Las medidas que se están adoptando para mitigar el hacinamiento en los campamentos también servirán para mejorar la seguridad. | UN | كما أن التدابير التي يجري اتخاذها لتخفيف الازدحام في مواقع المخيمات سوف تحسﱢن من الحالة اﻷمنية. |
Agradecemos el constante interés que la comunidad internacional dedica a Liberia, y las diversas medidas que se están adoptando para promover el proceso de paz. | UN | ونحن نقدر اهتمام المجتمع الدولي المتواصل بليبريا، والخطوات العديدة التي يجري اتخاذها لتعزيز عملية السلام. |
Se quisiera que las que se citan en el informe sean una muestra representativa de las distintas medidas adoptadas. | UN | والمراد بالمعلومات التي أوردها التقرير أن تكون عينة تمثيلية توضح مختلف أنواع التدابير التي يجري اتخاذها. |
Su país había señalado a la atención del Secretario General de la UNCTAD las distintas actividades que caían fuera de la competencia de la UNCTAD y esperaba recibir información sobre las medidas adoptadas a ese respecto. | UN | وقالت إن بلد ما لفت انتباه الأمين العام للأونكتاد إلى مختلف الأنشطة التي تقع خارج إطار عمل الأونكتاد، وهو يأمل أن يتلقى معلومات عن الإجراءات التي يجري اتخاذها في هذا الصدد. |
Una delegación acogió con agrado las medidas que se estaban adoptando para reducir los gastos y otra preguntó hasta qué punto se estaban utilizando fuentes externas. | UN | ورحب أحد الوفود بالتدابير التي يجري اتخاذها لتخفيض التكاليف، وسأل وفد آخر عن المدى الذي يجري به الاستعانة بمتعاقدين خارجيين ﻹنجاز اﻷعمال. |
En este sentido, apoyamos ciertas medidas que se están tomando. | UN | وفي هذا الصدد نود أن نؤيد بعض الخطوات التي يجري اتخاذها. |
Deben intensificarse las medidas que se están adoptando para dar mayor autonomía a la gestión ferroviaria. | UN | وينبغي تعزيز الخطوات التي يجري اتخاذها لمنح مزيد من الاستقلال الذاتي في إدارة السكك الحديدية. |
El cambio de dirección y las medidas que se están adoptando en este sentido nos dan motivo suficiente para ser optimistas. | UN | وتغيير القيادة والتدابير التي يجري اتخاذها اﻵن في هذا الاتجاه توفر لنا أسبابا كافية للتفاؤل. |
Celebramos las enérgicas medidas que se están adoptando para fortalecer la función de las Naciones Unidas en la solución del conflicto en Abjasia (Georgia). | UN | ونحن نرحب بالخطوات القوية التي يجري اتخاذها لتعزيز دور اﻷمم المتحدة في تسوية الصراع في أبخازيا، جورجيا. |
A continuación se indican las medidas que se están adoptando para resolver la cuestión. | UN | وترد أدناه الإجراءات التي يجري اتخاذها حاليا لحسم هذه المسائل. |
Recientemente, la Unión Europea ha expuesto las medidas que se están adoptando o que pueden adoptarse para detener la proliferación. | UN | وقد أبرز الاتحاد الأوروبي مؤخرا التدابير التي يجري اتخاذها أو يمكن اتخاذها لمنع انتشار الأسلحة. |
Algunas de las medidas adoptadas para resolver estas cuestiones han sido: | UN | وتشمل الإجراءات التي يجري اتخاذها لتسوية تلك المسائل ما يلي: |
Los miembros del Consejo señalaron los adelantos políticos que se habían hecho, incluidas las medidas adoptadas para transformar al FRU en un partido político. | UN | ولاحظ أعضاء المجلس التطورات السياسية الإيجابية، بما في ذلك الخطوات التي يجري اتخاذها لتحويل الجبهة المتحدة الثورية إلى حزب سياسي. |
Medidas adoptadas a nivel internacional para fortalecer el régimen vigente de derecho internacional humanitario | UN | التدابير التي يجري اتخاذها على الصعيد الدولي لتعزيز مجموعة القواعد القائمة التي تشكل القانون الإنساني الدولي |
Una delegación acogió con agrado las medidas que se estaban adoptando para reducir los gastos y otra preguntó hasta qué punto se estaban utilizando fuentes externas. | UN | ورحب أحد الوفود بالتدابير التي يجري اتخاذها لتخفيض التكاليف، وسأل وفد آخر عن المدى الذي يجري به الاستعانة بمتعاقدين خارجيين ﻹنجاز اﻷعمال. |
Solicitó información sobre las medidas que se estaban adoptando para garantizar ese derecho. | UN | وطلبت معلومات عن التدابير التي يجري اتخاذها لضمان هذا الحق. |
Acogemos con beneplácito las medidas que se están tomando para prohibir el empleo de minas terrestres antipersonal, que deben ser consideradas como una clase de armas inhumanas que no pueden seguir mutilando y matando a civiles. | UN | وإننا نرحب بالخطوات التي يجري اتخاذها لحظر استعمال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، التي يجب اعتبارها من فئات اﻷسلحة القاسية التي لا يمكن بعد اليوم السماح لها بتشويه المدنيين وازهاق أرواحهم. |
Además de las importantes medidas prácticas que se están tomando para mejorar esta situación, Nueva Zelandia considera igualmente importante instituir un régimen jurídico adecuado que dé certeza de que los autores de tales actos no quedarán impunes. | UN | وبالإضافة إلى الخطوات العملية الهامة التي يجري اتخاذها لتحسين هذه الحالة، ترى نيوزيلندا أنه من المهم كفالة وجود نظام قانوني كاف للتأكد من عدم تمتع مرتكبي تلك الأفعال بالإفلات من العقاب. |
A continuación se indican las medidas que se han adoptado para aclarar las sumas en cuestión. | UN | وترد أدناه الإجراءات التي يجري اتخاذها حاليا لحل هذه المسائل. |
Información sobre las medidas que está adoptando el Gobierno de Uzbekistán destinadas a conseguir la abolición absoluta de la pena de muerte para enero | UN | معلومات بشأن التدابير التي يجري اتخاذها من جانب حكومة أوزبكستان لإلغاء عقوبة الإعدام بالكامل بحلول عام 2008 |
Sírvanse facilitar al Comité las observaciones formuladas por la Oficina y descríbanse las medidas que se estén tomando para incluir esas sugerencias, junto con los plazos para su ejecución. | UN | يرجى إمداد اللجنة بالتعليقات التي قدمها المـكتب، مع تبيان الخطوات التي يجري اتخاذها لتضمين هذه الاقتراحات، والآجال الزمنية للتنفيذ. |
En la resolución 48/221 (tercer párrafo del preámbulo y párrafo 3 de la parte dispositiva), la Asamblea General expresó reconocimiento por las medidas que se han tomado para mejorar el rendimiento de la DCI. | UN | وقد أعربت الجمعية العامة، في الفقرة الثالثة من ديباجة القرار ٤٨/٢٢١ والفقرة ٣ من القرار نفسه، عن تقديرها للتدابير التي يجري اتخاذها بالفعل بهدف زيادة انتاجية وحدة التفتيش المشتركة. |
En su mayoría, las medidas que se adoptan procuran que la combinación del trabajo profesional con las responsabilidades para con la familia sea más factible. | UN | وغالبية التدابير التي يجري اتخاذها حاليا موجهة نحو تحسين إمكانية الجمع بين العمل والمسؤوليات الأسرية. |
Asimismo, debería proporcionarse información sobre las medidas que se estén adoptando respecto de las disposiciones para los encarcelamientos prolongados. | UN | كما ينبغي، بالمثل، تقديم معلومات عن الخطوات التي يجري اتخاذها بصدد ترتيبات السجن الطويلة المدى. |
Se espera que con esa información los Estados Miembros puedan seguir mejor las diversas iniciativas emprendidas. | UN | ومن المأمول فيه أن تتمكن الدول الأعضاء بمساعدة هذه المعلومات من أن تتبع على نحو أفضل مختلف المبادرات التي يجري اتخاذها. |
Sírvase indicar las medidas que están adoptando para hacer realidad esa cuota y los plazos previstos para cualquier reforma pertinente a la Ley Orgánica de la Cámara de Representantes de 2007. | UN | فيرجى الإشارة إلى الخطوات التي يجري اتخاذها لتخصيص هذه الحصة والإطار الزمني المرتقب لإدخال ما يلزم من تعديلات على القانون الأساسي لعام 2007 المتعلق بمجلس النواب. |
Naturalmente, en el informe también se examina la situación de la deuda de los países en desarrollo en general y las medidas de política que se están aplicando para superar las dificultades relacionadas con la deuda que aún afrontan numerosos países. | UN | ويستعرض التقرير أيضا، بالطبع، حالة الديون في البلدان النامية بصورة أعم وتدابير السياسات التي يجري اتخاذها حاليا للتصدي إلى مصاعب الدين التي ما زالت تواجه عدة بلدان نامية. |
Es preciso elogiar la creación del Alto Comisionado de Derechos Humanos, así como las iniciativas tomadas para reformar y mejorar las actividades del Centro de Derechos Humanos, como parte del Alto Comisionado. | UN | ومن التطورات الجديرة بالترحيب إنشاء مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، وكذلك المبادرات التي يجري اتخاذها ﻹصلاح مركز حقوق اﻹنسان، بوصفه جزءا من مكتب المفوض السامي، وتحسين أداء ذلك المركز. |
Por último, la oradora pregunta qué pasos se están dando para introducir una ley integral sobre la prohibición de los delitos sexuales. | UN | وأخيرا، سألت ما هي الخطوات التي يجري اتخاذها لوضع قانون شامل يحظر الجرائم الجنسية. |