"التي يجسدها ميثاق الأمم" - Translation from Arabic to Spanish

    • consagrados en la Carta de las Naciones
        
    • establecidos en la Carta de las Naciones
        
    Deben velar por que todos los interesados respeten plenamente los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN ولا بد أن يضمنوا احترام جميع الأطراف المعنية الكامل للمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة.
    Guiándose por los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional humanitario, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي،
    Letonia tiene un firme compromiso con el multilateralismo y los valores consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وتلتزم لاتفيا التزاما قويا بالتعاون الدولي المتعدد الأطراف وبالقيم التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة.
    Guiándose por los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional humanitario, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي،
    Guiada por los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, UN إذ تسترشد بالمبادئ التي يجسدها ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدان الدوليان الخاصان بحقوق اﻹنسان،
    Guiándose por los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional humanitario, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي،
    Guiándose por los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional humanitario, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي،
    Los principios y los valores consagrados en la Carta de las Naciones Unidas son las metas más elevadas en aras de las cuales todos debemos unirnos. UN إن المبادئ والقيم التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة هي أسمى الأهداف التي ينبغي أن نتوحد حولها جميعا.
    Guiándose por los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional humanitario, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي،
    Guiada por los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional humanitario, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي،
    Por último, deseo asegurar a los Miembros de las Naciones Unidas que Indonesia promoverá de manera inflexible e incesante los ideales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas para fomentar la paz. UN وفي الختام، أود أن أؤكد للدول الأعضاء في الأمم المتحدة على أن إندونيسيا ستكون مثابرة ولن تتوقف عن تعزيز المثل التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة في النهوض بالسلام.
    Guiada por los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional humanitario, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي،
    Guiada por los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional humanitario, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي،
    Guiada por los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional humanitario, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي،
    Guiada por los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional humanitario, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي،
    Guiada por los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional humanitario, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي،
    Al fortalecer el imperio universal del derecho, lo que a su vez promueve el avance de la paz y la seguridad internacionales, la nueva Corte mantiene la promesa de convertirse en un verdadero garante de los ideales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN فالمحكمة الجديدة، بتعزيزها سيادة القانون على الصعيد العالمي، الأمر الذي يؤدي بدوره إلى تقدم السلام والأمن العالميين، تبشر بأن تصبح ضامنا حقيقيا للمثل التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة.
    Quisiera asegurar a la Asamblea que no escatimaremos esfuerzos para poner en práctica nuestras palabras a fin de que los pueblos de todo el mundo queden convencidos de nuestro compromiso de respetar y aplicar los principios y los valores consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN اسمحوا لي أن أؤكد للجمعية أننا لن نألو جهدا لترجمة أقوالنا إلى أفعال بحيث نقنع جميع شعوب الأرض بمدى التزامنا باحترام وتطبيق المبادئ والقيم التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة.
    El bloqueo impuesto contra Cuba no sólo se opone a los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, sino que también contraviene el principio fundamental de la soberanía, la igualdad y el derecho al desarrollo de los pueblos de todos los países. UN ولا يتناقض الحصار المفروض على كوبا مع المقاصد والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة فحسب، بل ينتهك أيضا المبدأ الجوهري المتمثل في السيادة والمساواة وحق جميع الدول في التنمية.
    El objetivo más importante del Año es promover un cambio en la forma de pensar a fin de asegurar que la humanidad avance hacia una adhesión cabal y completa a los valores universales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من هذا العام في التشجيع على التغيير الضروري في التفكير لضمان تحرك البشرية نحو التقيد الكامل الشامل بالقيم العالمية التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة.
    Nos corresponde seguir encontrando el nuevo rumbo que sustituya el marco de la confrontación por la búsqueda de la cooperación como eje de acción, cimentada en el mutuo respeto y defensa de los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, con el firme e histórico propósito de contribuir colectivamente a afianzar el mundo sobre los nuevos y enriquecidos niveles de justicia, equidad y desarrollo social. UN وينبغــي لنــا أن نواصل البحث عن طريق جديد يستبدل المواجهة بالسعي إلى التعاون، بوصفه جوهر أعمالنا، استنادا إلى الاحترام المتبادل والدفاع عن المبادئ التي يجسدها ميثاق اﻷمم المتحدة، ومتوخيا هدفا حاسما وتاريخيا هو اﻹسهام بصورة جماعية في تعزيز العالم على أساس مستويات جديدة أفضل من العدالة واﻹنصاف والتنمية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more