"التي يجري فيها" - Translation from Arabic to Spanish

    • en que se
        
    • que se están
        
    • en los que se
        
    • que están
        
    • en que exista
        
    • que tiene lugar
        
    • que se está
        
    • que se llevan
        
    • que se realiza
        
    • se proceda
        
    • que se estén
        
    • donde se están
        
    • donde se realiza
        
    • en cuyo territorio se
        
    • que se produce el
        
    Se caracteriza por ser un recurso especial para casos de privación de libertad en que se infringen la Constitución o las leyes. UN ويتسم هذا الحق بأنه سبيل انتصاف خاص لحالات الحرمان من الحرية التي يجري فيها إخلال بأحكام الدستور أو القوانين.
    ii) Sin licencia o autorización de una autoridad competente del Estado Parte en que se realice la fabricación o el montaje; o UN `2 ' دون ترخيص أو إذن من سلطة مختصة في الدولة الطرف التي يجري فيها الصنع أو التجميع؛ أو
    En la mayoría de los países en desarrollo las instituciones públicas son los principales centros en que se están estudiando las nuevas biotecnologías. UN وفي معظم البلدان النامية، تكون المؤسسات العامة هي المراكز الرئيسية التي يجري فيها الاضطلاع بالبحوث بشأن التكنولوجيات الحيوية الناشئة.
    Los gastos se cargan a las consignaciones presupuestarias de los períodos en los que se hacen los pagos de las prestaciones de los jubilados actuales. UN وتخصم النفقات من اعتمادات الميزانية للفترات التي يجري فيها الدفع الفعلي لتغطية استحقاقات المتقاعدين الحاليين.
    19. Requieren también el apoyo de la comunidad internacional otros países que están experimentando una transformación fundamental en lo político, lo económico y lo social. UN ٩١ - كذلك تحتاج إلى دعم المجتمع الدولي البلدان اﻷخرى التي يجري فيها تحول سياسي واقتصادي واجتماعي أساسي.
    7. Insta a los gobiernos de los Estados en que exista fabricación ilícita de estimulantes de tipo anfetamínico a que: UN ٧ - يحث حكومات الدول التي يجري فيها صنع المنشطات اﻷمفيتامينية بصفة غير مشروعة على ما يلي:
    Hasta ahora solo abarcaría el Estado en que tiene lugar la contratación pública. UN فهي لا تشمل حتى الآن سوى الدولة التي يجري فيها الاشتراء.
    En los procesos en que se deciden cuestiones relacionadas con hijos menores de edad, el menor tiene derecho a ser oído. UN وللطفل القاصر الحق في أن يستمع إليه في الدعاوى التي يجري فيها البت في المسائل المتعلقة بالأطفال القصر.
    La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible es la instancia en que se deciden las orientaciones y las directrices generales que se deben seguir para aplicar las recomendaciones de la CNUMAD. UN وأضاف أن لجنة التنمية المستدامة هي الهيئة التي يجري فيها تقرير التوجهات الكبرى وخطوط العمل العريضة التي ينبغي اتباعها لتنفيذ توصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية.
    Además, la cooperación del Ejército con los tribunales en aquellos casos en que se investiga la responsabilidad penal de personal suyo sigue siendo insuficiente. UN كما أن تعاون الجيش مع المحاكم في القضايا التي يجري فيها التحقيق في مسؤولية اﻷفراد التابعين له، لا يزال غير كاف.
    Se solicitó información complementaria sobre las zonas en que se estaba fomentando la capacidad de las organizaciones no gubernamentales. UN وطلبت معلومات إضافية عن المناطق التي يجري فيها تعزيز بناء قدرات المنظمات غير الحكومية.
    i) Los casos en que se está capacitando a traductores de categoría P–3 experimentados para que realicen labores de autorrevisión. UN ' ١ ' الحالات التي يجري فيها تدريب المترجمين التحريريين المتمرسين على أعمال المراجعة الذاتية.
    El objetivo del seminario era prestar asistencia a los países árabes para que pudieran participar plenamente en los foros multilaterales en que se están debatiendo las cuestiones relacionadas con la competencia y se formulan las políticas internas de competencia. UN وكان الهدف من الحلقة الدراسية هو مساعدة البلدان العربية على المشاركة التامة في المحافل المتعددة الأطراف التي يجري فيها مناقشة القضايا المتعلقة بالمنافسة وصوغ السياسات المحلية المتعلقة بالمنافسة.
    Las Naciones Unidas están presentes en muchos ámbitos en los que se llevan a cabo reformas del sector de la seguridad, aunque el tipo y la duración de sus actividades varían. UN فللأمم المتحدة وجود في العديد من السياقات التي يجري فيها إصلاح قطاع الأمن، وإن تفاوتت أنواع أنشطتها ومددها.
    La Oficina puede acceder sin restricciones a los refugiados, incluidos los que están detenidos, y su personal puede viajar a todas las zonas donde se están llevando a cabo actividades de asistencia. UN ولا تخضع المفوضية ﻷية قيود في الوصول إلى العائدين بمن فيهم المحتجزون، ويستطيع موظفو المفوضية السفر إلى جميع المناطق التي يجري فيها الاضطلاع بأنشطة تقديم المساعدة.
    Los Estados Partes en que exista la práctica de la mutilación genital, deberán presentar información acerca de su alcance y de las medidas adoptadas para erradicarla. UN وينبغي للدول الأطراف التي يجري فيها تشويه الأعضاء الجنسية أن تقدم معلومات عن نطاق هذه الممارسة والتدابير التي تتخذها للقضاء عليها.
    En ese tiempo, los seis países en los que tiene lugar prácticamente toda la producción ilícita deberían estar en condiciones de evaluar los niveles y las tendencias de cultivo y producción en sus respectivos territorios. UN وحينذاك ينبغي للبلدان الستة التي يجري فيها الانتاج غير المشروع كله فعلا أن تصبح في موقف يمكّنها من تقدير مستويات تلك الزراعة وحجم انتاجها واتجاهاتها في الأقاليم الخاصة بكل منها.
    Para esa fecha, todos los países en los que se realiza la mayor parte de la producción ilícita deberían estar en condiciones de evaluar los niveles y las tendencias de cultivo en sus respectivos territorios. UN وحينذاك ينبغي لجميع البلدان التي يجري فيها معظم الانتاج غير المشروع أن تصبح في موقف يمكنها من تقدير مستويات تلك الزراعة واتجاهاتها في اﻷقاليم الخاصة بكل منها.
    6. Cuando se proceda a votación, se aplicarán los artículos del reglamento de la Asamblea General de las Naciones Unidas relativos a las votaciones, salvo disposición en contrario del presente reglamento. UN ٦ - في الحالات التي يجري فيها تصويت، تطبق اﻷحكام ذات الصلة في النظام الداخلي المتصل بالتصويت في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، ما لم ينص تحديدا هنا على خلاف ذلك.
    Reconociendo que la independencia, es decir que los objetivos humanitarios estén desligados de los objetivos políticos, económicos, militares o de otro tipo que cualquier agente pueda tener respecto de zonas en las que se estén ejecutando medidas humanitarias, también es un principio rector importante de la prestación de asistencia humanitaria, UN وإذ تدرك أن الاستقلال، أي أن تتميز الأهداف الإنسانية باستقلال ذاتي بمنأى عن الأهداف السياسية أو الاقتصادية أو العسكرية أو غيرها من الأهداف التي قد يصبو إليها أي من العناصر الفاعلة فيما يتعلق بالمجالات التي يجري فيها تنفيذ إجراءات إنسانية، مبدأ توجيهي هام أيضا لتقديم المساعدة الإنسانية،
    iii) Se ha publicado un gran número de documentos técnicos para examinar distintas opciones normativas, algunos de los cuales han contribuido a cambios importantes de política en países donde se están aplicando los proyectos; UN ' ٣ ' صدور عدد كبير من الورقات الفنية التي يتم فيها دراسة خيارات السياسات، اثر بعضها بإحداث تغييرات عامة في السياسات في البلدان التي يجري فيها تنفيذ المشاريع؛
    Asimismo, se aplican medidas de protección naval y terrestre en áreas costeras y marítimas donde se realiza la exploración y extracción de petróleo. UN وعلاوة على ذلك، يجري تطبيق تدابير أمن الحماية البحرية والأرضية في المناطق الساحلية والبحرية التي يجري فيها التنقيب عن النفط واستخراجه.
    El Tribunal contratará seguros de responsabilidad civil en relación con los vehículos que sean de su propiedad o que utilice conforme lo exijan las leyes y los reglamentos del Estado en cuyo territorio se utilicen esos vehículos. UN ٤ - تحصل المحكمة على تغطية تأمينية على أخطار المسؤولية قبل الغير فيما يتعلق بالمركبات التي تملكها أو تشغلها وذلك حسب ما تقضي به قوانين وأنظمة الدولة التي يجري فيها تشغيل المركبة.
    5. Reconocemos con satisfacción los progresos realizados por los Estados, tanto por separado como en colaboración y expresamos nuestra honda preocupación por los nuevos contextos sociales en los que se produce el consumo ilícito, sobre todo de estimulantes de tipo anfetamínico; UN ٥ - ندرك مع الارتياح ما حققته الدول من تقدم، سواء منفردة أو متضافرة مع غيرها، ونعرب عـن قلقنا البالغ إزاء اﻷطر الاجتماعية الجديدة التي يجري فيها اسـتهلاك المخدرات غـير المشـروعة، ولا سيﱠما استهلاك المنشطات اﻷمفيتامينية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more