En el presente informe se examinan las recomendaciones incluidas en el resumen de las recomendaciones que figuran en el párrafo 9 del volumen II del informe de la Junta. | UN | والتقرير الحالي يتناول التوصيات التي يتضمنها موجز التوصيات الوارد في الفقرة ٩ من المجلد الثاني من تقرير المجلس. |
Sin embargo, esas tareas, por importantes que sean, no deben inducirnos a perder de vista las cuestiones de fondo que figuran en la agenda de la Conferencia. | UN | ومع ذلك، ومهما كانت أهمية هذه المهام، فإنها ينبغي ألا تحجب عنا المسائل الموضوعية التي يتضمنها جدول أعمال المؤتمر. |
Pero estimamos que la adhesión a los desarrollos de la normatividad humanitaria que contiene el Protocolo II representará un paso adelante por varias razones: | UN | غير أننا نرى أن الانضمام الى تطوير القواعد اﻹنسانية التي يتضمنها البروتوكول الثاني سيكون بمثابة خطوة الى اﻷمام لعدة أسباب: |
Por lo tanto, creemos que como miembro del Consejo de Seguridad podríamos contribuir a encontrar soluciones de conformidad con los propósitos y principios consagrados en la Carta. | UN | لذلك نعتقد أننا، كعضو في مجلس اﻷمن، سوف نتمكن من الاسهام في إيجــــاد حلول وفقا للمبادئ والمقاصد التي يتضمنها الميثاق. |
Subrayó que los objetivos principales incluidos en el MANUD representaban las decisiones colectivas de una amplia gama de organismos gubernamentales, incluida la Comisión de Planificación, que había actuado como coordinadora. | UN | وأشار إلى أن الأهداف الرئيسية التي يتضمنها الإطار تمثل القرارات الجماعية لطائفة كبيرة من الوكالات الحكومية، بما فيها لجنة التخطيط التي قامت بدور مركز التنسيق. |
En el proyecto se codifica el respeto de los derechos humanos fundamentales, concretamente los derechos enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وينص المشروع على أحكام تقضي باحترام حقوق الإنسان الأساسية، وبخاصة الحقوق التي يتضمنها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Además, las 31 recomendaciones que figuran en él se incluyen en el anexo del presente informe. | UN | علاوة على ذلك، فإن الـ 31 توصية التي يتضمنها واردة كمرفق في هذا التقرير. |
Mi delegación coincide plenamente con las recomendaciones que figuran en el informe. | UN | ويتفق وفدي مع التوصيات التي يتضمنها اتفاقاً كاملاً. |
Reconociendo la importante función que desempeña el deporte en la consecución de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio, | UN | وإذ تقر بالدور الهام الذي تضطلع به الرياضة في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف التي يتضمنها إعلان الألفية، |
Se adjunta al informe una lista de los documentos y textos que figuran en la recopilación. | UN | وترد في مرفق هذا التقرير قائمة الوثائق والنصوص التي يتضمنها التجميع. |
Estamos examinando las recomendaciones que figuran en el informe, junto con las opiniones y recomendaciones que han sido articuladas por los Estados Miembros. | UN | ونحن بصدد استعراض التوصيات التي يتضمنها التقرير، إلى جانب الآراء والتوصيات التي عرضتها الدول الأعضاء. |
Deseo hacer unos cuantos comentarios sobre las características principales del texto y las ideas que contiene el mismo. | UN | وأوجد أن أتكلم باختصار عن الملامح الرئيسية للنص واﻷفكار التي يتضمنها. |
Su auténtico valor e importancia se verán determinados por el grado en que se lleven a la práctica las medidas que contiene. | UN | غير أن قيمته ومغزاه الحقيقيين سيحددهما مدى تنفيذ التدابير التي يتضمنها. |
Estamos seguros de que su capacidad y experiencia diplomática permitirán alcanzar los nobles principios y objetivos consagrados en la Carta de nuestra Organización. | UN | ونحن على ثقة من أن مهاراتكم وخبرتكم الدبلوماسية ستمكننا من تحقيق المبادئ واﻷهداف السامية التي يتضمنها ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Subrayó que los objetivos principales incluidos en el MANUD representaban las decisiones colectivas de una amplia gama de organismos gubernamentales, incluida la Comisión de Planificación, que había actuado como coordinadora. | UN | وأشار إلى أن الأهداف الرئيسية التي يتضمنها الإطار تمثل القرارات الجماعية لطائفة كبيرة من الوكالات الحكومية، بما فيها لجنة التخطيط التي قامت بدور مركز التنسيق. |
Para ello sería necesaria una verdadera alianza mundial volcada en la aplicación decidida de los compromisos nacionales e internacionales enunciados en el Consenso de Monterrey. | UN | وسيتطلب ذلك شراكـة عالمية حقيقية تؤدي إلى تنفيذ حاسم للتعهدات الوطنية والدولية التي يتضمنها توافق آراء مونتيـري. |
Por consiguiente, la Comisión reitera su petición de que los datos brutos contenidos en el informe del Secretario General se complementen con un análisis de dichos factores. | UN | وبناء على ذلك، تكرر اللجنة طلبها السابق بأن تكمل البيانات الأولية التي يتضمنها تقرير الأمين العام بتحليل لتلك العوامل. |
La información contenida en el informe sigue siendo pertinente. | UN | وتبقى المعلومات التي يتضمنها هذا التقرير ذات علاقة بالموضوع. |
No obstante, salvo que se indique expresamente lo contrario, la información específica que figura en el presente informe se refiere a las actividades realizadas en 2005. | UN | ومع ذلك، فإن المعلومات التي يتضمنها هذا التقرير تتعلق بالأنشطة التي تم الاضطلاع بها في 2005، ما لم يشر إلى خلاف ذلك. |
Apoya muchas de las ideas contenidas en el proyecto de resolución, e insta a otras delegaciones a que las respeten. | UN | وأضاف أنها تؤيد العديد من الأفكار التي يتضمنها مشروع القرار وتحث غيرها على احترمها. |
El informe del Grupo Consultivo Superior es especialmente importante, ya que las recomendaciones que en él figuran permitirían a las Naciones Unidas llevar a cabo operaciones de mantenimiento de la paz que sean sostenibles. | UN | وأشار إلى أن تقرير الفريق الاستشاري الرفيع المستوى يكتسب أهمية بوجه خاص نظراً إلى أن التوصيات التي يتضمنها سوف تتيح للأمم المتحدة الاضطلاع بعمليات حفظ سلام مستدامة. |
1. Cuando se haya emitido un documento de transporte negociable, su tenedor podrá transferir los derechos incorporados en el documento mediante la transferencia del documento a otra persona: | UN | 1- في حال إصدار مستند نقل قابل للتداول، يجوز للحائز أن يحيل الحقوق التي يتضمنها المستند بأن يحيله إلى شخص آخر: |
El Comité recomienda al Estado Parte que garantice que las restricciones enunciadas en el artículo 8 del Pacto se reflejen debidamente en el Código de Trabajo. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف كون التقييدات التي يتضمنها قانون العمل تتمشى تمشياً كاملاً مع المادة 8 من العهد. |
El Relator señaló que las recomendaciones que figuraban en el proyecto de informe eran producto del esfuerzo realizado para llegar a un consenso. | UN | وذكر أن التوصيات التي يتضمنها مشروع التقرير جاءت نتيجة الجهود التي بذلت للتوصل إلى توافق في اﻵراء. |
Sin embargo, el considerable volumen de información contenido en el informe exige mayor análisis. | UN | إلا أن الكم الهائل من البيانات التي يتضمنها التقرير يتطلب مزيدا من التحليل. |