"التي يتضمنها" - Translation from Arabic to Spanish

    • que figuran en
        
    • que contiene
        
    • consagrados en
        
    • incluidos en
        
    • enunciados en
        
    • contenidos en el
        
    • incluidas en
        
    • contenida en el
        
    • que figura en el
        
    • contenidas en el
        
    • que en él figuran
        
    • incorporados en el
        
    • enunciadas en
        
    • que figuraban en
        
    • contenido en
        
    En el presente informe se examinan las recomendaciones incluidas en el resumen de las recomendaciones que figuran en el párrafo 9 del volumen II del informe de la Junta. UN والتقرير الحالي يتناول التوصيات التي يتضمنها موجز التوصيات الوارد في الفقرة ٩ من المجلد الثاني من تقرير المجلس.
    Sin embargo, esas tareas, por importantes que sean, no deben inducirnos a perder de vista las cuestiones de fondo que figuran en la agenda de la Conferencia. UN ومع ذلك، ومهما كانت أهمية هذه المهام، فإنها ينبغي ألا تحجب عنا المسائل الموضوعية التي يتضمنها جدول أعمال المؤتمر.
    Pero estimamos que la adhesión a los desarrollos de la normatividad humanitaria que contiene el Protocolo II representará un paso adelante por varias razones: UN غير أننا نرى أن الانضمام الى تطوير القواعد اﻹنسانية التي يتضمنها البروتوكول الثاني سيكون بمثابة خطوة الى اﻷمام لعدة أسباب:
    Por lo tanto, creemos que como miembro del Consejo de Seguridad podríamos contribuir a encontrar soluciones de conformidad con los propósitos y principios consagrados en la Carta. UN لذلك نعتقد أننا، كعضو في مجلس اﻷمن، سوف نتمكن من الاسهام في إيجــــاد حلول وفقا للمبادئ والمقاصد التي يتضمنها الميثاق.
    Subrayó que los objetivos principales incluidos en el MANUD representaban las decisiones colectivas de una amplia gama de organismos gubernamentales, incluida la Comisión de Planificación, que había actuado como coordinadora. UN وأشار إلى أن الأهداف الرئيسية التي يتضمنها الإطار تمثل القرارات الجماعية لطائفة كبيرة من الوكالات الحكومية، بما فيها لجنة التخطيط التي قامت بدور مركز التنسيق.
    En el proyecto se codifica el respeto de los derechos humanos fundamentales, concretamente los derechos enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وينص المشروع على أحكام تقضي باحترام حقوق الإنسان الأساسية، وبخاصة الحقوق التي يتضمنها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Además, las 31 recomendaciones que figuran en él se incluyen en el anexo del presente informe. UN علاوة على ذلك، فإن الـ 31 توصية التي يتضمنها واردة كمرفق في هذا التقرير.
    Mi delegación coincide plenamente con las recomendaciones que figuran en el informe. UN ويتفق وفدي مع التوصيات التي يتضمنها اتفاقاً كاملاً.
    Reconociendo la importante función que desempeña el deporte en la consecución de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio, UN وإذ تقر بالدور الهام الذي تضطلع به الرياضة في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف التي يتضمنها إعلان الألفية،
    Se adjunta al informe una lista de los documentos y textos que figuran en la recopilación. UN وترد في مرفق هذا التقرير قائمة الوثائق والنصوص التي يتضمنها التجميع.
    Estamos examinando las recomendaciones que figuran en el informe, junto con las opiniones y recomendaciones que han sido articuladas por los Estados Miembros. UN ونحن بصدد استعراض التوصيات التي يتضمنها التقرير، إلى جانب الآراء والتوصيات التي عرضتها الدول الأعضاء.
    Deseo hacer unos cuantos comentarios sobre las características principales del texto y las ideas que contiene el mismo. UN وأوجد أن أتكلم باختصار عن الملامح الرئيسية للنص واﻷفكار التي يتضمنها.
    Su auténtico valor e importancia se verán determinados por el grado en que se lleven a la práctica las medidas que contiene. UN غير أن قيمته ومغزاه الحقيقيين سيحددهما مدى تنفيذ التدابير التي يتضمنها.
    Estamos seguros de que su capacidad y experiencia diplomática permitirán alcanzar los nobles principios y objetivos consagrados en la Carta de nuestra Organización. UN ونحن على ثقة من أن مهاراتكم وخبرتكم الدبلوماسية ستمكننا من تحقيق المبادئ واﻷهداف السامية التي يتضمنها ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Subrayó que los objetivos principales incluidos en el MANUD representaban las decisiones colectivas de una amplia gama de organismos gubernamentales, incluida la Comisión de Planificación, que había actuado como coordinadora. UN وأشار إلى أن الأهداف الرئيسية التي يتضمنها الإطار تمثل القرارات الجماعية لطائفة كبيرة من الوكالات الحكومية، بما فيها لجنة التخطيط التي قامت بدور مركز التنسيق.
    Para ello sería necesaria una verdadera alianza mundial volcada en la aplicación decidida de los compromisos nacionales e internacionales enunciados en el Consenso de Monterrey. UN وسيتطلب ذلك شراكـة عالمية حقيقية تؤدي إلى تنفيذ حاسم للتعهدات الوطنية والدولية التي يتضمنها توافق آراء مونتيـري.
    Por consiguiente, la Comisión reitera su petición de que los datos brutos contenidos en el informe del Secretario General se complementen con un análisis de dichos factores. UN وبناء على ذلك، تكرر اللجنة طلبها السابق بأن تكمل البيانات الأولية التي يتضمنها تقرير الأمين العام بتحليل لتلك العوامل.
    La información contenida en el informe sigue siendo pertinente. UN وتبقى المعلومات التي يتضمنها هذا التقرير ذات علاقة بالموضوع.
    No obstante, salvo que se indique expresamente lo contrario, la información específica que figura en el presente informe se refiere a las actividades realizadas en 2005. UN ومع ذلك، فإن المعلومات التي يتضمنها هذا التقرير تتعلق بالأنشطة التي تم الاضطلاع بها في 2005، ما لم يشر إلى خلاف ذلك.
    Apoya muchas de las ideas contenidas en el proyecto de resolución, e insta a otras delegaciones a que las respeten. UN وأضاف أنها تؤيد العديد من الأفكار التي يتضمنها مشروع القرار وتحث غيرها على احترمها.
    El informe del Grupo Consultivo Superior es especialmente importante, ya que las recomendaciones que en él figuran permitirían a las Naciones Unidas llevar a cabo operaciones de mantenimiento de la paz que sean sostenibles. UN وأشار إلى أن تقرير الفريق الاستشاري الرفيع المستوى يكتسب أهمية بوجه خاص نظراً إلى أن التوصيات التي يتضمنها سوف تتيح للأمم المتحدة الاضطلاع بعمليات حفظ سلام مستدامة.
    1. Cuando se haya emitido un documento de transporte negociable, su tenedor podrá transferir los derechos incorporados en el documento mediante la transferencia del documento a otra persona: UN 1- في حال إصدار مستند نقل قابل للتداول، يجوز للحائز أن يحيل الحقوق التي يتضمنها المستند بأن يحيله إلى شخص آخر:
    El Comité recomienda al Estado Parte que garantice que las restricciones enunciadas en el artículo 8 del Pacto se reflejen debidamente en el Código de Trabajo. UN وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف كون التقييدات التي يتضمنها قانون العمل تتمشى تمشياً كاملاً مع المادة 8 من العهد.
    El Relator señaló que las recomendaciones que figuraban en el proyecto de informe eran producto del esfuerzo realizado para llegar a un consenso. UN وذكر أن التوصيات التي يتضمنها مشروع التقرير جاءت نتيجة الجهود التي بذلت للتوصل إلى توافق في اﻵراء.
    Sin embargo, el considerable volumen de información contenido en el informe exige mayor análisis. UN إلا أن الكم الهائل من البيانات التي يتضمنها التقرير يتطلب مزيدا من التحليل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more