"التي يتوقع أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • que se espera que
        
    • que se prevé
        
    • previstas
        
    • que deberá
        
    • que cabe prever que
        
    • cuales se prevé que
        
    • previstos
        
    • que espera
        
    • que probablemente
        
    • donde se prevé que
        
    • que esperan
        
    • que se esperaba
        
    • que se proyecta que
        
    • que está previsto que
        
    Al examinar los aportes necesarios para desarrollar en detalle cada política o programa, hay que evaluar las condiciones previas, que son la base del cambio, así como las intervenciones que se espera que modifiquen dichas condiciones. UN ويتمثل بحث المدخلات اللازمة لوضع تفاصيل كل سياسة أو برنامج في القيام بتقييم للظروف القائمة فعلا، والتي تُمثﱢل النقطة التي يبدأ منها التغيير، وتقييم للتدخلات التي يتوقع أن تغير تلك الظروف.
    La composición de ese Gabinete de Unidad Nacional, que se espera que desempeñe sus funciones en Timor Oriental hasta la independencia, constituirá, en términos generales, un exponente de los resultados de las elecciones. UN وحكومة الوحدة الوطنية هذه التي يتوقع أن تقود تيمور الشرقية نحو الاستقلال ستعكس نتائج الانتخابات إلى حد كبير.
    Un aspecto clave era el rápido crecimiento de las zonas urbanas, en que se prevé que residirá más de la mitad de la población mundial en el año 2005. UN وكانت إحدى القضايا اﻷساسية هي سرعة نمو المناطق الحضرية، التي يتوقع أن تؤوي أكثر من نصف سكان العالم بحلول عام ٢٠٠٥.
    Un aspecto clave era el rápido crecimiento de las zonas urbanas, en las que se prevé que residirá más de la mitad de la población mundial en el año 2005. UN وكانت إحدى القضايا اﻷساسية هي النمو السريع للمناطق الحضرية، التي يتوقع أن تؤوي أكثر من نصف سكان العالم بحلول عام ٢٠٠٥.
    Habría que actualizar las consecuencias financieras previstas de estos cambios a fin de presentarlas a la Asamblea General cuando examine la cuestión. UN وينبغي استكمال الآثار المالية التي يتوقع أن تنتج عن تلك التغييرات، لعرضها على الجمعية العامة عند نظرها في المسألة.
    La Oficina del Fiscal prevé también que deberá ocuparse de aproximadamente 27 apelaciones interlocutorias a raíz de los juicios que está previsto que se prolonguen hasta 2010. UN ويتوقع مكتب المدعي العام أيضا أنه سيضطر إلى معالجة حوالي 27 طعنا عارضا ناجما عن المحاكمات التي يتوقع أن تمتد إلى عام 2010.
    “En la estrategia de los subprogramas se reseñarán las medidas, el tipo de actividad (investigación, asistencia técnica, apoyo a negociaciones, etc.) y el marco de programas en el que se preparará el presupuesto, que cabe prever que conducirán al logro de los objetivos fijados” UN " سوف تصف استراتيجية البرامج الفرعية مسار العمل، ونوع اﻷنشطة )البحوث، المساعدة التقنية، دعم المفاوضات، وما إلى ذلك(، فضلا عن إطار البرنامج الذي ستعد فيه الميزانية، التي يتوقع أن تؤدي إلى تحقيق اﻷهداف الموضوعة " ؛
    En las decisiones sobre la sustitución se tienen en cuenta las severas condiciones ambientales en las que se espera que funcione el equipo de comunicaciones y tecnología de la información. UN وتراعي قرارات الاستبدال الأحوال البيئية القاسية التي يتوقع أن تعمل فيها معدات الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات.
    La exposición de los objetivos de la Cuenta para el Desarrollos se refiere más a la forma en que se espera que funcione la Cuenta que a lo que se espera lograr con ella. UN ويتطرق بيان أهداف حساب التنمية أكثر إلى الطريقة التي يتوقع أن يعمل وفقها الحساب وليس إلى الإنجازات المتوقع تحقيقها.
    Hace un llamamiento a la comunidad internacional, en particular a los países de los que se espera que realicen transferencias de agua entre cuencas, para que proporcione mayor asistencia. UN وناشد المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان التي يتوقع أن تقوم بعمليات نقل المياه عبر الحوض، تقديم المزيد من المساعدة.
    Este es particularmente el caso del presupuesto para el mantenimiento de la paz, que se espera que en 1993 casi triplique el presupuesto ordinario. UN وهذا بصفة خاصة هو الحال فيما يتصل بميزانية عمليات حفظ السلام، التي يتوقع أن تبلغ في عام ١٩٩٣ حوالي ثلاثة أمثال الميزانية العادية.
    26. Otro aspecto que se examina también son las reuniones de la Asamblea de Participantes a las que se espera que asistan todos los países. UN ٢٦ - ويولى اعتبار كذلك لاجتماعات جمعية المشتركين التي يتوقع أن تحضرها جميع البلدان.
    Con la aprobación del Programa de Acción convenido en la Conferencia de Barbados, las Naciones Unidas comenzarán a aplicar este documento importante del que se espera que modifique la vida de muchas personas en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN فباعتماد برنامج العمل المتفق عليه في مؤتمر بربادوس، ستكون اﻷمم المتحدة على الطريق صوب تنفيذ هذه الوثيقة الهامة، التي يتوقع أن تؤثر تأثيرا مباشرا على حياة العديدين في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Un aspecto clave era el rápido crecimiento de las zonas urbanas, en que se prevé que residirá más de la mitad de la población mundial en el año 2005. UN وكانت إحدى القضايا اﻷساسية هي سرعة نمو المناطق الحضرية، التي يتوقع أن تؤوي أكثر من نصف سكان العالم بحلول عام ٢٠٠٥.
    Esas experiencias se reflejarán en las directrices sobre planificación para situaciones imprevistas que se prevé ultimar en 1996. UN وسترد اﻹشارة إلى هذه التجارب في المبادئ التوجيهية لتخطيط الطوارئ التي يتوقع أن تنجز في عام ١٩٩٦.
    39. El Proyecto Delphi ha entrado en su tercera fase, la de ejecución, que se prevé concluir en buena parte para fines de 1998. UN ٩٣- وقد دخل مشروع دلفي اﻵن مرحلته الثالثة، وهي مرحلة التنفيذ التي يتوقع أن تستكمل عموماً بحلول نهاية عام ٨٩٩١.
    Las consecuencias financieras previstas de estos cambios deberían ser actualizadas a fin de presentarlas a la Asamblea General cuando examine la cuestión. UN وينبغي استكمال الآثار المالية التي يتوقع أن تنتج عن تلك التغييرات، لعرضها على الجمعية العامة عند نظرها في المسألة.
    La nueva unidad, que deberá contar con 209 agentes de policía, se divide en cuatro regiones. UN وتنقسم الوحدة الجديدة، التي يتوقع أن يكون عدد الأفراد بها 209 من أفراد الشرطة، إلى أربع مناطق.
    “En la estrategia de los subprogramas se reseñarán las medidas, el tipo de actividad (investigación, asistencia técnica, apoyo a negociaciones, etc.) y el marco de programas en el que se preparará el presupuesto, que cabe prever que conducirán al logro de los objetivos fijados” UN " سوف تصف استراتيجية البرامج الفرعية مسار العمل، ونوع اﻷنشطة )البحوث، المساعدة التقنية، دعم المفاوضات، وما إلى ذلك(، فضلا عن إطار البرنامج الذي ستعد فيه الميزانية، التي يتوقع أن تؤدي إلى تحقيق اﻷهداف الموضوعة " ؛
    d) La fecha de inicio del proyecto, con su justificación, y el número de períodos de acreditación durante los cuales se prevé que el proyecto dará lugar a absorciones antropógenas netas de gases de efecto invernadero por los sumideros. UN (د) تاريخ بدء نشاط المشروع مشفوعاً بالمبررات، وعدد فترات التقييد في الحساب الدائن التي يتوقع أن يحقق خلالها نشاط المشروع إزالة صافية لغازات الدفيئة البشرية المصدر بالمصارف؛
    Entre los sectores previstos que abarcará el proyectado programa están los de agricultura y alimentación, energía y tecnología de la información. UN ومن القطاعات التي يتوقع أن يشملها البرنامج المعتزم قطاعات الزراعة والأغذية، والطاقة، وتكنولوجيا المعلومات.
    El desplazamiento de una comunidad sólo debe autorizarse cuando, tras un proceso de consulta, ésta haya dado su consentimiento previo, libre y fundamentado a una propuesta de proyecto y a los beneficios que espera obtener de él. UN فيجب ألا يسمح بنقل مجتمع ما إلاَّ بعد التشاور معه وبعد الحصول على موافقته المسبقة والحرة والمستنيرة على مشروع مقترح وعلى الأرباح التي يتوقع أن يجنيها منه.
    Países que probablemente sufrirán escasez de recursos hídricos en el año 2000 UN البلدان التي يتوقع أن تواجه ندرة في موارد المياه في سنة ٢٠٠٠
    África es la única región del mundo donde se prevé que seguirá aumentando considerablemente la pobreza. UN فأفريقيا هي المنطقة الوحيدة التي يتوقع أن يزداد فيها الفقر زيادة كبيرة.
    La estructura de los programas está directamente relacionada con la estructura del presupuesto, que está organizada con mayor claridad y hace hincapié en los resultados que esperan conseguirse con los programas, más que en las actividades emprendidas. UN ويرتبط تصميم البرنامج ارتباطا مباشرا بتصميم الميزانية، والتي هي أكثر تركيزا، وتؤكد على بيان البرامج التي يتوقع أن تنجزها، بدلا من اﻷنشطة المضطلع بها.
    Malawi era uno de los pocos países en desarrollo en los que se esperaba superar las metas relativas a la mortalidad de menores de 5 años antes de 2015. UN وتمثل ملاوي أحد البلدان النامية القليلة التي يتوقع أن تتجاوز الغايات المتعلقة بوفيات الرضع والأطفال بحلول عام 2015.
    Africa es el continente en que se proyecta que el número de personas que viven en la pobreza aumente hasta el año 2000. UN وافريقيا هي القارة الوحيدة التي يتوقع أن تستمر فيها زيادة عدد من يعيشون في فقر حتى عام ٢٠٠٠.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more