La información obtenida como resultado de una operación encubierta, puede ser utilizada como prueba durante un proceso judicial. | UN | ويجوز استخدام المعلومات التي يتم الحصول عليها نتيجــة عمليــة دس سرية كعناصـر إثبــات في الإجراءات القضائية. |
Sin embargo, la información obtenida mediante los controles de seguridad puede perfectamente servir de base para el establecimiento de unos procedimientos y prácticas comerciales más eficientes. | UN | ومع ذلك، فإن المعلومات التي يتم الحصول عليها من خلال عمليات المراقبة الأمنية قد توفر الأساس لتطوير إجراءات وممارسات تجارية أكثر فعالية. |
Los datos obtenidos por conducto de cuestionarios no posibilitan la obtención de series de datos en el tiempo. | UN | وليس في الإمكان وضع سلاسل زمنية على أساس البيانات التي يتم الحصول عليها من الاستبيانات. |
Las imágenes, así como otros datos obtenidos mediante las actividades de reconocimiento aéreo, se facilitan para los fines de la planificación operacional. | UN | والصور، وكذلك البيانات اﻷخرى التي يتم الحصول عليها عن طريق أنشطة المراقبة الجوية، تتاح ﻷغراض التخطيط التنفيذي. |
Si ello se confirmara, los acusados deberían ser juzgados de nuevo, exclusivamente sobre la base de las pruebas obtenidas por medios legales. | UN | وإذا ثبتت صحة هذه اﻹدعاءات ينبغي إعادة محاكمة المتهمين على أساس اﻷدلة التي يتم الحصول عليها بالطرق القانونية فقط؛ |
v) Crear y mantener un repositorio estandarizado y de fácil acceso para los datos adquiridos; | UN | ' 5`وضع سجل موحد وفي المتناول للبيانات التي يتم الحصول عليها وتعهد هذا السجل؛ |
La información obtenida también podría publicarse en el sitio web de la CLD. | UN | ويمكن أيضاً وضع المعلومات التي يتم الحصول عليها بهذا الأسلوب على موقع الاتفاقية على شبكة الويب. |
La información obtenida localmente se complementa con imágenes de las instalaciones de producción más importantes tomadas por satélite. | UN | وتُستكمل المعلومات التي يتم الحصول عليها محلياً بصور تؤخذ من السواتل لمرافق الإنتاج الهامة. |
i) Información obtenida mediante la aplicación de salvaguardias en los Estados; | UN | `1` المعلومات التي يتم الحصول عليها من خلال تنفيذ الضمانات داخل الدول؛ |
Con la información obtenida el Departamento podrá prestar aún mejores servicios. | UN | وستتيح المعلومات التي يتم الحصول عليها بهذه الطريقة تمكين الإدارة من تقديم أفضل الخدمات. |
Varias instituciones austríacas están realizando análisis de los datos obtenidos con satélite para observaciones de la Tierra y del medio ambiente. | UN | وتقوم مختلف المؤسسات النمساوية بتحليل البيانات التي يتم الحصول عليها من التوابع الاصطناعية لرصد اﻷرض والبيئة. |
El sistema resultante servirá para difundir en lo sucesivo en el mundo entero los datos científicos obtenidos. | UN | وستوزع البيانات العلمية التي يتم الحصول عليها بواسطة النظام على أرجاء العالم. |
Los resultados obtenidos en esas misiones aéreas son una parte importante del proceso global de inspección en el Iraq. | UN | وتمثل النتائج التي يتم الحصول عليها من هذه المهام الجوية جزءا هاما من عملية التفتيش الكلية في العراق. |
Por ello pensamos que la verificación debe basarse únicamente en los datos obtenidos por el Sistema Internacional de Vigilancia. | UN | لذلك فإننا نعتقد أن التحقق ينبغي أن يستند فقط إلى البيانات التي يتم الحصول عليها من خلال نظام الرصد الدولي. |
La cuestión se plantea solamente en relación con las pruebas obtenidas en el extranjero, puesto que la tortura no se practica en el Reino Unido. | UN | ولا تثار المسألة إلا فيما يتصل بالأدلة التي يتم الحصول عليها في الخارج، حيث إن التعذيب لا يمارس في المملكة المتحدة. |
También se estipula que las confesiones obtenidas mediante la fuerza física o mental no serán admisibles como prueba de culpabilidad. | UN | كما تنص على أن الاعترافات التي يتم الحصول عليها باﻹكراه البدني أو الذهني لا تقبل كدليل على الجرم. |
Presuntamente a los detenidos se los sometía a durísimos malos tratos durante esas primeras horas de interrogatorio, y las confesiones así obtenidas solían utilizarse como motivos para solicitar un mandamiento de detención. | UN | وادﱡعي أن المحتجزين يتعرضون إلى أعظم الايذاء خلال الساعات اﻷولى من الاستجواب وأن الاعترافات التي يتم الحصول عليها بهذا الشكل كثيرا ما تستخدم كأساس لطلب أمر القبض. |
Todos los artículos adquiridos para la Misión se almacenarán, distribuirán y contabilizarán en forma centralizada para que la Sección de Administración de Bienes pueda verificar su utilización. | UN | وستُخزن جميع الأصناف التي يتم الحصول عليها للبعثة وتُسلَّم وتُسجل مركزياً ليتسنى لقسم إدارة الممتلكات تتبعها. |
Muchos países estaban experimentando dificultades para recoger información debido al reducido porcentaje de respuestas obtenido en las encuestas y también a causa de la pobre calidad de la información obtenida. | UN | وتواجه بلدان كثيرة صعوبة في جمع المعلومات بسبب انخفاض معدل الاستجابة لعمليات المسح وأيضا بسبب رداءة نوعية المعلومات التي يتم الحصول عليها. |
El Fiscal estará encargado de conservar y archivar la información y las pruebas físicas que se obtengan en el curso de las investigaciones de la Fiscalía y de velar por su seguridad. | UN | يكون المدعي العام مسؤولا عن الاحتفاظ بالمعلومات واﻷدلة المادية التي يتم الحصول عليها أثناء التحقيقات التي يجريها مكتبه، وعن تخزينها وتأمينها. ــ ــ ــ ــ ــ |
Los resultados que se obtienen gracias a estas misiones aéreas son una parte importante del proceso global de inspecciones en el Iraq. | UN | وتشكل النتائج التي يتم الحصول عليها من هذه المهمات الجوية جزءا مهما من مجمل عملية التفتيش في العراق. |
Según la información recibida, las confesiones obtenidas por la fuerza son utilizadas por la Fiscalía General como prueba para lograr las condenas en juicio. | UN | وأفادت المعلومات الواردة بأن مكتب المدعي العام كان يستخدم الاعترافات التي يتم الحصول عليها قمعا كأدلة لإصدار الإدانات في المحاكمات. |
La información sobre los usuarios y sus intereses que se obtenga de esa manera debería ser analizada cada seis meses y examinada por personal directivo. | UN | وينبغي أن يجرى كل ستة أشهر تحليل للمعلومات المتعلقة بالمستعملين واهتماماتهم التي يتم الحصول عليها بهذه الطريقة، وأن يقوم المديرون اﻷقدم بمناقشتها. |
Los ingresos recibidos se agotaron rápidamente al pagar la deuda exterior del país, incluso después de iniciativas de cancelación de la deuda. | UN | وإن العوائد التي يتم الحصول عليها تنفذ بسرعة نتيجة دفع الديون الخارجية للبلد، وحتى بعد مبادرة إلغاء هذه الديون. |
Las armas convencionales, adquiridas de manera legítima o de otra manera, son hoy causa de inestabilidad en muchos países de todo el mundo y especialmente en el continente africano. | UN | إن الأسلحة التقليدية، سواء التي يتم الحصول عليها بصورة مشروعة أو غير مشروعة، مسؤولة اليوم عن انعدام الاستقرار في معظم البلدان في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في القارة الأفريقية. |
El dinero que se obtiene del tráfico de drogas y de la venta de armas se utiliza para adquirir mercancías en el extranjero, que se introducen de contrabando en países vecinos sin pagar tasas ni impuestos. | UN | 91 - وتُستخدم الأموال التي يتم الحصول عليها من تجارة المخدرات وبيع الأسلحة في شراء السلع من الخارج وتهريبها إلى البلدان المجاورة دون دفع ضرائب أو رسوم. |