلدان في ضوء ما يستجد من البيانات، كجزء من استعراض منتصف المدة، وإعادة تقييم تصنيف بلد ما في الحالات التي يبلغ فيها البلد الصندوق باحتمال حدوث خطأ في التصنيف؛ |
El Canadá apoya los esfuerzos por obtener personal adicional en los períodos de mayor trabajo. | UN | وتؤيد كندا الجهود المبذولة لتدبير موظفين إضافيين في الفترات التي يبلغ فيها العمل ذروته. |