"التي يحظرها القانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • prohibidos por el derecho
        
    • prohibidas por el derecho
        
    • prohibida por el derecho
        
    • prohibidas por la ley
        
    • prohibida en el derecho
        
    • prohibidos por la ley
        
    Se propuso asimismo que la Comisión se centrase en la determinación de los motivos prohibidos por el derecho internacional. UN واقترح كذلك أن تركز اللجنة على تحديد الأسباب التي يحظرها القانون الدولي.
    7. Exhorta a los Estados a que no recurran a perfiles basados en estereotipos fundados en motivos de discriminación prohibidos por el derecho internacional, por ejemplo motivos de pertenencia racial, étnica y/o religiosa; UN 7 - تهيب بالدول ألا تلجأ إلى التصنيف استنادا إلى القوالب النمطية القائمة على أسس التمييز التي يحظرها القانون الدولي، بما في ذلك الأسس العرقية، والإثنية، و/أو الدينية؛
    7. Exhorta a los Estados a que no recurran a perfiles basados en estereotipos fundados en motivos de discriminación prohibidos por el derecho internacional, por ejemplo motivos de pertenencia racial, étnica y/o religiosa; UN 7- يناشد الدول عدم اللجوء إلى التنميط المستند إلى نماذج مقولبة مبنيّة على أسس التمييز التي يحظرها القانون الدولي، بما في ذلك على الأسس العرقية والإثنية و/أو الدينية؛
    Un posible ejemplo era el artículo 6, en el que podría incluirse un nuevo párrafo 4 que indicara que las actividades ilegales, prohibidas por el derecho internacional, no pueden autorizarse. UN ويمكن إدراج فقرة رابعة في المادة 6 لبيان أن الأنشطة غير القانونية التي يحظرها القانون الدولي تكون محظورة أيضاً.
    Tipificar como delitos las conductas prohibidas por el derecho internacional humanitario UN تجريم الأفعال التي يحظرها القانون الدولي الإنساني
    Por lo general, se entiende que abarca las violaciones graves del derecho a la vida y a la integridad física, y puede incluir también la transgresión de otros derechos humanos básicos, particularmente si se trata de violaciones sistemáticas y motivadas por una forma de discriminación prohibida por el derecho internacional. UN ومن المفهوم بوجه عام أنها تشمل الانتهاكات الخطيرة للحق في الحياة والسلامة البدنية. ويمكن أن تشمل أيضا التعدي على حقوق أساسية أخرى من حقوق اﻹنسان، خصوصا إذا كانت تلك الانتهاكات انتهاكات منتظمة وصادرة عن شكل من أشكال التمييز التي يحظرها القانون الدولي.
    El permiso para usar ilegalmente estupefacientes, sustancias sicotrópicas u otras sustancias narcóticas, o para dedicarse al juego por dinero o la prostitución u otras actividades prohibidas por la ley en locales residenciales o no residenciales que pertenezcan a una persona se castiga con multa o arresto o penitenciaría de hasta cinco años. UN يعاقب على الإذن بالاستعمال غير المشروع للمخدرات، أو المؤثرات العقلية أو المواد المخدرة الأخرى أو ممارسة القمار غير المشروع أو البغاء أو الأنشطة الأخرى التي يحظرها القانون في الأماكن السكنية أو غير السكنية التي تخص الشخص، بغرامة أو بالحبس أو بالسجن لمدة لا تتجاوز خمس سنوات.
    Reafirmando su resolución 2000/4, de 11 de agosto de 2000, en que declaraba que la discriminación basada en el empleo y la ascendencia es una forma de discriminación prohibida en el derecho internacional relativo a los derechos humanos, UN إذ تؤكد من جديد القرار 2000/4 المؤرخ 11 آب/أغسطس 2000 الذي أعلنت فيه أن التمييز على أساس العمل والنسب هو شكل من أشكال التمييز التي يحظرها القانون الدولي لحقوق الإنسان،
    7. Exhorta a los Estados a que no recurran a perfiles basados en estereotipos fundados en motivos de discriminación prohibidos por el derecho internacional, por ejemplo motivos de pertenencia racial, étnica y/o religiosa; UN 7- يناشد الدول عدم اللجوء إلى التنميط المستند إلى نماذج مقولبة مبنيّة على أسس التمييز التي يحظرها القانون الدولي، بما في ذلك على الأسس العرقية والإثنية و/أو الدينية؛
    Once informes anuales sobre el tema de la responsabilidad por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional, publicados por la Comisión de Derecho Internacional de las Naciones Unidas, 1985 a 1995. UN نشر 11 تقريرا سنويا عن موضوع المسؤولية القانونية عن النتائج الضارة للأعمال التي يحظرها القانون الدولي (1985-1995)
    6. Exhorta a los Estados a que no recurran a perfiles basados en estereotipos fundados en motivos de discriminación prohibidos por el derecho internacional, por ejemplo motivos de pertenencia racial, étnica y/o religiosa; UN " 6 - تهيب بالدول ألا تلجأ إلى التصنيف استنادا إلى القوالب النمطية القائمة على أسس التمييز التي يحظرها القانون الدولي، بما في ذلك الأسس العرقية، والإثنية، و/أو الدينية.
    100. Exhorta a los Estados a que se abstengan de establecer perfiles raciales, étnicos, religiosos o de otra índole prohibidos por el derecho internacional y prohíban el establecimiento de tales perfiles en su legislación nacional; UN 100- يطلب إلى الدول على أن تكف عن التنميط على أساس عرقي، و/أو إثني، و/أو ديني و/أو غير ذلك من الأسس التي يحظرها القانون الدولي، وأن تحظر هذا التنميط في تشريعاتها الوطنية؛
    Recomendó que las autoridades respetaran la distinción fundamental entre combatientes y civiles y se abstuvieran de cometer todos los actos prohibidos por el derecho internacional humanitario y la legislación de derechos humanos, lo que incluyen los ataques sobre civiles y bienes, la quema de aldeas, las ejecuciones sumarias y extrajudiciales y los actos de tortura y malos tratos. UN وأوصى بأن تحترم السلطات التمييز الأساسي بين المقاتلين والمدنيين وأن تكف عن جميع الأعمال التي يحظرها القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، بما في ذلك الهجمات على المدنيين والممتلكات، وحرق القرى وعمليات الإعدام بإجراءات موجزة وخارج نطاق القضاء، وأعمال التعذيب وإساءة المعاملة.
    3. Los Estados deben prohibir por ley la aplicación de perfiles sobre la base de estereotipos fundados en motivos de discriminación prohibidos por el derecho internacional, como los motivos raciales, étnicos y/o religiosos. UN 3- يجب أن تحظر الدول بموجب القانون التنميط المستند إلى قوالب نمطية مبنية على أسس التمييز التي يحظرها القانون الدولي، بما في ذلك على الأسس العرقية والإثنية و/أو الدينية.
    Expresando preocupación también por la grave amenaza que representan para la población civil las minas antipersonal, los restos de guerra y los artefactos explosivos improvisados, y destacando la necesidad de abstenerse de usar armas o artefactos prohibidos por el derecho internacional, UN وإذ يعرب أيضا عن قلقه لما تمثله الألغام المضادة للأفراد ومخلفات الحرب والأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع من تهديد خطير للسكان المدنيين، وإذ يشدد على ضرورة الامتناع عن استعمال الأسلحة والأجهزة التي يحظرها القانون الدولي،
    Expresando preocupación también por la grave amenaza que representan para la población civil las minas antipersonal, los restos de guerra y los artefactos explosivos improvisados, y destacando la necesidad de abstenerse de usar armas o artefactos prohibidos por el derecho internacional, UN وإذ يعرب أيضا عن قلقه لما تمثله الألغام المضادة للأفراد ومخلفات الحرب والأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع من تهديد خطير للسكان المدنيين، وإذ يشدد على ضرورة الامتناع عن استعمال الأسلحة والأجهزة التي يحظرها القانون الدولي،
    Expresando también preocupación por la grave amenaza que representan para la población civil las minas antipersonal, los restos de guerra y los artefactos explosivos improvisados, y destacando la necesidad de abstenerse de usar armas o artefactos prohibidos por el derecho internacional, UN وإذ يعرب أيضا عن قلقه لما تمثله الألغام المضادة للأفراد ومخلفات الحرب والأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع من تهديد خطير للسكان المدنيين، وإذ يشدد على ضرورة الامتناع عن استعمال الأسلحة والأجهزة التي يحظرها القانون الدولي،
    Por otra parte, se propuso durante la reunión tipificar como delitos algunas actividades mercenarias prohibidas por el derecho internacional. UN وإضافة إلى ذلك اقتُرح خلال الاجتماع تصنيف بعض أنشطة المرتزقة التي يحظرها القانون الدولي، كجرائم.
    Continuó el uso de fuerza excesiva y desproporcionada contra la población civil, incluido el uso de armas utilizadas en situaciones de combate, en particular, flechas misiles disparadas desde tanques que están estrictamente prohibidas por el derecho internacional. UN 72 - واستمر استخدام القوة المفرطة وغير المتكافئة ضد السكان المدنيين، بما في ذلك استخدام أسلحة مخصصة للقتال، لا سيما السهام الصاروخية المطلقة من الدبابات، التي يحظرها القانون الدولي حظرا باتا.
    43. La criminalización de la difamación de las religiones, aunque no constituya una de las formas de expresión prohibidas por el derecho internacional, puede limitar el debate sobre las prácticas religiosas susceptibles de afectar a otros derechos humanos. UN 43- ويمكن لتجريم الخطاب الذي يشهِّر بالأديان، ولو أنه لا يرقى إلى أشكال التعبير التي يحظرها القانون الدولي، أن يؤدي إلى تقييد مناقشة الممارسات الدينية التي قد تنتهك حقوقاً أخرى من حقوق الإنسان.
    1. Declara que la discriminación basada en el empleo y la ascendencia es una forma de discriminación prohibida por el derecho internacional relativo a los derechos humanos; UN 1- تعلن أن التمييز على أساس العمل والنسب هو شكل من أشكال التمييز التي يحظرها القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    Aunque la mediación puede ser apropiada en algunas circunstancias, el hecho de que no se castigue a quienes han aplicado prácticas discriminatorias prohibidas por la ley o han cometido otros abusos contra miembros de grupos marginados ha contribuido a perpetuar el clima de impunidad. UN وعلى حين أن التدخل يمكن أن يكون ملائماً في بعض الظروف إلا أن عدم المعاقبة على الممارسات التمييزية التي يحظرها القانون وعلى غيرها من التجاوزات التي ترتكب بحق المجموعات المهمشة قد عزز المناخ الذي يساعد على الإفلات من العقاب.
    La Relatora quisiera hacer referencia al párrafo 80 del documento final de la Conferencia de Examen de Durban, en que se reitera que la respuesta y las políticas nacionales, regionales e internacionales, incluida la asistencia financiera, relacionadas con los refugiados y los desplazamientos internos en diferentes partes del mundo no deberían estar guiadas por ninguna forma de discriminación prohibida en el derecho internacional. UN وتود المقررة الخاصة الإشارة إلى الفقرة 80 من الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض ديربان التي تؤكد من جديد أن سبل الاستجابة والسياسات على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، بما في ذلك المساعدة المالية، فيما يتعلق بحالات اللاجئين والمشردين داخليا في مختلف بقاع العالم، يجب ألا تستند إلى أي شكل من أشكال التمييز التي يحظرها القانون الدولي.
    El Estado parte ha afirmado que la práctica de la mutilación genital femenina está prácticamente erradicada, lo que es una buena noticia; desea saber si se ha procesado y condenado a alguien por haber cometido actos de ese tipo prohibidos por la ley. UN وقد أوضحت الدولة الطرف أن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث تكاد تكون قد استؤصلت، وهو ما يشكل نبأً جيداً؛ وقال إنه يود معرفة ما إذا كانت قد جرت محاكمة أشخاص قضائياً وإدانتهم لارتكابهم هذه الأفعال التي يحظرها القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more