"التي يتم الحصول عليها" - Translation from Arabic to Spanish

    • obtenida
        
    • obtenidos
        
    • obtenidas
        
    • adquiridos
        
    • obtenido
        
    • que se obtengan en
        
    • que se obtienen
        
    • recibida
        
    • que se obtenga
        
    • recibidos
        
    • adquiridas
        
    • que se obtiene
        
    La información obtenida como resultado de una operación encubierta, puede ser utilizada como prueba durante un proceso judicial. UN ويجوز استخدام المعلومات التي يتم الحصول عليها نتيجــة عمليــة دس سرية كعناصـر إثبــات في الإجراءات القضائية.
    Sin embargo, la información obtenida mediante los controles de seguridad puede perfectamente servir de base para el establecimiento de unos procedimientos y prácticas comerciales más eficientes. UN ومع ذلك، فإن المعلومات التي يتم الحصول عليها من خلال عمليات المراقبة الأمنية قد توفر الأساس لتطوير إجراءات وممارسات تجارية أكثر فعالية.
    Los datos obtenidos por conducto de cuestionarios no posibilitan la obtención de series de datos en el tiempo. UN وليس في الإمكان وضع سلاسل زمنية على أساس البيانات التي يتم الحصول عليها من الاستبيانات.
    Las imágenes, así como otros datos obtenidos mediante las actividades de reconocimiento aéreo, se facilitan para los fines de la planificación operacional. UN والصور، وكذلك البيانات اﻷخرى التي يتم الحصول عليها عن طريق أنشطة المراقبة الجوية، تتاح ﻷغراض التخطيط التنفيذي.
    Si ello se confirmara, los acusados deberían ser juzgados de nuevo, exclusivamente sobre la base de las pruebas obtenidas por medios legales. UN وإذا ثبتت صحة هذه اﻹدعاءات ينبغي إعادة محاكمة المتهمين على أساس اﻷدلة التي يتم الحصول عليها بالطرق القانونية فقط؛
    v) Crear y mantener un repositorio estandarizado y de fácil acceso para los datos adquiridos; UN ' 5`وضع سجل موحد وفي المتناول للبيانات التي يتم الحصول عليها وتعهد هذا السجل؛
    La información obtenida también podría publicarse en el sitio web de la CLD. UN ويمكن أيضاً وضع المعلومات التي يتم الحصول عليها بهذا الأسلوب على موقع الاتفاقية على شبكة الويب.
    La información obtenida localmente se complementa con imágenes de las instalaciones de producción más importantes tomadas por satélite. UN وتُستكمل المعلومات التي يتم الحصول عليها محلياً بصور تؤخذ من السواتل لمرافق الإنتاج الهامة.
    i) Información obtenida mediante la aplicación de salvaguardias en los Estados; UN `1` المعلومات التي يتم الحصول عليها من خلال تنفيذ الضمانات داخل الدول؛
    Con la información obtenida el Departamento podrá prestar aún mejores servicios. UN وستتيح المعلومات التي يتم الحصول عليها بهذه الطريقة تمكين الإدارة من تقديم أفضل الخدمات.
    Varias instituciones austríacas están realizando análisis de los datos obtenidos con satélite para observaciones de la Tierra y del medio ambiente. UN وتقوم مختلف المؤسسات النمساوية بتحليل البيانات التي يتم الحصول عليها من التوابع الاصطناعية لرصد اﻷرض والبيئة.
    El sistema resultante servirá para difundir en lo sucesivo en el mundo entero los datos científicos obtenidos. UN وستوزع البيانات العلمية التي يتم الحصول عليها بواسطة النظام على أرجاء العالم.
    Los resultados obtenidos en esas misiones aéreas son una parte importante del proceso global de inspección en el Iraq. UN وتمثل النتائج التي يتم الحصول عليها من هذه المهام الجوية جزءا هاما من عملية التفتيش الكلية في العراق.
    Por ello pensamos que la verificación debe basarse únicamente en los datos obtenidos por el Sistema Internacional de Vigilancia. UN لذلك فإننا نعتقد أن التحقق ينبغي أن يستند فقط إلى البيانات التي يتم الحصول عليها من خلال نظام الرصد الدولي.
    La cuestión se plantea solamente en relación con las pruebas obtenidas en el extranjero, puesto que la tortura no se practica en el Reino Unido. UN ولا تثار المسألة إلا فيما يتصل بالأدلة التي يتم الحصول عليها في الخارج، حيث إن التعذيب لا يمارس في المملكة المتحدة.
    También se estipula que las confesiones obtenidas mediante la fuerza física o mental no serán admisibles como prueba de culpabilidad. UN كما تنص على أن الاعترافات التي يتم الحصول عليها باﻹكراه البدني أو الذهني لا تقبل كدليل على الجرم.
    Presuntamente a los detenidos se los sometía a durísimos malos tratos durante esas primeras horas de interrogatorio, y las confesiones así obtenidas solían utilizarse como motivos para solicitar un mandamiento de detención. UN وادﱡعي أن المحتجزين يتعرضون إلى أعظم الايذاء خلال الساعات اﻷولى من الاستجواب وأن الاعترافات التي يتم الحصول عليها بهذا الشكل كثيرا ما تستخدم كأساس لطلب أمر القبض.
    Todos los artículos adquiridos para la Misión se almacenarán, distribuirán y contabilizarán en forma centralizada para que la Sección de Administración de Bienes pueda verificar su utilización. UN وستُخزن جميع الأصناف التي يتم الحصول عليها للبعثة وتُسلَّم وتُسجل مركزياً ليتسنى لقسم إدارة الممتلكات تتبعها.
    Muchos países estaban experimentando dificultades para recoger información debido al reducido porcentaje de respuestas obtenido en las encuestas y también a causa de la pobre calidad de la información obtenida. UN وتواجه بلدان كثيرة صعوبة في جمع المعلومات بسبب انخفاض معدل الاستجابة لعمليات المسح وأيضا بسبب رداءة نوعية المعلومات التي يتم الحصول عليها.
    El Fiscal estará encargado de conservar y archivar la información y las pruebas físicas que se obtengan en el curso de las investigaciones de la Fiscalía y de velar por su seguridad. UN يكون المدعي العام مسؤولا عن الاحتفاظ بالمعلومات واﻷدلة المادية التي يتم الحصول عليها أثناء التحقيقات التي يجريها مكتبه، وعن تخزينها وتأمينها. ــ ــ ــ ــ ــ
    Los resultados que se obtienen gracias a estas misiones aéreas son una parte importante del proceso global de inspecciones en el Iraq. UN وتشكل النتائج التي يتم الحصول عليها من هذه المهمات الجوية جزءا مهما من مجمل عملية التفتيش في العراق.
    Según la información recibida, las confesiones obtenidas por la fuerza son utilizadas por la Fiscalía General como prueba para lograr las condenas en juicio. UN وأفادت المعلومات الواردة بأن مكتب المدعي العام كان يستخدم الاعترافات التي يتم الحصول عليها قمعا كأدلة لإصدار الإدانات في المحاكمات.
    La información sobre los usuarios y sus intereses que se obtenga de esa manera debería ser analizada cada seis meses y examinada por personal directivo. UN وينبغي أن يجرى كل ستة أشهر تحليل للمعلومات المتعلقة بالمستعملين واهتماماتهم التي يتم الحصول عليها بهذه الطريقة، وأن يقوم المديرون اﻷقدم بمناقشتها.
    Los ingresos recibidos se agotaron rápidamente al pagar la deuda exterior del país, incluso después de iniciativas de cancelación de la deuda. UN وإن العوائد التي يتم الحصول عليها تنفذ بسرعة نتيجة دفع الديون الخارجية للبلد، وحتى بعد مبادرة إلغاء هذه الديون.
    Las armas convencionales, adquiridas de manera legítima o de otra manera, son hoy causa de inestabilidad en muchos países de todo el mundo y especialmente en el continente africano. UN إن الأسلحة التقليدية، سواء التي يتم الحصول عليها بصورة مشروعة أو غير مشروعة، مسؤولة اليوم عن انعدام الاستقرار في معظم البلدان في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في القارة الأفريقية.
    El dinero que se obtiene del tráfico de drogas y de la venta de armas se utiliza para adquirir mercancías en el extranjero, que se introducen de contrabando en países vecinos sin pagar tasas ni impuestos. UN 91 - وتُستخدم الأموال التي يتم الحصول عليها من تجارة المخدرات وبيع الأسلحة في شراء السلع من الخارج وتهريبها إلى البلدان المجاورة دون دفع ضرائب أو رسوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more