"التي يتعين على" - Translation from Arabic to Spanish

    • que los
        
    • que ha de
        
    • que han de
        
    • que las
        
    • que habrá de
        
    • que deberían
        
    • que tienen que
        
    • que deberá adoptar la
        
    • que habrán de
        
    • que habría de
        
    • que adoptará la
        
    • que deben adoptar los
        
    • con que se enfrenta la
        
    • que debe ocuparse la
        
    Sin embargo, no contiene reglas que los Estados estén obligados a seguir, salvo para ciertas disposiciones, en particular el artículo 4. UN ومن جهة أخرى، فإنها لا تتضمن القواعد التي يتعين على الدول اتباعها، باستثناء بعض اﻷحكام، ولا سيما المادة ٤.
    En ella se detallan las normas de comportamiento que los funcionarios de policía deben respetar en el desempeño de sus funciones y las penas en caso de incumplimiento. UN وهو يحدد قواعد السلوك التي يتعين على ضباط الشرطة مراعاتها أثناء تأدية واجباتهم والعقوبات في حالة إساءة السلوك.
    Las medidas que ha de adoptar la Asamblea General se indican en el párrafo 5 de este informe. UN ويرد في الفقرة ٥ من هذا التقرير بيان باﻹجراءات التي يتعين على الجمعية العامة اتخاذها.
    La cuestión que ha de zanjar el Comité es la de saber si esta diferenciación es compatible con el artículo 25 del Pacto. UN والمسألة التي يتعين على اللجنة الفصل فيها هي معرفة ما إذا كان هذا التفريق متمشياً مع المادة 25 من العهد.
    La observancia de la ley es el requisito mínimo que han de cumplir las empresas. UN ويشكل الامتثال للقانون الحد الأدنى من المعايير التي يتعين على المؤسسات الالتزام بها.
    La Comisión de Estupefacientes debería incluir en su programa un tema permanente sobre la reducción de la demanda y elaborar una convención al respecto en que se estipulen las obligaciones que han de asumir los Estados partes. UN ولجنة المخدرات ينبغي لها أن تضمن جدول أعمالها بندا دائما بشأن تقليل الطلب على المخدرات ووضع اتفاقية تتعلق بهذا التقليل من أجل تحديد الالتزامات التي يتعين على الدول اﻷطراف أن تضطلع بها.
    En la práctica, la cantidad de información que las Partes deberían proporcionar para lograr la plena transparencia sería enorme. UN وفي التطبيق العملي، يكون مقدار المعلومات التي يتعين على الطرف تقديمها لتحقيق الشفافية الكاملة كبيراً جداً.
    Medidas que habrá de adoptar la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones UN اﻹجراءات التي يتعين على الجمعية العامة اتخاذها في دورتها الخمسين
    El informe sobre derecho humanitario hace hincapié en la importancia de las medidas que los Estados deben adoptar en épocas de paz para respetar sus obligaciones. UN ويؤكد التقرير المعني بالقانون اﻹنساني أهمية التدابير التي يتعين على الدول أن تتخذها في أوقات السلم لاحترام التزاماتها.
    El Director de Operaciones del OOPS manifestó que el Organismo recibe un número elevado de acusaciones que los administradores tienen que evaluar. UN وأشار مدير العمليات في اﻷونروا إلى أنه يبلغ الوكالة عدد كبير من الادعاءات التي يتعين على المديرين تقييمها.
    Se ha dicho que la política de la competencia es el instrumento de acción más importante que los gobiernos han de considerar a este respecto. UN وقد اعتبرت سياسات المنافسة أهم أداة من أدوات السياسة العامة التي يتعين على الحكومات النظر فيها في هذا السياق.
    El terrorismo es una de las amenazas contra las que los Estados tienen que proteger a sus ciudadanos. UN والإرهاب هو أحد التهديدات التي يتعين على الدول أن تحمي مواطنيها منه.
    Las cuestiones que ha de estudiar el Grupo de Expertos Gubernamentales podrían incluir las siguientes: UN وينبغي أن تشمل المسائل التي يتعين على فريق الخبراء الحكوميين دراستها ما يلي:
    MEDIDAS que ha de TOMAR LA ASAMBLEA GENERAL EN SU QUINCUAGÉSIMO PERÍODO DE SESIONES UN اﻹجراءات التي يتعين على الجمعية العامة اتخاذها في دورتها الخمسين
    Medidas que ha de tomar la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones UN اﻹجراءات التي يتعين على الجمعية العامة اتخاذها في دورتها الخمسين
    Se necesitan directrices para el proceso de verificación que han de seguir los expertos externos y para la preparación de sus informes. UN ولا بد من وجود مبادئ توجيهية لإجراءات التحقق التي يتعين على الخبراء الخارجيين اتباعها، ومبادئ توجيهية بشأن إعداد التقارير.
    Esas son cuestiones a las que han de hacer frente los jóvenes. UN وهذه هي المشاكل التي يتعين على الشباب مواجهتها.
    Éstos deberían seguir los métodos de trabajo establecidos, que han de ser revisados periódicamente por el Comité de Coordinación. UN وينبغي أن يتبع المكلّفون بولايات أساليب العمل المتبعة التي يتعين على لجنة التنسيق أن تقوم باستعراضها على نحو منتظم.
    En la sección en que se aborda la cuestión del imperativo humanitario se presenta un claro panorama de los retos a los que las Naciones Unidas deben responder. UN ويضع القسم الذي يتناول حتمية العمل اﻹنساني تصورا واضحا للتحديات التي يتعين على اﻷمم المتحدة أن تتصدى لها.
    XIV. Medidas que habrá de adoptar la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones UN رابع عشر - الاجراءات التي يتعين على الجمعية العامة اتخاذها في دورتها الخمسين
    En las conclusiones figura una lista de esas mejores prácticas que deberían seguir todos los Estados. UN وتتضمن الاستنتاجات قائمة بهذه الممارسات الفضلى التي يتعين على الدول اتباعها.
    Por consiguiente, se carece de un cuadro completo de las consecuencias para la salud y las medidas que tienen que adoptar los gobiernos. UN وبناء على ذلك، لا توجد صورة كاملة لﻵثار الصحية والتدابير التي يتعين على الحكومات اتخاذها.
    Medidas que deberá adoptar la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones UN اﻹجراءات التي يتعين على الجمعية العامة اتخاذها في دورتها الخمسين
    Sin embargo, dada la esencia de las obligaciones que habrán de asumir los Estados, está justificado que el tema de la responsabilidad se examine en una conferencia diplomática. UN بيد أن جوهر الالتزامات التي يتعين على الدول أن تضطلع بها هو المبرر لتناول موضوع المسؤولية في سياق مؤتمر دبلوماسي.
    Después se formulan una serie de recomendaciones que habría de tener en cuenta la secretaría de la UNCTAD. UN ويتلو ذلك مجموعة من التوصيات التي يتعين على أمانة اﻷونكتاد اتخاذ إجراء بشأنها.
    a) Las medidas que adoptará la comunidad internacional, inclusive las medidas apropiadas del Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, en el caso de que una u otra de las partes incumpliese ese compromiso; UN التدابير التي يتعين على المجتمع الدولي اتخاذها، بما فيها التدابير المناسبة التي ينبغي لمجلس الأمن اتخاذها بموجب الفصل 7 من ميثاق الأمم المتحدة في حالة انتهاك أحد الطرفين لهذا الالتزام.
    La presente observación general tiene por objeto clarificar esas obligaciones y determinar las medidas que deben adoptar los Estados para cumplirlas. UN ويهدف هذا التعليق العام إلى توضيح هذه الالتزامات وتبيان التدابير التي يتعين على الدول اتخاذها للوفاء بتلك الالتزامات.
    f) Insta a los Estados miembros a que, a la luz de las grandes necesidades con que se enfrenta la Oficina del Alto Comisionado, respondan a sus peticiones de recursos con generosidad, solidaridad y oportunamente; UN )و( تحث الدول اﻷعضاء، بالنظر إلى الاحتياجات الواسعة التي يتعين على مكتب المفوضة السامية معالجتها، على الاستجابة في الوقت المناسب بسخاء وبروح من التضامن لنداءاتها الموجهة من أجل توفير الموارد؛
    Un gran número de delegaciones me comunicaron que opina que constituye una prioridad absoluta para ellas y que es la cuestión principal de que debe ocuparse la Conferencia de Desarme. UN وقال لي عدد كبير من الوفود إنه يشكل أولوية مطلقة بالنسبة لها ويمثل القضية الرئيسية التي يتعين على مؤتمر نزع السلاح معالجتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more