¿Cómo puedo ser la clase de esposa que necesita la clase de madre que esos niños necesitan cuando no puedo controlarme a mí misma? | Open Subtitles | لا اعلم كيف اكون الزوجة التي يريد نوع المراة التي يحتاجها الاولاد بينما انا لا استطيع ان البي احتياجاتي الخاصة |
Él está siempre muy "loco", porque no recibe los servicios que necesita. | Open Subtitles | إنه غاضب طيلة الوقت لأنه لا يتلقى الخدمة التي يحتاجها |
Se prevé que la fabricación de estufas de leña reducirá la cantidad de ese combustible que necesitan los refugiados para cocinar. | UN | ومن المنتظر أن يؤدي إنتاج المواقد التي تعمل بحرق الخشب إلى خفض كمية أخشاب الوقود التي يحتاجها اللاجئون ﻷغراض الطهي. |
El PNUD tenía un mandato amplio y diverso en la esfera del desarrollo y probablemente era muy extensa la gama de productos que necesitaba. | UN | ولبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولاية واسعة ومتنوعة في مجال التنمية، ومن المرجح أن يكون نطاق السلع التي يحتاجها واسعا جدا. |
Esto le aportaría la masa crítica necesaria para reafirmar su cometido en la movilización del apoyo y los recursos que precisa para funcionar. | UN | وسيخلق ذلك الكتلة الحرجة التي يحتاجها المعهد لإثبات وجوده في إطار سعيه لتعبئة ما يلزمه لأداء عمله من دعم وموارد. |
Los niños y jóvenes que viven en condiciones que podrían ser nocivas para su salud y su desarrollo deben recibir la ayuda y la atención que necesiten, cuando la necesiten. | UN | ويتعين توفير المساعدة والرعاية التي يحتاجها الأطفال والشباب الذين يعيشون ظروفاً قد تؤذي صحتهم وتضر بنموهم، متى افتقروا إلى ذلك. |
Bien, tal vez no un 100, pero al menos un 20, sabes, que es el porcentaje que necesita tu celular para seguir en verde. | Open Subtitles | حسنا، ربما ليس 100 لكن على الأقل نسبة 20 كما تعلم وهي النسبة التي يحتاجها هاتفك الخلوي ليبقى بالمنطقة الخضراء |
En consecuencia, es esencial disponer de datos diferentes de los que necesita un planificador central. | UN | وبالتالي، فمما له أهمية حيوية توفير بيانات مختلفة عن التي يحتاجها القائمون بعملية التخطيط المركزي. |
Si al designar a los miembros de la Comisión se tuvieran en cuenta sus competencias y sus especialidades, el Secretario General podría obtener de ellos el asesoramiento que necesita. | UN | وإذا ما أخذت في الاعتبار عند تسمية أعضاء اللجنة كفاءاتهم وتخصصاتهم فإن اﻷمين العام سيجد لديهم المشورة التي يحتاجها. |
La oradora expresa la esperanza de que el proyecto de resolución sea aprobado por consenso y de que se otorgue al Centro de Derechos Humanos los recursos que necesita para su importante labor. | UN | وذكرت أنها تأمل أن يعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء، وأن يمنح مركز حقوق اﻹنسان الموارد التي يحتاجها عمله الهام. |
Nuestra posición siempre fue la de trabajar en favor de esa expansión a fin de dar a la Conferencia de Desarme la representatividad que necesita. | UN | ولقد كان موقفنا دائما هو العمل من أجل تلك الزيادة كي نعطي مؤتمر نزع السلاح الصفة التمثيلية التي يحتاجها. |
Para obtener los fondos que necesita para financiar eficazmente el desarrollo, el PNUD debe mostrar los resultados de su labor. | UN | وللحصول على الأموال التي يحتاجها لتمويل التنمية على نحو فعال، يجب على البرنامج أن يظهر نتائج في أعماله. |
Todos, sin excepción, tienen que sufragar la compra de los libros, los uniformes y otros accesorios que necesitan sus hijos. | UN | وعليهم جميعاً، وبدون استثناء، أن يشتروا الكتب واللباس الموحد وغير ذلك من اللوازم التي يحتاجها أطفالهم. |
Las redes de protección social que necesitan las familias y los niños afectados se han establecido, aun en el mejor de los casos, sólo de forma parcial. | UN | وشبكات السلامة التي يحتاجها المتضررون من اﻷطفال واﻷسر هي، في أحسن الحالات، لم توضع بعد إلا جزئيا. |
Estos instrumentos proporcionan a los encargados de adoptar decisiones la información y los datos que necesitan para planificar las inversiones con conocimiento de los riesgos. | UN | وتوفّر هذه الأدوات المعلومات والأدلة التي يحتاجها صناع القرار لاتخاذ قرارات استثمارية مستنيرة قائمة على معرفة بالمخاطر. |
El Grupo de Expertos se mantuvo en contacto con algunos gobiernos después de las visitas para recordarles los documentos y la información que necesitaba para llevar a cabo su misión. | UN | وواصل فريق الخبراء اتصالاته مع بعض الحكومات بعد الزيارات، لتذكيرها بالوثائق والمعلومات التي يحتاجها لإنجاز مهمته. |
Pero la fuerza necesaria para comprimir los fuelles mecánicos... era superior a la energía producida. | Open Subtitles | ولكنّ القوة التي يحتاجها المنفاخ، كانت أكبر من الطاقة التي تنتجها الطاحونة الهوائية |
17. Se pedirá al Secretario General de las Naciones Unidas que proporcione el personal, así como la asistencia y los servicios que necesiten la Conferencia y todos los órganos subsidiarios que establezca. | UN | ٧١- يُطلب الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة توفير الموظفين وما يلزم من المساعدة والخدمات التي يحتاجها المؤتمر وأي هيئات فرعية ينشئها. |
Asimismo, los altos costos relacionados con la situación geográfica desfavorable reducen la tasa de rendimiento del capital que requieren los inversionistas para financiar los proyectos en los países. | UN | كما تقلل التكاليف المرتفعة المرتبطة بالمواقع الجغرافية غير المواتية من معدل عوائد رأس المال التي يحتاجها المستثمرون لتمويل أي مشروع في أي بلد. |
Será necesario crear instalaciones para producir la gran cantidad de semillas y plantas autóctonas que requiere el programa. | UN | وسيكون من الضروري تنمية هذه المرافق لإنتاج أعداد كبيرة من البذور والنباتات المحلية التي يحتاجها البرنامج. |
En el marco integrado de recursos se estiman los recursos necesarios para que el UNFPA consiga los resultados previstos. | UN | ويقدر الإطار المتكامل للموارد، الموارد التي يحتاجها صندوق الأمم المتحدة للسكان من أجل تحقيق هذه النتائج. |
Lo dicho atañe principalmente a profesiones que son necesarias para la sociedad. | UN | ويتعلق هذا أساساً بالمهن التي يحتاجها المجتمع. |
También se han producido demoras en la etapa de la revisión administrativa y en la presentación de la información solicitada por la junta mixta de apelación correspondiente o una de las partes. | UN | وما فتئت التأخيرات تحدث أيضا في مرحلة اﻹستعراض اﻹداري وفي تقديم المعلومات التي يحتاجها مجلس الطعون المشترك أو طرف من اﻷطراف. |
h) Se establecieran nuevos mecanismos comunitarios y se reforzaran los mecanismos existentes a fin de que las comunidades tuvieran acceso permanente a los recursos que necesitaran los pobres para superar su situación de pobreza; | UN | " )ح( إنشاء آليات جديدة في المجتمعات المحلية ودعم اﻵليات القائمة لتمكين المجتمعات المحلية من الحصول بصورة مستدامة على الموارد التي يحتاجها الفقراء للتغلب على فقرهم؛ |
Éstas están obligadas a facilitarle toda la información que necesite. | UN | وهذه السلطات ملزمة بتزويده بجميع المعلومات التي يحتاجها. |
Un sándwich contiene todas las vitaminas, que necesitamos durante todo el día. | Open Subtitles | فقط شطيرة واحدة تحتوي على جميع الفيتامينات والمكونات التي يحتاجها الدب لطيلة اليوم |
La comunidad internacional debe encarar esta situación y proporcionar al pueblo palestino la asistencia humanitaria que tanto necesita. | UN | ويتحمل المجتمع الدولي واجب التصدي لهذه الحالة وتقديم المساعدة الإنسانية التي يحتاجها الشعب الفلسطيني بصورة مستعجلة. |