"التي يتكبدها" - Translation from Arabic to Spanish

    • efectuados por
        
    • realizados por
        
    • sufridas por
        
    • incurridos por
        
    • que incurren
        
    • que necesiten
        
    • en que incurra
        
    • que efectúe
        
    • que deban hacer
        
    • que incurre
        
    • en que hayan incurrido
        
    • efectuados con cargo a
        
    Cuando hay una gran cantidad de pequeños productores, los gastos de las transacciones efectuados por el comprador son considerablemente mayores que los gastos que supone tratar con un pequeño número de grandes productores. UN فعندما يشارك في الإنتاج عدد كبير من صغار المنتجين، تكون تكاليف المعاملات التي يتكبدها المشتري أكبر بكثير من التكاليف المتكبدة لدى التعامل مع عدد قليل من كبار المنتجين.
    ii) El Fondo del Programa Anual, sufraga las operaciones financieras que aprueba todos los años el Comité Ejecutivo para las actividades programadas en determinadas zonas o países y para ciertos gastos efectuados por la sede. UN `2 ' صندوق البرنامج السنوي، وهو يغطي الأنشطة المالية التي توافق عليها اللجنة التنفيذية سنويا من أجل الأنشطة المبرمجة لفرادى البلدان أو المناطق، ومن أجل بعض التكاليف التي يتكبدها المقر.
    ii) El Fondo del Programa Anual sufraga las operaciones financieras que aprueba todos los años el Comité Ejecutivo para las actividades programadas en determinadas zonas o países y para ciertos gastos efectuados por la sede. UN ' 2` صندوق البرنامج السنوي، وهو يغطي الأنشطة المالية التي توافق عليها اللجنة التنفيذية سنويا من أجل الأنشطة المبرمجة لفرادى البلدان أو المناطق، ومن أجل بعض التكاليف التي يتكبدها المقر.
    Claramente, ese régimen es complicado, por lo que el UNFPA propone simplificar el cálculo de los gastos indirectos realizados por el Fondo. UN ومن الواضح أن هذا النظام هو نظام معقد ويعتزم الصندوق تبسيط احتساب التكاليف غير المباشرة التي يتكبدها الصندوق.
    La indemnización por las pérdidas sufridas por los productores de algodón del África occidental se estudiará en el contexto de los programas de desarrollo y asistencia financiera. UN وسيجري النظر في تعويض الخسائر التي يتكبدها منتجو القطن في غرب أفريقيا في إطار برامج التنمية والدعم المالي.
    Los gastos incurridos por los miembros de la Junta son pagados por las instituciones respectivas, y en el caso del miembro designado por el Gobierno del Iraq, sus gastos corren por cuenta del Gobierno del Iraq. UN وتتحمل كل مؤسسة التكاليف التي يتكبدها العضو الذي ينتمي لها من أعضاء المجلس، وفي حالة العضو المعيّن من قبل حكومة العراق، فإنها تتحمل تكاليفه.
    Se explicó que los gastos en que incurren los participantes en misión eran considerados legítimos y por lo tanto reembolsados sin problema. UN وجاء التفسير بأن المصاريف التي يتكبدها المشتركون أثناء سفرهم في مهمة تعتبر مشروعة وتُرد اليهم، بالتالي، دون مشاكل.
    ii) El Fondo del Programa Anual sufraga las actividades financieras que aprueba todos los años el Comité Ejecutivo para las actividades programadas en determinadas zonas o países y para ciertos gastos efectuados por la Sede. UN ' 2` صندوق البرنامج السنوي، وهو يغطي الأنشطة المالية التي توافق عليها اللجنة التنفيذية سنويا من أجل الأنشطة المبرمجة لفرادى البلدان أو المناطق، ومن أجل بعض التكاليف التي يتكبدها المقر.
    Los gastos efectuados por los asociados en la ejecución de proyectos incluyen los desembolsos que éstos han hecho en nombre de la ONUDD; UN أما النفقات التي يتكبدها الشركاء المنفذون فتشمل المدفوعات التي يسددونها نيابة عن المكتب؛
    Los gastos efectuados por los asociados en la ejecución de proyectos incluyen los desembolsos que éstos han hecho en nombre de la UNODC. UN أما النفقات التي يتكبدها الشركاء المنفذون فتشمل المدفوعات التي يسددونها نيابة عن المكتب.
    :: Los gastos indirectos efectuados por el UNFPA en relación con la gestión y la administración de actividades financiadas con contribuciones para fines específicos. UN :: التكاليف غير المباشرة التي يتكبدها الصندوق فيما يخص تنظيم وإدارة المشاريع الممولة بالتبرعات المخصصة.
    Los gastos efectuados por los asociados en la ejecución de proyectos incluyen los desembolsos que estos han hecho en nombre de la UNODC. UN أما النفقات التي يتكبدها شركاء التنفيذ فتشمل المدفوعات التي يسددونها نيابة عن المكتب.
    Corresponden principalmente a los gastos de los proyectos efectuados por la UNOPS cuando ejecuta proyectos en nombre de esos organismos. UN وتتصل أساسا بنفقات المشاريع التي يتكبدها المكتب عندما يقوم بتنفيذ المشاريع نيابة عن تلك الوكالات.
    La Comisión Consultiva destaca que la presentación oportuna de los certificados de comprobación relativo a los gastos realizados por las entidades de ejecución asociadas del ACNUR sigue siendo motivo de preocupación. UN ٥ - وتشير اللجنة إلى أن تقديم شهادات مراجعة الحسابات المتعلقة بالنفقات التي يتكبدها شركاء المفوضية المنفذون في الوقت المناسب ما زال يعد مسألة تثير القلق.
    Aunque los usuarios de ese servicio parecen satisfechos con su calidad, en la fórmula de reparto de los costos se omiten algunos gastos directos realizados por la ONUV en la prestación del servicio. UN ولئن كان مستعملو هذه الخدمة يشعرون بالارتياح فيما يبدو إزاء جودتها، فإن صيغة اقتسام التكلفة بشأنها لا تتضمن بعض التكاليف المباشرة التي يتكبدها مكتب الأمم المتحدة بفيينا لتقديم هذه الخدمة.
    El presente informe tiene como objeto revisar la política vigente de recuperación de los gastos realizados por el UNFPA. UN يقترح هذا التقرير إجراء تنقيحات في السياسة الحالية لاسترداد التكاليف غير المباشرة التي يتكبدها صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Asimismo en el contexto económico, el informe se refiere a " las pérdidas sufridas por los palestinos cuyas tierras han sido adquiridas " . UN ١٩ - وفي السياق الاقتصادي أيضا، يشير التقرير إلى " الخسائر التي يتكبدها الفلسطينيون الذين يُستولى على أراضيهم " .
    Así, aumenta la probabilidad de detección de 0,2 a 0,8, se dividen por tres de las pérdidas sufridas por el enemigo en el campo de minas. UN والواقع أن الخسائر التي يتكبدها العدو في حقل الألغام يتراجع بمقدار الثلثين عندما يرتفع احتمال الكشف عنها من 0.2 إلى 0.8.
    Esas transacciones resultan principalmente de gastos incurridos por la UNOPS en la ejecución de proyectos en nombre de otros organismos de las Naciones Unidas y las sumas debidas por la UNOPS a otros organismos de las Naciones Unidas por servicios prestados: UN وتنجم هذه المعاملات بصورة رئيسية عن النفقات التي يتكبدها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في تنفيذ مشاريع نيابة عن وكالات الأمم المتحدة الأخرى والمبالغ المستحقة على المكتب لهذه الوكالات عن الخدمات المقدمة.
    Estos países no cargan con los costos en que incurren las víctimas y no suelen ser objeto de pedidos de investigación y de juicios. UN ولا تتحمل تلك البلدان التكاليف التي يتكبدها الضحايا ونادرا ما تكون محط تركيز في دعوات التحقيق والمقاضاة.
    A menudo se aconseja a los pacientes que compren en el mercado los productos que necesiten para su atención médica -- medicamentos, aparatos o análisis de laboratorio -- , los cuales suelen ser parte de los gastos varios en los que incurren los pacientes para su atención médica. UN وغالباً ما يُنصح المرضى بشراء المنتجات اللازمة للرعاية الطبية من السوق، من قبيل الأدوية والأجهزة والتحاليل المختبرية وما غير ذلك. وغالبا ما تكون هذه المصروفات جزءا من المصروفات التي تخرج من الجيب الخاص التي يتكبدها المرضى من أجل الرعاية الصحية.
    Si, por invitación de cualquier miembro, el Consejo se reúne fuera de la sede de la Organización, ese miembro pagará los gastos adicionales en que incurra el Consejo. UN وإذا اجتمع المجلس بناء على دعوة أي عضو في مكان غير مقر المنظمة، يدفع هذا العضو التكاليف الاضافية التي يتكبدها المجلس.
    Por consiguiente, se propone que, de conformidad con los párrafos 15.01 a 15.03 del Reglamento Financiero revisado, se autorice al Administrador para que preste dichos servicios de apoyo y concierte los acuerdos necesarios para que se reembolsen los gastos conexos que efectúe el PNUD. UN ٨٢ - ولذلك يُقترح أن يؤذن لمدير البرنامج، عن طريق البنود المنقحة من ١٥-١٠ إلى ٥١-٣٠، بتقديم خدمات الدعم هذه ووضع الترتيبات المناسبة لتسديد التكاليف ذات الصلة التي يتكبدها البرنامج اﻹنمائي.
    Los demás gastos que deban hacer los funcionarios con ocasión de una comisión de servicio o de un viaje oficial serán reembolsados por las Naciones Unidas una vez que termine el viaje, a condición de que el interesado explique satisfactoriamente la necesidad y naturaleza de esos gastos y presente los recibos pertinentes, los cuales normalmente se exigirán respecto de todo gasto superior a 6 dólares. UN ترد اﻷمم المتحدة للموظف، بعد انتهاء السفر، المصاريف اﻹضافية الضرورية التي يتكبدها فيما يتعلق بأداء العمل الرسمي أو أثناء قيامه بالسفر المأذون به، على أن يقدم تبريرا كافيا لضرورة المصاريف وطبيعتها مدعما باﻹيصالات المناسبة التي يطلب عادة تقديمها عن أية نفقات تتجاوز ٦ دولارات.
    Estos costos se calcularon a partir de los gastos en que incurre actualmente la OSP del PNUD por estos conceptos. UN وقد حسبت هذه التكاليف على أساس النفقات الجارية التي يتكبدها مكتب خدمات المشاريع التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مقابل تلك البنود.
    Lo mismo cabía decir de la última frase del apartado d), que hacía referencia a " o pérdidas en que hayan incurrido, o es probable que incurran, terceros " , dado que en el apartado a) también se mencionaba la " pérdida " . UN ويصدق هذا أيضا على الجملة اﻷخيرة من الفقرة الفرعية )د( التي تقول " أو الخسائر التي يتكبدها أو يرجح أن يتكبدها أطراف ثالثة " ، بما أن الفقرة الفرعية )أ( تشير إلى الهلاك.
    2. Autoriza al Secretario General a contraer compromisos para cubrir los gastos efectuados con cargo a la cuenta de apoyo por un monto que no exceda de 16.376.250 dólares de los Estados Unidos para el período comprendido entre el 1º de enero y el 30 de junio de 1994, como lo recomienda la Comisión Consultiva en el párrafo 34 de su informe; UN ٢ - تأذن لﻷمين العام بالدخول في التزامات لتغطية التكاليف التي يتكبدها حساب الدعم في حدود مبلغ لا يتجاوز ٢٥٠ ٣٧٦ ١٦ من دولارات الولايات المتحدة للفترة من ١ كانون الثاني/يناير حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤، حسبما أوصت به اللجنة الاستشارية في الفقرة ٣٤ من تقريرها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more