Se prevé que las 15 medidas que se están aplicando en esta esfera se incorporen de forma generalizada antes del fin de 2007. | UN | 31 - ومن المتوقع أن يتم تعميم جميع التدابير الخمسة عشر، التي يجري تنفيذها في هذا المجال، بحلول عام 2007. |
Los resultados se han examinado con la Junta Ejecutiva y ésta aprobó diversas medidas para gestionar el cambio que se están aplicando en la actualidad. | UN | ونوقشت النتائج مع المجلس التنفيذي الذي وافق على عدد من تدابير إدارة التغيير التي يجري تنفيذها حاليا. |
Se pidieron más detalles sobre la marcha de los proyectos de prevención de la delincuencia en curso de ejecución. | UN | وطلبوا معلومات إضافية عن التقدم المحرز في المشاريع التي يجري تنفيذها حاليا في مجال منع الجريمة. |
v) Mayor número de proyectos que se ejecutan de conformidad con el plan operacional nacional para combatir el tráfico de drogas y la delincuencia organizada | UN | ' 5` زيادة عدد المشاريع التي يجري تنفيذها من خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة |
A continuación se describen brevemente algunos de los proyectos que se están ejecutando. | UN | ويقدَّم فيما يلي عرض موجز لبعض المشاريع التي يجري تنفيذها حالياً. |
Las reformas políticas, económicas, sociales y administrativas que se aplican actualmente son el heraldo de un país unido, estable, pacífico y próspero. | UN | واﻹصلاحات السياسية والاقتصادية والاجتماعية واﻹدارية التي يجري تنفيذها حاليا تبشر بقيام بلد متحد ومستقر سلمي ومزدهر. |
Estas medidas favorecerán la conversión a una economía de mercado en el marco de los ajustes estructurales que se están llevando a cabo desde 1990. | UN | وذكر أن ذلك سوف يدفع بعجلة التحول إلى الاقتصاد السوقي في إطار برامج التكييف الهيكلي التي يجري تنفيذها منذ عام ١٩٩٠. |
Los proyectos en ejecución con cargo a estos fondos se relacionan con actividades en las esferas de la enseñanza, la ciencia y la cultura. | UN | والمشاريع التي يجري تنفيذها بهذه اﻷموال تتصل باﻷنشطة الجارية في مجالات التعليم والعلم والثقافة. |
Proyectos ejecutados en nombre de otras organizaciones de las Naciones Unidas FNUDC | UN | المشاريع التي يجري تنفيذها بالنيابة عن منظمات الأمم المتحدة الأخرى |
Por favor, informele cualquier cosa relevante que encuentre en las consultas internas que se llevan a cabo aquí. | Open Subtitles | يرجى إبلاغه بأي شيء ذي صلة .. البحث في الاستفسارات الداخلية التي يجري تنفيذها هنا. |
Sería aconsejable que se presentara información sobre las políticas que se están aplicando para hacerle frente. | UN | ويستحسن الحصول على معلومات عن السياسات التي يجري تنفيذها لمعالجة هذه المشكلة. |
Sería aconsejable que se presentara información sobre las políticas que se están aplicando para hacerle frente. | UN | ويستحسن الحصول على معلومات عن السياسات التي يجري تنفيذها لمعالجة هذه المشكلة. |
En el anexo del informe figura un cuadro de las medidas adoptadas o en curso de aplicación para dar efecto a las recomendaciones de la Junta de Auditores. | UN | ويتضمن مرفق التقرير جدولا بالتدابير التي اتخذت أو التي يجري تنفيذها تلبية لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات. |
En cuanto al costo financiero, ha de considerarse en el contexto de los programas de ajuste estructural que se ejecutan simultáneamente en algunos países en desarrollo, y con el trasfondo de recesión, inflación y desempleo en muchos de los países industrializados. | UN | ويجب أن يُنظر إلى التكاليف المالية في سياق برامج التكيف الهيكلي التي يجري تنفيذها في آن واحد في بعض البلدان النامية، وفي خلفية الركود والتضخم والبطالة في العديد من البلدان الصناعية. |
Sírvase indicar si esta situación ha mejorado y detallar los programas específicos que se están ejecutando para aumentar la representación de la mujer en la vida pública y política. | UN | يرجى توضيح ما إذا كان قد تم تحسين هذه الحالة وتقديم تفصيل بالبرامج المحددة التي يجري تنفيذها لزيادة تمثيل المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية. |
Sírvanse indicar las medidas que se aplican y las dificultades con que tropieza el Gobierno para contener el crecimiento demográfico. | UN | ويرجى بيان التدابير التي يجري تنفيذها والصعوبات التي تواجهها جهود الحكومة الرامية إلى كبح نمو السكان. |
También se hará referencia a las principales actividades que se están llevando a cabo en el marco del programa de trabajo del bienio en curso. | UN | وسترد أيضا إشارات إلى الأنشطة الرئيسية التي يجري تنفيذها في سياق برنامج العمل لفترة السنتين الحالية. |
Dos equipos de tarea designados por Su Excelencia la Presidenta han presentado numerosas recomendaciones que actualmente están en ejecución. | UN | وقد عينت فخامة رئيسة الجمهورية فرقتي عمل قدمتا عدداً من التوصيات التي يجري تنفيذها حالياً. |
Aguardamos con interés el resultado de cinco proyectos ejecutados bajo la égida del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | ونحن نتطلع إلى نتيجة المشاريع الخمسة التي يجري تنفيذها تحت رعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En la comunidad internacional hemos visto un rápido aumento en el número de proyectos espaciales que se llevan a cabo mediante esfuerzos cooperativos internacionales. | UN | لقد رأينا، في المجتمع الدولي، زيادة سريعة في عدد المشاريع الفضائية التي يجري تنفيذها من خلال الجهود التعاونية الدولية. |
:: Medidas aplicadas para asegurar el derecho de las mujeres a ser propietarias de bienes | UN | :: التدابير التي يجري تنفيذها لضمان حقوق المرأة في ملكية العقارات |
Sin embargo, desearía mantenerse al corriente de las investigaciones realizadas en países desarrollados sobre esta importante cuestión. | UN | ولكنها ترغب في أن تبقى مواكبة لﻷبحاث التي يجري تنفيذها في البلدان المتقدمة النمو في هذا المجال الهام . |
De hecho, muchas de las actividades que se están realizando en cumplimiento de las recomendaciones se consideran procesos abiertos. | UN | والحق أن الكثير من الأنشطة التي يجري تنفيذها استيفاء للتوصيات تعتبر عمليات مستمرة. |
El Grupo estaba actualizando los progresos realizados en tecnologías alternativas y, en particular, los resultados de más de 44 proyectos de demostración que se estaban llevando a cabo actualmente en países que operan al amparo del artículo 5. | UN | وقال إن الفريق كان يعمل على استكمال التقدم المحرز بشأن التكنولوجيات البديلة، وعلى الأخص، بشأن النتائج الناجمة عما يزيد على 44 من مشاريع البيان العملي التي يجري تنفيذها في بلدان المادة 5. |
El número de programas que se estaban ejecutando actualmente era muy grande, pero deberían adoptarse decisiones sobre las actividades que podían continuar. | UN | وعدد البرامج التي يجري تنفيذها في الوقت الحاضر كبير جدا، ولكن من الضروري اتخاذ قرارات بشأن اﻷنشطة التي يمكن مواصلتها. |
Las actividades emprendidas y planificadas a este respecto comprenden lo siguiente: | UN | وتشمل الأنشطة التي يجري تنفيذها أو تخطيطها من جانب هذه المنظمة ما يلي: |