"التي يحتاجها" - Translation from Arabic to Spanish

    • que necesita
        
    • que necesitan
        
    • que necesitaba
        
    • necesaria
        
    • que necesiten
        
    • que requieren
        
    • que requiere
        
    • necesarios para
        
    • que precisa
        
    • necesarias para
        
    • solicitada
        
    • que necesitaran
        
    • que necesite
        
    • que necesitamos durante
        
    • que tanto necesita
        
    ¿Cómo puedo ser la clase de esposa que necesita la clase de madre que esos niños necesitan cuando no puedo controlarme a mí misma? Open Subtitles لا اعلم كيف اكون الزوجة التي يريد نوع المراة التي يحتاجها الاولاد بينما انا لا استطيع ان البي احتياجاتي الخاصة
    Él está siempre muy "loco", porque no recibe los servicios que necesita. Open Subtitles إنه غاضب طيلة الوقت لأنه لا يتلقى الخدمة التي يحتاجها
    Se prevé que la fabricación de estufas de leña reducirá la cantidad de ese combustible que necesitan los refugiados para cocinar. UN ومن المنتظر أن يؤدي إنتاج المواقد التي تعمل بحرق الخشب إلى خفض كمية أخشاب الوقود التي يحتاجها اللاجئون ﻷغراض الطهي.
    El PNUD tenía un mandato amplio y diverso en la esfera del desarrollo y probablemente era muy extensa la gama de productos que necesitaba. UN ولبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولاية واسعة ومتنوعة في مجال التنمية، ومن المرجح أن يكون نطاق السلع التي يحتاجها واسعا جدا.
    Esto le aportaría la masa crítica necesaria para reafirmar su cometido en la movilización del apoyo y los recursos que precisa para funcionar. UN وسيخلق ذلك الكتلة الحرجة التي يحتاجها المعهد لإثبات وجوده في إطار سعيه لتعبئة ما يلزمه لأداء عمله من دعم وموارد.
    Los niños y jóvenes que viven en condiciones que podrían ser nocivas para su salud y su desarrollo deben recibir la ayuda y la atención que necesiten, cuando la necesiten. UN ويتعين توفير المساعدة والرعاية التي يحتاجها الأطفال والشباب الذين يعيشون ظروفاً قد تؤذي صحتهم وتضر بنموهم، متى افتقروا إلى ذلك.
    Bien, tal vez no un 100, pero al menos un 20, sabes, que es el porcentaje que necesita tu celular para seguir en verde. Open Subtitles حسنا، ربما ليس 100 لكن على الأقل نسبة 20 كما تعلم وهي النسبة التي يحتاجها هاتفك الخلوي ليبقى بالمنطقة الخضراء
    En consecuencia, es esencial disponer de datos diferentes de los que necesita un planificador central. UN وبالتالي، فمما له أهمية حيوية توفير بيانات مختلفة عن التي يحتاجها القائمون بعملية التخطيط المركزي.
    Si al designar a los miembros de la Comisión se tuvieran en cuenta sus competencias y sus especialidades, el Secretario General podría obtener de ellos el asesoramiento que necesita. UN وإذا ما أخذت في الاعتبار عند تسمية أعضاء اللجنة كفاءاتهم وتخصصاتهم فإن اﻷمين العام سيجد لديهم المشورة التي يحتاجها.
    La oradora expresa la esperanza de que el proyecto de resolución sea aprobado por consenso y de que se otorgue al Centro de Derechos Humanos los recursos que necesita para su importante labor. UN وذكرت أنها تأمل أن يعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء، وأن يمنح مركز حقوق اﻹنسان الموارد التي يحتاجها عمله الهام.
    Nuestra posición siempre fue la de trabajar en favor de esa expansión a fin de dar a la Conferencia de Desarme la representatividad que necesita. UN ولقد كان موقفنا دائما هو العمل من أجل تلك الزيادة كي نعطي مؤتمر نزع السلاح الصفة التمثيلية التي يحتاجها.
    Para obtener los fondos que necesita para financiar eficazmente el desarrollo, el PNUD debe mostrar los resultados de su labor. UN وللحصول على الأموال التي يحتاجها لتمويل التنمية على نحو فعال، يجب على البرنامج أن يظهر نتائج في أعماله.
    Todos, sin excepción, tienen que sufragar la compra de los libros, los uniformes y otros accesorios que necesitan sus hijos. UN وعليهم جميعاً، وبدون استثناء، أن يشتروا الكتب واللباس الموحد وغير ذلك من اللوازم التي يحتاجها أطفالهم.
    Las redes de protección social que necesitan las familias y los niños afectados se han establecido, aun en el mejor de los casos, sólo de forma parcial. UN وشبكات السلامة التي يحتاجها المتضررون من اﻷطفال واﻷسر هي، في أحسن الحالات، لم توضع بعد إلا جزئيا.
    Estos instrumentos proporcionan a los encargados de adoptar decisiones la información y los datos que necesitan para planificar las inversiones con conocimiento de los riesgos. UN وتوفّر هذه الأدوات المعلومات والأدلة التي يحتاجها صناع القرار لاتخاذ قرارات استثمارية مستنيرة قائمة على معرفة بالمخاطر.
    El Grupo de Expertos se mantuvo en contacto con algunos gobiernos después de las visitas para recordarles los documentos y la información que necesitaba para llevar a cabo su misión. UN وواصل فريق الخبراء اتصالاته مع بعض الحكومات بعد الزيارات، لتذكيرها بالوثائق والمعلومات التي يحتاجها لإنجاز مهمته.
    Pero la fuerza necesaria para comprimir los fuelles mecánicos... era superior a la energía producida. Open Subtitles ولكنّ القوة التي يحتاجها المنفاخ، كانت أكبر من الطاقة التي تنتجها الطاحونة الهوائية
    17. Se pedirá al Secretario General de las Naciones Unidas que proporcione el personal, así como la asistencia y los servicios que necesiten la Conferencia y todos los órganos subsidiarios que establezca. UN ٧١- يُطلب الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة توفير الموظفين وما يلزم من المساعدة والخدمات التي يحتاجها المؤتمر وأي هيئات فرعية ينشئها.
    Asimismo, los altos costos relacionados con la situación geográfica desfavorable reducen la tasa de rendimiento del capital que requieren los inversionistas para financiar los proyectos en los países. UN كما تقلل التكاليف المرتفعة المرتبطة بالمواقع الجغرافية غير المواتية من معدل عوائد رأس المال التي يحتاجها المستثمرون لتمويل أي مشروع في أي بلد.
    Será necesario crear instalaciones para producir la gran cantidad de semillas y plantas autóctonas que requiere el programa. UN وسيكون من الضروري تنمية هذه المرافق لإنتاج أعداد كبيرة من البذور والنباتات المحلية التي يحتاجها البرنامج.
    En el marco integrado de recursos se estiman los recursos necesarios para que el UNFPA consiga los resultados previstos. UN ويقدر الإطار المتكامل للموارد، الموارد التي يحتاجها صندوق الأمم المتحدة للسكان من أجل تحقيق هذه النتائج.
    Lo dicho atañe principalmente a profesiones que son necesarias para la sociedad. UN ويتعلق هذا أساساً بالمهن التي يحتاجها المجتمع.
    También se han producido demoras en la etapa de la revisión administrativa y en la presentación de la información solicitada por la junta mixta de apelación correspondiente o una de las partes. UN وما فتئت التأخيرات تحدث أيضا في مرحلة اﻹستعراض اﻹداري وفي تقديم المعلومات التي يحتاجها مجلس الطعون المشترك أو طرف من اﻷطراف.
    h) Se establecieran nuevos mecanismos comunitarios y se reforzaran los mecanismos existentes a fin de que las comunidades tuvieran acceso permanente a los recursos que necesitaran los pobres para superar su situación de pobreza; UN " )ح( إنشاء آليات جديدة في المجتمعات المحلية ودعم اﻵليات القائمة لتمكين المجتمعات المحلية من الحصول بصورة مستدامة على الموارد التي يحتاجها الفقراء للتغلب على فقرهم؛
    Éstas están obligadas a facilitarle toda la información que necesite. UN وهذه السلطات ملزمة بتزويده بجميع المعلومات التي يحتاجها.
    Un sándwich contiene todas las vitaminas, que necesitamos durante todo el día. Open Subtitles فقط شطيرة واحدة تحتوي على جميع الفيتامينات والمكونات التي يحتاجها الدب لطيلة اليوم
    La comunidad internacional debe encarar esta situación y proporcionar al pueblo palestino la asistencia humanitaria que tanto necesita. UN ويتحمل المجتمع الدولي واجب التصدي لهذه الحالة وتقديم المساعدة الإنسانية التي يحتاجها الشعب الفلسطيني بصورة مستعجلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more